Files
DH/ribo

1 line
589 KiB
Plaintext

[{"id_text": "Q004179", "project_name": "ribo/babylon10", "raw_text": "Antiochus, great king, mighty king, king of the world, king of Babylon, king of the lands, provider for Esagil and Ezida, foremost heir of Seleucus, king of the Macedonians, king of Babylon, am I. When I decided to (re)build Esagil and Ezida, I molded the bricks of Esagil and Ezida in the land of Hatti (Syria-Palestine) with my pure hands, using the finest oil, and for the laying of the foundations of Esagil and Ezida I brought them. In the month of Addaru, on the twentieth day, in year 43 (27 March 268 BC), I laid the foundations of Ezida, the true house, the temple of Nab\u00fb which is in Borsippa. Nab\u00fb, supreme heir, wisest of the gods, the proud one, who is worthy of praise, firstborn son of Marduk, offspring of Erua, the queen who forms living creatures, look favorably (upon me). At your supreme command, whose command is unalterable, may the downfall of the land of my foe, the achievement of my successes, triumphant victory over my enemies, a just rule, a prosperous reign, years of happiness and the full enjoyment of great old age, be a gift for the kingship of Antiochus and king Seleucus, his son, forever. Son of the prince, Nab\u00fb, heir of Esagil, firstborn son of Marduk, offspring of Erua the queen, when with rejoicing and jubilation you enter Ezida, the true house, the house of your supreme divinity, at your true command, which cannot be annulled, may my days be long, my years many; may my throne be secure, my reign lengthy, on your exalted tablet which preserves the boundary of heaven and earth. In your pure mouth may my good fortune be constantly established. May I conquer the lands from the rising to the setting of the sun; may my hands inventory their tribute and may I bring it to perfect Esagil and Ezida. Nab\u00fb, supreme heir, upon your entry to Ezida, the true house, may the good fortune of Antiochus, king of the lands, king Seleucus, his son, and Stratonike, his consort, the queen, be established in your mouth."}, {"id_text": "Q006239", "project_name": "ribo/babylon2", "raw_text": "Itti-Marduk-bal\u0101\u1e6du, king of kings, favorite of the gods, son of Marduk-kabit-a\u1e2b\u1e2b\u0113[\u0161u], pio[us] (and) perf[ect] prince, viceroy of Baby[lon], who was chosen by the gods A[nu] and D[agan], vice-regent for the god [Enlil] and the goddess Nin[lil, mighty] king, king of Su[mer (and) Akkad], for the god(dess) [...] ... [...]"}, {"id_text": "Q006240", "project_name": "ribo/babylon2", "raw_text": "(Property) of Ninurta-n\u0101din-\u0161umi, king of the world, king of Babylon, king of Sumer (and) Akkad."}, {"id_text": "Q006241", "project_name": "ribo/babylon2", "raw_text": "Nebuchadnezzar, [pious] prince, [(...) for whom] the god Marduk, hero among the gods, [decreed] a fate without equ[al], humble, who reveres the great gods [(...)], submissive, prayerful, [(...)], true shepherd, who provides for the cul[t centers], king of justice, king of Babyl[on (...)]: for the god Adad, the powerful lord [...], almighty, foremost, sovereign [(...)], my lord at whose mighty battle-cry [...], the sound of whose roar on high is pleasant ... [...], lord of Enam\u1e2be (\u201cHouse of Plenty\u201d), who dwells in Ekitu\u0161\u1e2begaltila [(...)], who makes me triumph, my helper [(...)] [...] ... enemy. [...] I smote and [...] ... I established. [(...)] I cut off [...] from the land of Sumer and Akkad. [...] ... [...] my heart. [...] ... because in the place of battle, strife, (and) fighting [(...)] at the clash of arms and the revealing of the standard, the great god going forth [(...)]. Help me! Come to my side! ... [...] By his reliable positive answer [...] fire [...] his weapon ... [...] ... [...] Nebuchadne[zzar ...] in the place of fighting [...] On account of this [...] Ekitu\u0161\u1e2beg[alti]l[a ...] ... [...] ... [...]"}, {"id_text": "Q006242", "project_name": "ribo/babylon2", "raw_text": "For the god Enlil, lord of lands, his lord: Nebuchadnezzar, prayerful prince, made baked bricks and built the base of the Unu-ma\u1e2b (with them)."}, {"id_text": "Q006243", "project_name": "ribo/babylon2", "raw_text": "(Property) of Nebuchadnezzar, king of the world, king of Babylon, king of Sumer (and) Akkad."}, {"id_text": "Q006244", "project_name": "ribo/babylon2", "raw_text": "O god Marduk, you are able to rescue the prayerful man (and) to make the one who is assiduous toward your sanctuaries stand (in victory) over (his) enemies. Your breeze wafted to me; I am able to throw down my enemies. Strengthen my weapons so that I may overthrow my foes! (Property) of Nebuchadnezzar, king of the world."}, {"id_text": "Q006245", "project_name": "ribo/babylon2", "raw_text": "In Babylon dwells Nebuchadnezzar, [the king]. He rages like a lion (and) thun[ders] like the god Adad. Like a lion, he frigh[tens] his distinguished nobles. [His] supplications go to the god Marduk, lord of Babylon: \u201cHave pity on me, one who is dejected and prost[rate]! Have pity on my land, which weeps and mourns! Have pity on my people, who wail and weep! O lord of Babylon, how long will you dwell in the land of the enemy? May beautiful Babylon be remembered by you! Turn your face back to Esagil (\u201cHouse Whose Top Is High\u201d), which you love!\u201d The lord of Babylon listened to [the supplication(s) of] Nebuchadnezzar and [his command] comes down to him from heaven: \u201c[... b]y (my own) mouth I spoke to you. [Instructions (promising)] good fortune, I have sent to you. [With] my [support] you are to attack the land of Amurru. [...] listen to [the iss]uing of your instructions! [...] take me [from E]lam to Babylon! Let me, [... the lord of Ba]bylon, give Elam to you! [...] above and below.\u201d [...] has seized [(...)] his gods [...] [...] [...] Akkad, written (and) collated (from) a copy (in) Babylon. [...] king of the world, king of Assyria."}, {"id_text": "Q006246", "project_name": "ribo/babylon2", "raw_text": "[...] ... [...] ... He (\u0160utruk-nan\u1e2bundi) drove away the king [Zababa]-\u0161uma-iddina (and) did away with his reign. [...] his son Kudur-nan\u1e2bundi. [This king, whose] offence exceeded those of his (fore)fathers (and) [whose] grievous crime was greater than (theirs), plotted [ev]il against the land of Akkad (and) fabricated evil reports. [...] Enlil-n\u0101din-a\u1e2bi, a king who preceded me, [who ...] established enmity [...] (and) spoke of ... [...] and he (Kudur-nan\u1e2bundi) over[whelmed] all the people of the land of Akkad like a flood. He turned all their august [cult ce]nters [into ruins]. He made [the god Marduk], the great [lo]rd, rise from [his ...] seat. He took [to Elam] as booty [the ...] of Sumer and Akkad. [...] he led Enlil-n\u0101din-a\u1e2bi [away to Elam, ... h]im, (and) did away with [his] reign. [...] not a native of Babylon, (but rather) a foe [...] [...] his [...] [...] (divine) punishment [...] [...] ... [... ] [...] [...] ... [...] [...] ... [...] [... who was] terror-stricken, took to the mountains. [...] ... harassed his enemy. They observed [the omens concerning] him (and) sought the judgment of the god Ma[rduk]. [... worr]ied, harassed, (and) perturbed, I said (to myself): \u201c[Unlike] my [predecessor] who flourished in Elam, let me die this very day! [...] (from) battle with him, let me not turn back!\u201d [... wi]th the remainder of (my) people I waited for him at the head of the Uqn\u00fb (River) and [did not tu]rn (back). Against the will of the gods, the god Erra, (most) powerful of the gods, smote my [war]riors. The enfeebling [...] bound my team (of horses). [...] ... the kattillu-demon was killing my thoroughbred horses. [I] was afraid of death. I did not advance into battle (but rather) turned back. [...] were heavy and I sat benumbed at the town K\u0101r-D\u016br-Apil-S\u00een. The Elamite [advanced] and I withdrew before him. [I lay on] a bed of depression (and) sighs, (praying): \u201c[...] me that I ... before him! [...] do not release the bonds of the gates! [...] may his enemy enter! [...] one who endures evil. [...] by the word(s) of my lips. [...] ... and may the heart of the god Enlil be appeased! [...] may his emotions be soothed!\u201d [...] turmoil [...] ..."}, {"id_text": "Q006247", "project_name": "ribo/babylon2", "raw_text": "[To the people of Babylon], privileged [people], members of the expert professions, those who are knowledgeable (and) wise, [...] ... merchants (lit. \u201cthose who carry money-bags\u201d) (and) commercial agents, (all) those of Babylon, (both) great and small, say (the following): \u201c[Thus (says) Nebuchadnezzar], viceroy for the god Enlil, a descendant of (a native family of) Babylon, the king your lord: \u2018[The following] (is to be used) for the stela: [(...) With regard to the great lord, the god Marduk, who] has been angry with all the cult centers for a long time, [...] you should know (that) he [has relented and] taken [pity] on Babylon. [He summoned me to Esagil], the awe-inspiring sanctuary, [and] he gave me a magnificent commission. He told me to go by road (and) path [on campaign to the land of] Elam. Anxiously, I concerned myself [with the command of the great lord, the god Marduk]. I assembled the troops of the gods Enlil, \u0160ama\u0161, and Marduk and [...] had them take the road [to the land of] Elam. They [travelled] distant [paths] (and) traversed waterless routes by night (and) d[ay]. [... at the Ul]\u0101ya [River], the wicked enemy, the Elamite, kept guard over the watering places. [...] troo[ps ... trav]ersed. I did not give (them) water to drink or allow them (time) to recover from their fatigue. ... [...] I hastened to go forth against him. The weapons [...] for war. By the strength (granted me) by the god Enl[il ...] could not have [...]; the king of the land of Elam held back. His defeat was accomplished; [his ...] were scattered; (and) his assembled (forces) were dispersed. He abandoned his troops and [crossed] his rivers. He was benumbed [...] I destroyed his country. [He] abandoned his strong cities [(...)] (and) disappeared. I hastened on and [...] saw the god Marduk, the exalted hero of the gods. Moreover, the gods of the land [... who] had ordered [...], were seen with him. I took heart [...] I was [awe-str]uck. I let forth uncontrolled wailing. [I grasped] the hand of the great lord, [the god Marduk, and] caused him to take the road towards his (own) country. The property of the temple, the dwelling [...] extensive. Moreover, ... [...] I saw. ... [...] countless [...] was [indeed] weighty and ... [...] road ... [...] ... his face ... [...] his property ... [...] the god B\u0113l ... as delight ... gold, the property of Babylon, ... [...] to [(...)] Esagil [...] ... food-offerings in the future. [...] you should return (it) to its place. [...] ... set up a (commemorative) tablet! [...] do not destroy their ...! [...] revere their pos[ition]! [...] ... quickly ... [...] ... to go ... [...] may he put an end to his life!\u2019\u201d [...] message which he sent from the land Elam to the people of Babylon."}, {"id_text": "Q006248", "project_name": "ribo/babylon2", "raw_text": "The praise of [... who]se (the god Marduk\u2019s) might (is) over the world forever, [Who]se anger [is grievous, but who]se [rele]nting is sweet, glorious for praise. (He is the one) in whose power it is to make (a region) desolate and to resettle (it), (and who) shows future people how to watch for his sign. (With regard to) Nebuc[hadnezzar], king [of Babylon], who administers correctly all the cult centers (and) confirms the regular offerings, He (Marduk) made [his] wisdom splendid, extolled his power and made him supreme; He made [his ...] great [(...)] and exalted his destined greatness. Nebucha[dnezzar], king of Babylon, who administers correctly all the cult centers (and) confirms the regular offerings, Distant descendant of kingship, seed preserved since before the flood, Offspring of Enmedura[nki], king of Sippar, who set up the pure bowl (and) took up the cedar-wood, Who sat in the presence of the gods \u0160ama\u0161 and Adad, the divine judges, Foremost son [of Ninurta-n\u0101din]-\u0161umi, the just king (and) true shepherd, who makes the foundations of the land firm, Principal support of the god Adad and the goddess Gula, the supreme gods, scion of Nippur, one of ancient stock, First attendant of the goddess \u0160uzianna, favorite sister of (the god) An\u0161ar, The one chosen by the gods Anu and Dagan, (and) selected by the steadfast hearts of the great gods, I \u2014 At that time, in the reign of a previous king, the portents changed. Good departed and evil was constant. The lord (Marduk) became angry and (full of) wrath. He commanded and the land was abandoned by its gods. The thinking of its people changed; they were incited to treachery. The guardians of peace became angry and went up to the dome of heaven; the protective spirit of justice stood aside. The god ..., who guards living creatures, abandoned the people; they all became like those who have no god. Evil demons filled the land; merciless namtaru-demons entered the cult centers. The land diminished; its thinking changed. (With regard to) the wicked Elamite, who did not esteem its treasures, [...] his battle (and) his attack were swift. He laid waste the settlements (and) turned (the land) into a desert. He carried off the gods (and) turned the sanctuaries into ruins. The god Marduk, king of the gods, who determines the fates, [...] the lands, observed everything. When the lord (Marduk) is angry, the Ig\u012bg\u016b gods in heaven cannot endure his arrogance. His fearsome splendor is terrifying; at his angry look no man can stand. The earth did not support his tread nor [...]; at his roaring the seas are agitated. The rocky mountains did not sustain his foot-step; the gods of the universe are submissive to him. Things of every kind are entrusted to his control. [(...) When] he has become angry, who can appease him? [...] who learned [...] him and see his skillful work [...] himself [...] the Enlil of the gods, the capable, [...] the I[g\u012bg\u016b gods ...], judicious prince, [...] who in [...] adorned with awe-inspiring radiance, seated in awesome splendor, The migh[ty one ... who]se lordship excels. (His) skillfulness [... let me pra]ise ... First tablet [(...) Palace of Ashurbanipal, king of the world, king of Assyria, the one] on whom [the god Nab\u00fb] and the goddess Ta\u0161m\u0113tu bestowed broad understanding, [who] has [sharp eyes (and who learned) the highest level of scribal art], that skill [which] no one [among the kings who had prec]eded me had learned. I have written [on tablets], checked (and) collated [everything pertaining to cuneiform signs], the art [of the god Nab\u00fb]. I set (them) up in my palace so that [they might be seen and read to me]. [...] [...] the Ig\u012bg\u016b gods [...] [...] is broad [...] [...] front [...] ... men[tion] of [whom] is pleasant [...] ... who to the limit(s) of heaven and nether[world ...] Who makes opposing forces agree, ... [...] The holy god, who alone is splen[did ...] The merciful, who preserves the weak [...] (No translation possible)"}, {"id_text": "Q006249", "project_name": "ribo/babylon2", "raw_text": "[...] fled, the arms of all those whom the weapon(s) touched became stiff of their own accord, like (the arms of) those who died of cold; their bodies lay sprawled out. He (the god Marduk) caused [...] to pass above and below (the land), to the right and the left, in front and behind, like the (very) flood. He filled the inner city, the suburbs, the steppe, (and) the plain with deathly silence and turned it into a desert. [(...)], the servant who reveres him, prayerful, obedient, who is constantly attentive for his (Marduk\u2019s) appearance, did not cease praying until he (Marduk) had made him obtain his heart\u2019s desire. Until I had regarded his lofty figure, so long as dejectedness of heart \u2014 (which afflicted me) daily without end \u2014 had not left my body, I did not get enough sleep in the sweet lap of night. Upon my piteous entreaties, my ardent prayers, my supplication(s), and my expression(s) of humility by which I daily besought him (and) prayed to him, in his generous heart he had pity and turned back unto the holy city. Having made up his mind, when he went out from the wickedness in Elam, going by (way of) city (and) steppe, he took a road of jubilation, a path of rejoicing, a route (indicating his) attention (to) and acceptance (of my prayers), unto \u0160uanna (Babylon). The people of the land regarded his lofty, fitting, majestic, bright (and) joyful appearance; all of them paid attention to him. The lord entered and took up his peaceful abode. Kasulim (\u201cGate of Radiance\u201d), his lordly shrine, became bright, filled with rejoicing. The heavens (brought him) their abundance, the earth its yield, the sea its wealth, (and) the mountain its gift. (People) of all different languages bless him who has no rival. They brought their weighty tribute to the lord of lords. Fine sheep were slaughtered (and) prime bulls (provided) in abundance. Food offerings were lavish (and) incense was burnt. The armannu-aromatic gave off a sweet fragrance. A sacrifice [...] was made; (the place) was full of rejoicing. [...] ... a celebration took place. [The gods of hea]ven and earth were looking at the valiant god Marduk with joyful pleasure. [...] the praise of (his) valor. [...] makes brilliant the al\u00fb-drum and the lilissu-drum. [(... tablet ...) Palace of Ashurbanipal, king of the world, kin]g of Assyria, [the one on whom the god Nab\u00fb and the goddess Ta\u0161m\u0113tu bestowed broad understanding, who has sharp eyes (and who learned) the highest level] of scribal art, [that skill which no one among the kings who had preceded me had learned. I have written on tablets, checked, (and) collated] everything pertaining to [cuneiform signs, the art of the god Nab\u00fb]. I set (them) up [in] my [palace so that they might be seen and read to me]. [...] ... [...] [(Palace of) Ashurbanipal], king of the world, king of [Assyria]."}, {"id_text": "Q006250", "project_name": "ribo/babylon2", "raw_text": "The one who administers correctly (all) regions (of the world) [(...)], The tireless one, who watches over all of heaven and netherworld ... The lord, whose shining light covers mountain and sea, And whose awe-inspiring sheen covers the wide[spread] world, The noble one at whose utterance the [Ig\u012bg\u016b] gods pay attention, And at the issuing of whose command the Anunnak\u016b gods take fright [(...)], presenting themselves on their knees (lit. \u201cstand kneeling\u201d), The august judge, who makes decisions for god and go[ddess], The one who dwells in Ebabbar (\u201cShining House\u201d), the one on whom his fathers rely \u2014 At that time, a royal descendant, one of an enduring lineage, scion of \u0160uanna (Babylon), Wise viceroy, reverent, prayerful, one who makes his (the Sun-god\u2019s) heart glad, Because the king constantly besought the Sun-god, the light of the gods, with supplication(s) and prayer(s), He (the Sun-god) looked happily (upon him) and gave him the kingship of all people (and) of every region (of the world). He granted him a just scepter, an eternal throne, (and) a reign of long duration. He gave orders to him to plunder the land of Elam and he ... He had been brought to the land of Elam; he turned [it] back (and) inflicted a defeat upon i[t]. The great gods who had become an[gry] with the land of Akkad (and) had gone to the land of Elam [...] ... [...] ... over the regions (of the world) [...] [May] his reign [be made] great and may it be securely established forever in the land of Sumer and Akk[ad]!"}, {"id_text": "Q006251", "project_name": "ribo/babylon2", "raw_text": "When, (with regard to) Nebuchadnezzar \u2014 the pious (and) pre-eminent prince, offspring of Babylon, sovereign of kings, valiant vice-regent, viceroy of Babylon, the sun-god of his land, who makes his people flourish, who protects the boundaries, who confirms the border lines, just king who renders righteous decisions, valiant male whose strength is directed towards doing battle, who bears a terrible bow, who does not fear battle, who overpowered the mighty Lullub\u00fb land with (his) weapon(s), defeated the Amorite land (and) plundered the Kassites, pre-eminent among kings, prince beloved of the god Marduk \u2014 the king of the gods, the god Marduk, commissioned him (Nebuchadnezzar), he raised his weapons in order to avenge the land of Akkad. From the city D\u0113r, the cult center of the god Anum, he made an incursion to (a distance of) thirty leagues. In the month of Du\u02be\u016bzu he set out on campaign. During the whole ti[me] (of the campaign) the blistering heat burnt like fire and the (very) roadways scorched like flames. There was no water in the places which were (normally) waterlogged and the drinking places were cut off. The best of the great horses gave out (lit. \u201cstood\u201d) and the legs of the strong warrior sought for a respite (lit. \u201cturned\u201d). (Yet) the king, the pre-eminent one, goes on, the gods supporting him. Nebuchadnezzar proceeds on; he has no equal. He does not fear the difficult terrain; he (even) increases the daily march. \u0160itti-Marduk, the head of the house of B\u012bt-Karziabku, whose chariot was (stationed) on the right flank of the king, his lord, did not lag far behind, but (rather) kept his chariot ready. The mighty king hastened on and came to the bank of the Ul\u0101ya River. The two kings came together, engaging in battle. Fire flared up between them. The face of the sun was darkened by the dust (they raised up). Dust storms whirled; the storm whipped around. In the storm of their battle, the warrior in (his) chariot could not see the second man (in the chariot) with him. \u0160itti-Marduk, the head of the house of B\u012bt-Karziabku, whose chariot was (stationed) on the right flank of the king, his lord, did not lag far behind, but (rather) kept his chariot ready. He did not fear the battle, but (rather) went down against the enemy. Moreover, he penetrated deep into (the midst of) the enemy of his lord. By the command of the goddess I\u0161tar and the god Adad, the gods (who are) the lords of battle, he put \u1e2aulteludi\u0161, the king of Elam, to flight (and) he (\u1e2aulteludi\u0161) disappeared. Thus, king Nebuchadnezzar stood in triumph; he seized the land of Elam (and) plundered its property."}, {"id_text": "Q006253", "project_name": "ribo/babylon2", "raw_text": "(Property) of Enlil-n\u0101din-apli, king of the world, king of Babylon, king of Sumer (and) Akkad."}, {"id_text": "Q006254", "project_name": "ribo/babylon2", "raw_text": "For the god Nanna, his lord: Marduk-n\u0101din-a\u1e2b\u1e2b\u0113, king of the world, king of Ur, king of Babylon, king of Sumer (and) Akkad, who provides for Ur, restorer of Eki\u0161nugal, (re)built (and) restored Eganunma\u1e2b, the temple which had collapsed due to old age, (and) dedicated to him (this) door socket, the name of whose stone is \u201fIt shines.\u201d"}, {"id_text": "Q006255", "project_name": "ribo/babylon2", "raw_text": "For the god Nanna, lord of the foundation of heaven (and) netherworld, noble ..., great light, ..., king ..., his lord: Marduk-n\u0101din-a\u1e2b\u1e2b\u0113, pious prince, ..., shepherd ..., the lord fitted for the god EN.DI\u0160.DI\u0160, lord ... of Ur, ..., king [...], king [...], king of Sumer (and) Akkad, king of the [four] quarters (of the world), whose deeds are pleasing to the god S\u00een (and) the great gods, ... [Su]me[r (and)] Akkad, ... At that time, the great oven of the shrine of the god S\u00een, where all the morning and evening meals of the gods ... the great oven, its great roaring inside it ... On account of this, [... may] the god S\u00een, [...] lord [...] kingship ... grant to Marduk-n\u0101din-a\u1e2b\u1e2b\u0113, his obedient prince, the shepherd who restores ... a long life-span (and) a reign ...!"}, {"id_text": "Q006256", "project_name": "ribo/babylon2", "raw_text": "(Property) of Marduk-n\u0101din-a\u1e2b\u1e2b\u0113, king of the world, son of Ninurta-n\u0101din-\u0161umi, king of Babylon."}, {"id_text": "Q006257", "project_name": "ribo/babylon2", "raw_text": "(Property) of Marduk-n\u0101din-a\u1e2b\u1e2b\u0113, king of the world, king of Babylon, king of Sumer (and) Akkad."}, {"id_text": "Q006258", "project_name": "ribo/babylon2", "raw_text": "(Property) of \u0160ama\u0161-killanni, the \u0161a r\u0113\u0161i of the king."}, {"id_text": "Q006259", "project_name": "ribo/babylon2", "raw_text": "Marduk-\u0161\u0101pik-z\u0113ri, king of Babylon, mighty king, king of the world, king of the four quarters (of the world), ... [...] [Ba]bylon, ... I/he made suitable for the goddess I\u0161tar and the goddess Innina \u2014 humble, respectful, ... and king of B[abylon] ... when [...] lord [...] [...] Eu[phrates] river insi[de] Baby[lon], I/he strength[ened] the gat[es and ...] the (city) wall Imgur-[Enlil], the wall ... ... [...]"}, {"id_text": "Q006260", "project_name": "ribo/babylon2", "raw_text": "For [the god Mudugas]\u00e2, ... of the gods, heir of the god Lugaldimmeranki, lion of Esagil and Ezida, lord of Borsippa, who dwells in Ezida, his lord: Marduk-\u0161\u0101pik-z\u0113ri, I, the one called by him (the god), the prince to whom he stretched out his hand, (re)constructed and restored the base of Ezida, which had collapsed due to old age. Written and collated according to its original. Tablet of Nab\u00fb-\u0161umu-l\u012b\u0161ir, descendant of \u1e2au\u1e63\u0101bu. Month of Nisannu, fifteenth year of Kandal\u0101nu, king of Babylon."}, {"id_text": "Q006261", "project_name": "ribo/babylon2", "raw_text": "(Property) of Marduk-\u0161\u0101pik-z\u0113ri, king of the world."}, {"id_text": "Q006262", "project_name": "ribo/babylon2", "raw_text": "Stone weight, (weighing) ten minas. Napsameni, overseer of the diviners, ne\u0161akku-official of the god Enlil, servant of Marduk-\u0161\u0101pik-z\u0113ri, king of Babylon."}, {"id_text": "Q006263", "project_name": "ribo/babylon2", "raw_text": "Adad-apla-iddina, king of Babylon, [... the (city) wall] Im[gur]-Enlil."}, {"id_text": "Q006264", "project_name": "ribo/babylon2", "raw_text": "Adad-apla-iddina, king of Babylon, legitimate heir of/who(m) [...] (No translation possible)"}, {"id_text": "Q006265", "project_name": "ribo/babylon2", "raw_text": "To Marduk, lord of Babylon, [lord] of Esagil, his august helper, his lord: Adad-apla-iddina, king of Babylon, [presented] (this object) for the sake of his life."}, {"id_text": "Q006266", "project_name": "ribo/babylon2", "raw_text": "Adad-apla-iddina, king of Babylon, made Emeteursaga (\u201cHouse Worthy of the Hero\u201d) shine. The god Zababa ..."}, {"id_text": "Q006267", "project_name": "ribo/babylon2", "raw_text": "For the supreme vizier, dragon without equal, ... sublime ... Offspring of the god Dumu-duku, perfect heir, honored son, offspring of the goddess Erua, The one who has gathered to himself (all) rites and ordinances, who makes secure the throne, the scepter of the people, Who esta[blishes] a reign, who decrees kingship, the lord of Borsippa who dwells in Ezida, His helper, his august protector, who makes him triumph, his lord: Adad-apla-iddina, king of Babylon, prince who reveres him, To (obtain) what he strives for, ... his desire, to experience the fullness of old age, ... his aid ... to intercede ... A belt of red gold which is duly adorned with valuable stone(s) And (decorated with depictions of) rampant bulls standing upon it facing the four directions He had made and presented (to the god) to be an ornament for his braided belt. Eleven are its lines. That which is (written) upon the belt of the lord of Borsippa. Written (and) collated according to its original. Written according to the wording of damaged tablets. Anyone who sees (this) should not damage (it)! (Instead), let him restore the break(s)! Tablet of Urad-Gula, the exorcist, [so]n of Adad-\u0161uma-u\u1e63ur, chief exorcist of Es[ar]haddon, king of Assyria."}, {"id_text": "Q006268", "project_name": "ribo/babylon2", "raw_text": "Adad-apla-iddina, [king] of Babylon, builder of N\u0113met-Marduk (\u201cBulwark of the God Marduk\u201d), the outer wall of the (city) wall of Nippur, for the god Enlil, his lord."}, {"id_text": "Q006269", "project_name": "ribo/babylon2", "raw_text": "For the goddess Ninisina, wisest of the gods, his lady: Adad-apla-iddina, king of Babylon, son of ..., renovated Egalma\u1e2b (\u201cExalted Palace\u201d), her beloved shrine."}, {"id_text": "Q006270", "project_name": "ribo/babylon2", "raw_text": "Adad-apla-iddina, king of Babylon, presented ... its great shrine; for the future [...] ..."}, {"id_text": "Q006271", "project_name": "ribo/babylon2", "raw_text": "Adad-apla-iddina, king of Babylon, ... of the god \u0160ama\u0161, built the (enclosure) wall of the temple Ebabbar (\u201cShining House\u201d), the abode of prayer."}, {"id_text": "Q006272", "project_name": "ribo/babylon2", "raw_text": "Adad-apla-iddina, son of the goddess Ninisina, king of Babylon, son-in-law of the divine (moon) crescent, the one who provides for Ur, renovated Egi\u0161nugal for the god A\u0160imbabbar, his lord."}, {"id_text": "Q006273", "project_name": "ribo/babylon2", "raw_text": "Adad-apla-iddina, son of the goddess Ninisina, king of Babylon, son-in-law of the god Nanna, the one who provides for Ur (and) re[nov]ated Egi\u0161[nu]gal for the god A[\u0160imbabbar, his] lord."}, {"id_text": "Q006274", "project_name": "ribo/babylon2", "raw_text": "(Property) of Adad-apla-iddina, king of the world."}, {"id_text": "Q006275", "project_name": "ribo/babylon2", "raw_text": "[Adad-apla-iddin]a (No translation possible) I am the one who takes in his (lit. \u201cmy\u201d) hand the lead rope of all the people. At that time, with regard to the god Asari, the one who goes at the fore, I respectfully followed his desires. In order to re-erect the wall Imgur-Enlil (\u201cThe God Enlil Showed Favor\u201d), the (city) wall of Babylon, which had collapsed at the beginning of the year due to old age, to reach its ancient foundation, to lay its foundation on the breast of the netherworld, and to restore it as it had been in the past, ... the king ... ... may he not change. ... my statue I put with it."}, {"id_text": "Q006276", "project_name": "ribo/babylon2", "raw_text": "Thirty minas, correct (weight). (Property) of Nab\u00fb-\u0161umu-lib\u016br, king of the world."}, {"id_text": "Q006277", "project_name": "ribo/babylon2", "raw_text": "(No translation possible) (No translation possible)"}, {"id_text": "Q006279", "project_name": "ribo/babylon3", "raw_text": "For the god Enlil, supreme lord, exalted, king of the universe, august leader, sovereign of heaven and netherworld, who decides the fates, venerable, splendid, whose rulership cannot be equaled among all the gods, king of the gods, lord of the whole expanse of the heavens, at whose utterance all the Ig\u012bg\u016b gods moan in fear and at the giving of whose order(s) all the Anunnak\u016b gods shake like reeds, lord of Ekur and Nippur, who dwells in Ekurigigal, his lord: Simbar-\u0160ipak, just king, (his) respectful servant, who administers correctly the rites of the gods Anu and Dagan (and) duly performs their cultic rites, (With regard to) the throne of the god Enlil in Ekurigigal which Nebuchadnezzar (I), a previous king, had made \u2014 during the reign of Adad-apla-iddina, king of Babylon, hostile Arameans and Sutians, enemies of Ekur and Nippur, who desecrated Duranki, upset in Sippar \u2014 the ancient city (and) abode of the great judge of the gods \u2014 their cultic rites, plundered the land of Sumer and Akkad, (and) overthrew all the temples. The goods (and) property of the god Enlil which the Arameans had carried off and (which) the Subartu had (subsequently) taken (from them), at the command of the god Enlil \u2014 exalted ruler of the gods, lord of lords \u2014 the god Marduk \u2014 king of the universe, who has the power to make (a region) desolate and to resettle (it) \u2014 (and) the god Utulu \u2014 terror of (his) enemies, slayer of (his) foes \u2014 an Assyrian recognized the goods (and) property of the god Enlil and brought (them) into Baltil (A\u0161\u0161ur). It returned from Baltil to i[ts] place in Duranki. Simbar-\u0160ipak, viceroy for the god Enlil, wise, beloved of the god [...], reverent shepherd, who is assiduous toward the sanctuaries of the god Enlil, the knowledgeable one, was exceedingly concerned about the renovation of Ekur and Nippur. He had constructed and set [up] a throne (made) of m\u0113su-wood \u2014 the durable wood \u2014 whose mountings were made of \u1e63\u0101riru-gold and [whose] form was extra large, (in sum, a throne) suitable for his (Enlil\u2019s) august position as supreme god. On account of this, when the god Marduk \u2014 the great lord, Enlil of the gods, s[up]r[eme] (deity) \u2014 sits upon this throne, may the fate of Simbar-\u0160ip[ak] \u2014 just king, shepherd, (and) his (the god Marduk\u2019s) favorite \u2014 be esta[blished] favorably. Written and collated according to its original. (By) the hand of Marduk-\u0161arrani, son of R\u012bm\u016bt-Nab\u00fb, son of L\u016b\u1e63i-ana-n\u016br-Irra, descendant of S\u00een-leqe-unn\u0113n\u012b, the lamentation-priest of the goddesses I\u0161tar of Uruk and Nan\u0101ya, one privileged to enter the temple of the goddess Kanisurra, [scribe] of Eanna. Tablet of R\u012bm\u016bt-Nab\u00fb, descendant of S\u00een-leqe-unn\u0113n\u012b, the lamentation-priest of the goddesses I\u0161tar of Uruk and Nan\u0101ya, one privileged to enter the temple of the goddess Kanisurra. Written in the month Kisl\u012bmu, on the first day. [That which is (written) upon the thr]one at Nippur [(...)]."}, {"id_text": "Q006280", "project_name": "ribo/babylon3", "raw_text": "(Property) of Simbar-\u0160ipak, son of Er\u012bba-S\u00een."}, {"id_text": "Q006281", "project_name": "ribo/babylon3", "raw_text": "(Property) of Ka\u0161\u0161\u00fb-n\u0101din-a\u1e2b\u1e2b\u0113, king of the world."}, {"id_text": "Q006656", "project_name": "ribo/babylon3", "raw_text": "(Property) of Simbar-\u0160ipak, king of the world."}, {"id_text": "Q006282", "project_name": "ribo/babylon4", "raw_text": "(Property) of Eulma\u0161-\u0161\u0101kin-\u0161umi, king of the world."}, {"id_text": "Q006283", "project_name": "ribo/babylon4", "raw_text": "(Property) of Eulma\u0161-\u0161\u0101kin-\u0161umi, king [of the world]."}, {"id_text": "Q006284", "project_name": "ribo/babylon4", "raw_text": "(Property) of Ninurta-kudurr\u012b-u\u1e63ur, king of the world."}, {"id_text": "Q006285", "project_name": "ribo/babylon4", "raw_text": "(A field of) twelve (kurru) at the ratio of three s\u016btu of seed per iku (measured by) the large cubit, in the cultivable area of ...-Adad, (in the region of) Uruk, on the bank of the royal canal, in the province of the Sea(land): upper length, to the north, next to the royal canal; lower length, to the south, next to the sanctuary; upper width, to the west, next to the canal of the goddess Gula; (and) lower width, to the east, next to the canal of the god E[a] \u2014 Ka\u0161\u0161\u00fb-b\u0113l-z\u0113ri, son of A\u1e2bu-bani, the governor of the Sealand, presented (this land) to the goddess U\u1e63ur-am\u0101ssu, who dwells in Uruk, his lady, in order to prolong his days, to ensure the well-being of his offspring, and so that he might live in safety in the presence of his king. That which is (written) upon a seal which is on the necklace of the goddess U\u1e63ur-am\u0101ssu."}, {"id_text": "Q006286", "project_name": "ribo/babylon4", "raw_text": "Ninurta-u\u0161allim, son of a \u0161ang\u00fb-priest ... governor of Babylon."}, {"id_text": "Q006287", "project_name": "ribo/babylon4", "raw_text": "...-Marduk, the provincial governor."}, {"id_text": "Q006288", "project_name": "ribo/babylon5", "raw_text": "(Property) of M\u0101r-b\u012bti-apla-u\u1e63ur, king of the world."}, {"id_text": "Q003333", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "[Esarhaddon, gre]at [king], mighty [king], king of the world, king of [Assyria], governor of [Bab]ylon, king of Sumer and Akkad, true shepherd, favorite of the lord of lords, pious prince, beloved of the goddess Zarpan\u012btu \u2014 the queen, the goddess of the entire universe \u2014 reverent king who from the days of his childhood was attentive to their rule and praised their valor, pious slave, humble, submissive, the one who reveres their great divinity \u2014 At that time, in the reign of a previous king, bad omens occurred in Sumer and Akkad. The people living there were answering each other yes for no (and) were telling lies. They led their gods away, neglected their goddesses, abandoned their rites, (and) embraced quite different (rites). They put their hands on the possessions of Esagil, the palace of the gods, an inaccessible place, and they sold the silver, gold, (and) precious stones at market value to the land Elam. The Enlil of [the go]ds, the god Marduk, became angry and plotted evilly to level the land (and) to destroy its people. The river Ara\u1e2btu, (normally) a river of abundance, turned into an angry wave, a raging tide, a huge flood like the deluge. It swept (its) waters destructively across the city (and) its dwellings and turned (them) into ruins. The gods dwelling in it flew up to the heavens like birds; the people living in it [were h]idden in another place and took refuge in an [unknown] land. The merciful god Marduk [w]rote that the calculated time of its abandonment (should last) 70 years, (but) his heart was quickly soothed, and he reversed the numbers and (thus) ordered its (re)occupation to be (after) 11 years. You truly selected me, Esarhaddon, in the assembly of my older brothers t[o] put these matters right, and you (are the one) who placed your sweet [pro]tection over me, swept away all of my enemies like a flood, killed all of my foes and made me attain my wish, (and), to appease the heart of your great divinity (and) to please your spirit, you entrus[ted] me with shepherding Assyria. At the beginning of [my] kingship, in my first year, when I sat in greatness on (my) royal throne, [go]od signs [were] established for me; [in] heaven and on ear[th, he (the god Marduk) constantly sent me his] omen(s). The angry [gods] were recon[ciled] (and) they repeatedly discl[os]ed favorable signs concerning the (re)buil[di]ng of Bab[yl]on (and) the renovation of E[sag]il. Bright Jupiter, the giver of decisions on Akkad, came near in Sim\u0101nu (III) and stood in the place where the sun shines. It was shining brightly (and) its appearance was red. It reached (its) hypsoma for a second time in the month \u201cOpening of the Door\u201d and stayed in its place. He (the god Marduk) ordered me to complete the cult centers, to renovate the shrines, (and) to organize well the rites of Esagil, the palace of the gods. Every month, the gods S\u00een and \u0160ama\u0161 together, at their appearance, answered me with a firm \u2018yes\u2019 concerning the avenging of Akkad. By means of the great intelligence (and) va[st] understanding [that] the sage [of the gods], the prince, the god Nudimmu[d], gave to me, it occurred to me [to] (re)populate th[at] city, to re[novate] the shrines, (and) to make [the cult center shine, and] my heart [prom]pted (me) to perform that work. I was afraid (and) worried to preform that work (and) I knelt before the gods \u0160ama\u0161, Adad, (and) Marduk, the great judge(s), the gods, my lords. In the divin[e]r\u2019s bowl, trustwor[th]y oracles were established for me, and they had (their response) concerning the (re)building of Babylon (and) renovation of Esagil written on a liver. I trusted in their firm \u2018yes\u2019 and I mustered all of my craftsmen and the people of Kardunia\u0161 (Babylonia) to its full extent. I had them wield hoes and I imposed baskets (on them). I mixed (the mud for) [its re]vet[ment] with fine oil, honey, ghee, kurunnu-wine, muttinnu-wine, (and) pure mountain beer. [In order] to show [the people] his great [divinity and] to inspire awe (in) his lordship, I raised [a ba]sket onto [my] he[ad] and [carried] (it) myself. I [had its bricks made in brickmolds of musukkannu]-wood. I gather[ed together expert craftsmen (and) skilled master] builders, who lay ou[t plans], expo[sed the place where] Esagil [stands, and inspected] its structure. [In] a favorable month, on a propitious day, I laid its foundation platform over its previous foundations (and) in (exact) accordance with its earlier plan I did not diminish (it) by one cubit nor increase (it) by half a cubit. I built (and) completed Esagil, the palace of the gods, an image of the aps\u00fb, a replica of E\u0161arra, a likeness of the abode of the god Ea, (and) a replica of Pegasus; I had (Esagil) ingeniously built (and) I laid out (its) square. For its roof, I stretched out magnificent cedar beams, grown on Mount Amanus, the pure mountain, (and) fastened bands of gold (and) silver on doors of cypress, whose fragrance is sweet, and installed (them) in its gates. I repaired the woeful desecrated state of the gods and goddess who lived in it, who had been displaced by floods and storm, and whose appearances had become dim; I made their dimmed appearance bright, cleaned their dirty garments, (and) had them permanently installed on their daises. (As for) the \u0161\u0113dus, lamassus, (and) r\u0101bi\u1e63u-demons of the temple, I repaired their dilapidated part(s), (and) [I (re)stationed] them ... wh[ere] their ... [are]. (No translation possible) With the large aslu-[cubit], I measured the dimensions of [Imgur-Enlil, its great wall] \u2014 each [length] (and) width was 30 a\u0161lus. I had (it) built as it was before and raised (its top) up like a mountain. I built (and) completed N\u0113metti-Enlil, its outer wall, (and) filled (it) with splendor (making it) an object of wonder for all of the people. I established anew the remission of debts of the wronged citizens of Babylon, people (entitled to) the privileged status (and) freedom (guaranteed by) the gods Anu and Enlil. I gathered the bought people who had become slaves (and) who had been distributed among the (foreign) riffraff and counted (them once again) as Babylonians. I returned their looted possessions, provided the naked with clothing, (and) let them take the road to [Bab]ylon. I encouraged them to (re)settle the city, build houses, plant orchards, (and) dig canals. I restored their interrupted privileged status that had fallen into disuse. I wrote anew the tablet of their exemptions. [I] opened roads for them in all directions so that they [could establish an imp]ortant position by having [(commercial) relations] with all coun[tries]. [...] Let [the seed of] my [priestly offi]ce endure (along) [wit]h [the foundations of Esagil and] Babylon; let (my) [kin]gship be sustaining to the people forev[er] like the pl[ant of] life so that I may shepherd [t]heir popula[ce] in truth and justice; (and) let me reach old age, at[ta]in extreme old age, (and) be sa[ted with] the prime [of li]fe [until far]-off [days]. Truly I am [the pr]ovider. [Let me enla]rge [my] fa[mily], [gath]er [my] rel[atives], (and) [ext]end [my progeny so that they br]anch out widely; [let him make] the foundations of the thro[ne of] my [priestly offi]ce [be] as secure a great mountain; let [my] reign endure as long as heaven [and ear]th; let me str[ide] beaming daily in joy, glad[ness], happine[ss], shining face, (and) happy mo[od]; (and) let a hap[py fate], a g[ood] fate, (one) for the lengthening of the days of [my reign], the protection of the thro[ne of my] priestly office, (and) the well-being of my offspring [be placed] in [their] (the gods\u2019) mouths. May he allow [my hands] to grasp the righteo[us] scepter [that enlarges] the land (and) the [fierce] st[aff] that humbles the u[nsubmissive; may they cause] my weapons [to rise up] so that I may kill my [ene]mies; (and) [may he allow] me [to stand] over my enemies in victory (and) triumph. Let them a[ll]ow there to be [in] my [lan]d rains and floods, successful harvests, an abundance of grain, plenty, and [pros]perity, and let them sto[re] (it) in piles of gra[in]. I had foun[dation inscriptions] made of silver, gold, bronze, [lapis lazuli], alabaster, basa[lt], pend\u00fb-stone, elallu-stone, (and) white limestone, (as well as) inscribed objects of baked clay, and (then) I depicted on them hieroglyphs representing the writing of my name. I wrote on them the might of the great hero, the god Marduk, (and) the deeds that I had done, my pious work, (and) I placed (these inscriptions) in the foundations (and) left (them) [f]or far-off days. In future days, in far-off days, may one of the kings, my descendants, whom the king of the gods, the god Marduk, names to rule the land and the people, read an inscription written in my name, and anoint (it) with oil, make an offering, (and) return (it) to its place. The god Marduk, king of the gods, will (then) hear his [pr]ayers. (As for) [the one who c]hanges (an inscription) written in my [name], defaces my [repr]esentations, annuls [the pri]vileged status of Babylon, (and) [bre]aks the covenant of the lord of lords, may the god Marduk, the Enlil of the gods, the lord of the lands, look with fury on him and order his destruction among all of the black-headed people. May he (the god Marduk) make his word bad in Ub\u0161ukkinnaku, the courtyard of the assembly of the gods, the place of council, (and) order that his life not last (even) a single day. Accession year of Esarhaddon, king of Assyria."}, {"id_text": "Q003334", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "[Esarhad]don, [gre]at [king, king of the wor]ld, [king of Assyria, gover]nor of [Babylon, king of Sumer and] Akkad, [true shepherd, favor]ite of the lord of lords, pious [prince, b]eloved of [the goddess] Zarpa[n\u012b]tu \u2014 [the] queen, the goddess [of the entire] universe \u2014 reverent [king who f]rom the days of his childhood was attentive to their rule and praised their valor, pious slave, humble, submissive, the one who reveres their great divinity \u2014 At that time, in the reign of a previous king, bad omens occurred in Sumer and Akkad. The people living there were answering each other yes (for) no (and) were telling lies. They led their gods away, neglected their goddesses, abandoned their rites, (and) embraced quite different (rites). They [put] their hands on the possessions of Esagil, the palace of the gods, an inaccessible place, and they sold the gold, silver, (and) [precious] stones [at market value to the land Elam]. [The Enlil of the go]ds, the god Marduk, became angry and [pl]otted [evilly to level the land (and) to d]estroy [its people. The river] Ara\u1e2btu, [(normally) a river of abundance], turned into [an angry wave, a raging tide, a huge flood like the deluge]. It swept (its) waters destructively across the city (and) its shrines and turned (them) into ruins. The gods and [goddesses] dwelling in [it] f[lew] up [to the heavens] like birds; the people living in [it] were hidden [in another place and] took [refuge] in an [unkn]own lan[d]. The merciful god Marduk wrote that the calculated time of its abandonment (should last) 70 years, (but) his heart was quickly soothed, and he reversed the numbers and (thus) ordered its (re)occupation to be (after) 11 years. You truly selected me, Esarhaddon, king of Assyria, in the assembly of my older brothers, to put these matters right, and you (are the one) who placed your sweet protection over me, swept away all of my enemies like a flood, killed all of my foes and made me attain (my) wish, (and), to appease the heart of your great divinity (and) to please your spirit, you entrusted me with shepherding Assyria. At the beginning of my kingship, in my first year, when [I sat in greatness on] (my) royal throne, [good signs were established for me; in heaven and on earth, he (the god Marduk) constantly sent me his omen(s)]. The angry [gods] were reconciled (and) [they repeatedly] disclosed [fav]orable [signs] concerning the (re)building of Babylon (and) [the renovation of] Esagil. [Br]ight [Jupiter, the giver of decisions on Akkad, came near in Sim\u0101nu (III) and stood in the place where the sun shines. It was shining brightly (and) its appearance] was red. It reached (its) hypsoma for a second [time] in the month \u201cOpening of the Door\u201d and stayed in its place. He (the god Marduk) ordered me to complete the cult centers, to renovate the shrines, (and) to organize well the rites of Esagil, the palace of the gods. Every month, the gods S\u00een and \u0160ama\u0161 together, at their appearance, answered me with a firm \u2018yes\u2019 concerning the avenging of Akkad. By means of the great intelligence (and) vast understanding that the sage of the gods, the prince, the god Nudimmud, gave to me, it occurred to me to (re)populate that city, to renovate the shrines, (and) to make the cult center shine, and my heart prompted (me). I was afraid (and) worried to perform that work (and) [I knelt before] the gods \u0160ama\u0161, Adad, and Marduk, the great judge(s), the gods, my lords. [In the diviner\u2019s bowl, trustworthy oracles were established for me, and they had (their response) concerning the (re)building of Babylon (and) the renovation of Esagil written on a liver]. [I trusted in their firm \u2018yes\u2019 and I mustered all of] my craftsmen and the people of Kardunia\u0161 (Babylonia) to its full extent. I had them wield hoes and I imposed baskets (on them). I mixed (the mud for) its revetment with fine oil, honey, ghee, kurunnu-wine, muttinnu-wine, (and) pure mountain beer. In order to show the people his great divinity and to inspire awe (in) his lordship, I raised a basket onto my head and carried (it) myself. I had [its bricks] mad[e] in brickmolds of musuk[kannu-wood]. I ga[th]ered together expert [crafts]men (and) skilled [master bu]ilders, who lay out p[l]ans, exposed the place where [Esa]gil stands, and inspected [its structure]. In a [favorable] month, [on a propitious day, I laid its foundation platform] over [its] previous foun[dations (and) in (exact) accordance with its earlier plan I did not diminish (it)] by one [cubit] nor [increase (it)] by half a cubit. [I built (and) completed Esagil, the palace of the gods, an image of the aps\u00fb, a replica of E\u0161arra, a likeness of the abode of the god Ea, (and) a replica of Pegasus; I had (Esagil) ingeniously built (and) I] laid out [(its) squa]re. [For] its r[oo]f, [I stretch]ed out [magnificent] cedar [beams, grown on Mount Amanus, the] pure mountain. Moreover, I built (it) up ... with musukkannu-wood, cedar, (and) terebinth, natural wood, together with bricks, so that the temple would be made permanent, the bond(s) of the wall would not disintegrate, (and) none of Esagil\u2019s ornaments would be neglected. At that time, I had the terrace, the place where the gods Marduk, Zarpan\u012btu, (and) Nab\u00fb dwell, dug down 16 cubits, (where) I reached ground water. With bitumen and baked brick, I enlarged its lower part beyond the water table and I built up its foundations as the god Nudimmud had instructed me. I raised (it) up and heaped (it) up like a mountain for the residence of his great divinity. I built the home of the gods Marduk, Zarpan\u012btu, and Nab\u00fb [in] their [midst]. [I fastened bands of gold], silver, (and) copper on doors of [cypr]ess, whose fragrance is sweet, and [instal]led (them) in its [gates]. I refurbished [the statues of the] great [gods (and) had (them) dwell on] their [daises] as an eternal dwelling. [(As for) the \u0161\u0113du]s, lamassus, (and) [r\u0101bi\u1e63u-demons] of the temple, [I repaired the]ir [dilapidated part(s)], (and) I (re)stationed them [...] wh[ere] their ... are. I had whatever furnishings were needed for Esag[il] skillfully made with artful craftsmanship from gold (and) silver, each of whose weight is 50 minas. I restored the holy rites of Esagil (and) made them more splendid than before. I set out before them (the gods) their pure guqq\u00fb offerings, their pure nindab\u00fb offerings, (and) their interrupted sattukku offerings. I placed at their service the former ramku-priests, pa\u0161\u012b\u0161u-priests, (and) ecstatics, those initiated in secret rites. I set before them purification priests, \u0101\u0161ipu-priests, lamentation priests, (and) [si]ngers, who have mastered (their) entire craft. I built anew Etemenanki, the ziggurrat, on the site where it previously stood \u2014 its length is one a\u0161lu (and) one \u1e63upp\u0101n, (and) its width is one a\u0161lu (and) one \u1e63upp\u0101n. With the large aslu-cubit, I measured the dimensions of Imgur-Enlil, its great wall \u2014 each length (and) width was 30 a\u0161lus. I had (it) built as it was before and raised (its top) up like a mountain. I built (and) co[mpleted] N\u0113metti-Enlil, its outer wall, (and) filled (it) with [sple]ndor (making it) [an object of wonder] for [all of] the people. I returned the plundered gods of the lands [f]rom Assyria and the land Elam to their (proper) place(s), and I set up proper procedures in all of the cult centers. I established anew the remission of debts of the wronged citizens of Babylon, people (entitled to) the privileged status (and) freedom (guaranteed by) the gods Anu and Enlil. I gathered the bought people who had become slaves (and) who had been distributed among the (foreign) riffraff and counted (them once again) as Babylonians. I returned their looted possessions, provided the naked with clothing, (and) let them take the road to Babylon. I encouraged them to (re)settle the city, build houses, plant orchards, (and) dig canals. I restored their interrupted privileged status that had fallen into disuse. I wrote anew the tabl[et of] their exemptions. I opened roads for them in all directions so that they could establish an important position by having (commercial) relations with all countries. May the god Marduk and the goddess Zarpan\u012btu, the gods, my helpers, look with joy upon my good deeds and bless (my) kingship in their steadfast heart(s). Let the seed of my priestly office endure (along) with the foundations of Esagil and Babylon; let (my) kingship be sustaining to the people forever like the plant of life so that I may shepherd their populace in truth and justice; (and) let me reach old age, attain extreme old age, (and) be sated with the prime of life until far-off days. Truly I am the provider. Let me enlarge my family, gather my relatives, (and) extend my progeny so that they branch out widely; let him make the foundations of the throne of my priestly office as secure as a great mountain; let my reign endure as long as heaven and earth; let me stride beaming daily in joy, gladness, happiness, shining face, and happy mood; (and) let a happy fate, a good fate, (one) for the lengthening of the days of my reign, the protection of the throne of my priestly office, (and) the well-being of my offspring be placed in their (the gods\u2019) mouths. May he allow my hands to grasp the [righteous] s[cepter] that en[larges the land] (and) the fierce staff that humbles the unsubmissive; may they cause my weapons to rise up and kill my enemies; (and) may he allow me to stand over my enemies in victory (and) triumph. May they allow there to be in my land rains and floods, successful harvests, an abundance of grain, plenty, and prosperity, and let them store (it) in pil[es of] grain. I had foundation inscriptions made of silver, gold, bronze, lapis lazuli, alabaster, basalt, pend\u00fb-stone, alallu-stone (and) white limestone, (as well as) inscribed objects of baked clay, and (then) I depicted on them hieroglyphs representing the writing of my name. I wrote on them the might of the great hero, the god Marduk, (and) the deeds that I had done, my pious work, (and) I placed (these inscriptions) in the foundations (and) left (them) for far-off days. In future days, in far-off days, may one of the kings, [my descendants, whom the king of the gods], the god Marduk, names [to] rule the land and [the people], read an inscript[ion] written in [my name, and] a[noint (it)] with oil, [make] an offering, (and) [return (it)] to its place. The god Marduk, king of the gods, will (then) h[e]ar his prayers. (As for) the one who ch[ang]es (an inscription) written in my name, [def]aces my rep[resenta]tions, [annuls] the privileged status of Babylon, (and) brea[ks the cove]nant of the lord of lords, may the god Mar[duk, the Enli]l of the gods, the lord of [the lands, look with] fury [on him] and [orde]r [his] destruction among [all of the black-headed] people. May he (the god Marduk) make [his] w[ord bad] i[n Ub\u0161ukkinnak]u, the court[yard of the assembly of the gods], the place [of council, and] or[der that his] life not last (even) [a single] day. Acces[sion] year of Esarhaddon, [king of] Assyria."}, {"id_text": "Q003335", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "Esarhaddon, king of the world, king of Assyria, governor of Babylon, king of Sumer and Akkad, pious prince who reveres the gods Nab\u00fb and Marduk \u2014 Before my time the great lord, the god Marduk, became angry, trembled (with rage), and was furious with Esagil and Babylon; his [he]art was full of rage. Because of the wrath in his heart and his bad temper, Esagil and Babylon became a wasteland and turned into ruins. Its (Babylon\u2019s) gods and goddesses became frightened, abandoned their cellas, and went up to the heavens. The people living in it (Babylon) were distributed among the (foreign) riffraff (and) became slaves. At the beginning of my kingship, in my first year, when I sat in greatness on (my) royal throne (and) (when) they (the gods) entrusted me with the lordship of the lands, the heart of the great divine lord, the god Marduk, was appeased, his mood was soothed; he became reconciled with Esagil and Babylon, (both of) which he had punished. As for me, Esarhaddon, the servant who reveres his great divinity, it occurred to [me] (and) my heart prompted me to (re)build Esagil and Babylon, [re]novate (its) gods and goddesses, [comple]te (its) shrines, (and) (re)con[firm (its) sattukku offerings]. I was encouraged and ordered the (re)building. I gathered the peoples of the lands conquered by me and had them take up hoe (and) basket. I mix[ed] (the mud for) its re[v]etm[ent] with fine oil, honey, ghee, kurunnu-[wine], muttinnu-wine (and) pure mountain beer. In order to show the people his great divinity and to inspire awe (in) his lordship, I raised a basket onto my head and carried (it) myself. I had its bricks made for a whole year in brickmolds of ivory, ebony, boxwood, (and) musukkannu-wood. I built anew (and) [co]mpleted Esagil, the palace of the gods, together with its shrines, from its foundations to its battlements. I made (it) greater than before, raised (it) up, glorified (it), (and) made (it) glisten like the stars (lit. \u201cwriting\u201d) of the firmament. I filled (it) with splendor (making it) an object of wonder for all of the people. I refurbished the gods and goddesses who lived in it (and) (iv 1) had (them) dwell on their daises as an eternal dwelling. I (re)confirmed their inter[rup]ted sattukku offerings. I had [whatever] furnishings (iv 10) [were ne]eded for Esagil [and] its [sh]rines made from gold, si[lver], and bronze, and I placed (them) in their midst. I had Babylon, (which was measured by) the aslu-cubit checked by the gods, Imgur-Enlil, its wall, (and) N\u0113metti-Enlil, its outer wall, built anew with the work of the god Kulla and I raised (them) like mountains. I am the one who (re)built Babylon, (re)constructed Esagil, renewed (it) gods and goddesses, completed (its) shrines, (re)confirmed (its) sattukku offerings, (and) who gathered its (Babylon\u2019s) scattered people. May the Enlil of the gods, the god Marduk, and the goddess Zarpan\u012btu, the queen, look with joy upon the work of my good deeds and order the prolongation of my days, (and) discuss my years to be many; may they decree as my fate the protection of my offspring, the increase of my progeny, the expansion of my family so that they branch out widely; like a father and mother, may they come over to my side in battle and warfare; may they come to my aid; (and) may they make my weapons rise up (and) kill my enemies. Let me attain whatever my heart desires (and) may they allow me to stand in victory (and) triumph over my enemies; let me squash all of my enemies like ants; let him (the god Marduk) make the foundation of the throne of my priestly office be as secure as a great mountain; (and) let my reign endure as long as the foundations of Esagil and Babylon. May all of the great gods who sit on daises in Babylon bless my kingship until far-off days (and) may they order security for my reign forever. [I had] foundation inscriptions made of silver, gold, lapis lazuli, alabaster, basalt, pend\u00fb-stone, elallu-stone, (and) white limestone, (as well as) inscribed objects of baked clay, and (then) I wrote the might of the great hero, the god Marduk, (and) the deeds that I (text: \u201che\u201d) [had] done, my pious work. [I p]laced (these inscriptions) in the foundations (and) left (them) for far-off days. In future days, in far-off days, may one of the kings, my descendants, whom the king of the gods, the god [Mar]duk, names to rule [the land] and people, [read] an inscription [written in] my name, and anoint (it) with oil, make an offering, (and) [re]turn (it) to its place. The god Marduk, the king of the gods, will (then) hear his prayers. (As for) the one who changes (an inscription) written in my name, defaces my representations, destroys my handiwork, may the great divine lord, the god Marduk, glare at him angrily among all of the rulers, and make his name (and) his descendant(s) disappear from the land. May he have no pity on him forever. Accession year of Esarhaddon, king of Assyria."}, {"id_text": "Q003336", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "[from] gold, [each of] who[se weight is fifty minas]. I bui[lt] (and) comple[ted N\u0113med-Enlil, its outer wall, (and) had] (it) filled with [spl]endor, (making it) an object of wonder for [al]l of the people. [I] returned [the plun]dered [god]s of the lands [from As]syria [and the land] Elam [to] their [place] and [I set up proper procedures in a]ll of [the cult centers]. I restored [their interrupted privileged status] that had fallen into disuse. I wrote anew the tablet of their exemptions. I opened roads for them in all directions so that they could establish an important position by having (commercial) relations with all countries. [I re]stored order to [the dist]urbances at Kish and [ma]de [li]ght shine forth for the [con]fused people. [The god Mard]uk and [the goddess Zar]pan\u012b[tu, the gods], I am [indeed] the provider. Let me enlarge my [fa]mily, gather my relatives, (and) extend my progeny so that they branch out widely; let him (the god Marduk) make the foundation of the throne of my priestly office be as secure as a great mountain; let my reign endure as long as heaven and earth; let me stride beaming daily in joy, gladness, happiness, shining face, (and) [ha]ppy mood; (and) [let] a happy fate, a good fate, (one) for the lengthening of [the d]ays of my [reign, the prote]ction of [the th]rone of my [pries]tly office, (and) [the well-being of] my offspring [be pl]aced [in] their (the gods\u2019) [mouths]. [The sc]epter Let them allow there to be in my land rain[s] and floods, successful harvests, an abundance of grain, plenty, and prosperity, and let them store (it) in piles of grain. I had foundation inscriptions made of silver, gold, bronze, lapis lazuli, alabaster, basalt, pend\u00fb-stone, elallu-stone, (and) white limestone, (as well as) inscribed objects of [ba]ked clay, and (then) I depicted on them hieroglyphs representing the writing of my name. I wr[ote] on [them] the might of the great hero, the god Marduk, (and) the dee[ds that] I had do[ne], [my] pious wo[rk], (and) I pl[aced] (these inscriptions) in [the foundations] (and) fo[r far-off days]. May he (a future king) r[ead an inscription] wri[tten in] my [name, and] anoi[nt] (it) with o[il], ma[ke] an of[fering], (and) return (it) to it[s] place. The god Marduk, king of the gods, will (then) hear his prayers. (As for) the one who changes (an inscription) written in my name, defac[es my] representatio[ns], an[nuls] the privileged sta[tus of] Babylo[n], (and) bre[aks] the cove[nant of] the lord of lo[rds], may the god Mar[duk], the Enl[il of] the god[s], the lord of [the lands], lo[ok with] fu[ry on him and among [all]"}, {"id_text": "Q003337", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "[...] ... [...] ... [...] matter. They were afflicted by [thie]ving (and) murdering. They were stealing from [the po]or (and) giving to the mighty; there was oppression (and) the taking of bribes in the city. Every day, without ceasing, they stole goods from each other, a son (i 15\u2032) cursed his father in the street, a slave [...] to his owner, [...] ... [... His mood] became [furious. The Enlil] of the god[s, the lord of] the lands, plotted evilly to [scat]ter the land and people; his heart schemed to level the land and to destroy its people. A bitter curse was set in his mouth. Bad omens concerning the destruction of mankind occurred in heaven and on earth. [...] ... [...] He (the god Marduk) brought about [the destruction] of the city (Babylon) and reed-marshes and poplars grew profusely in it and threw out many offshoots. There were birds of the heavens (and) fish of the aps\u00fb, without number, in it. [...] ... [good si]gn[s were established for me; in] heaven [and on earth], he (the god Marduk) constantly sent me his omen(s) concerning the (re)settl[ing of the city] and the renovat[ion of its] shrines. I mustered all of the craftsmen throughout Kardunia\u0161 (Babylonia). They cut down the trees and reeds with axes (and) tore out their roots. I diverted the waters of the Euphrates River, the washout, from its midst and (re)directed (them) to their previous channels. Let ... [...] be placed in [his] mouth; let him (the god Marduk) bless me with a blessing of long days (and) order the well-being of my reign forever. Ayy\u0101ru (II), accession year of Esarhaddon, king of Assyria."}, {"id_text": "Q003338", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "[true] shep[herd], favorite of the lord of lord[s], pious ruler, the one who is loved by the goddess Zarpan\u012btu \u2014 the queen, goddess of the entire universe \u2014 reverent king who was attentive to their rule and praised their valor, pious slave, humble, submissive, the one who reveres their great divinity \u2014 You (are the one) who entrusted him with renovating the des[tro]yed shrines, making the cult centers shine, and shepherding all of the people; elevated him to the kingship to organize well the forgotten rites and to avenge the land of Akkad; (and) to appease the heart of your [gre]at divinity (and) to please your spirit, [you] chose him for power. [At that time], in the reign of [a king who prec]eded me, bad [omens occurred]. [The people of all of the cult cent]ers [...] ... ... [...] the[y abandoned their] ri[tes and] ... [...] ... [...] ... [...] ... [... they were inciting] crimin[al acts (and) infringing on] a tab[oo], in ... [...] ... [...] ... [... (and) they] fomented a con[spiracy]. [They] put their hands on [the possessions of] Esag[il] and the citizens of [Babylon and] plundered [its goods], gold, silver, [...] from inside [the temple (and) sold (it) at market value] to the land Elam. [...] ... [...] ... [...] and [...] ... [the glor]y of [the g]od Marduk, [the great lord], my lord, (and) [the deeds that I had do]ne [...] ... [...] ... [... the wr]iting of my name [...] I depicted and [...] ... [I pl]aced (them) [...]. [May the god Marduk, the] great [lord, look with joy upon m]y good [deeds and]"}, {"id_text": "Q003339", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "I placed [at their service the former ramku-priests, pa\u0161\u012b\u0161u-priests, (and) ecstatics], those initiated [in secret rites. I set] before them [purification priests], \u0101\u0161ipu-priests, [lamentation priests], (and) singers, [who] have mastered (their) [entire cr]aft. [I built anew E]t[emenanki], [May the god Marduk and the goddess Zarpan\u012btu, the gods, my helpers], look with joy upon my good deeds and bless my kingship in their steadfast heart(s). [Let] the seed of my priestly office endure (along) with the foundations of Esagil (and) Babylon; let my [kingship] be sustaining [to the] people forever like the plant of life [so that I may shepherd their populace in truth] and justice; [...] ... [...] basalt. The glory of the great [lord, my] l[ord], (and) the deeds I [had done] ... [...]"}, {"id_text": "Q003340", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "[The people living there] were [answering each other] ye[s (for) no]. They neglected [their goddesses, abandoned] their rites, (and) [embraced] quite different (rites). [They put their] hands on the possessions of [Esagil], the palace of the god[s, an] inaccessible [place, and] they sold the gold, silver, (and) pr[ecious stones at] ma[rket value] to the land E[lam]. The [Enlil of] the gods, [the god Marduk], became angry and [plotted evilly] to le[vel the land (and) to de]st[roy its people]. [I built (and) co]mpleted [Esagil ... a replica of E\u0161arra, a like]ness of [the abode of the god Ea, (and) a replica of] Pegasus, (and) [I laid out (its) sq]uare. [For] its roof, [I stretched out] magnificent [cedar beams, grown on Mount Amanus], the pure mountain, (and) [fastened bands of] gold (and) silver on [doors of cypress], whose fragrance [is sweet, and] installed (them) in its gates. [(As for) the \u0161\u0113dus, lamassu]s, (and) r\u0101bi\u1e63u-demons [of the temple, I repair]ed their dilapidated part(s) (and) I (re)stationed them where their [...] are. I gather[ed the bought people who had become slaves (and) who had been distributed among] the (foreign) riff[raff and] counted (them once again) [as Babylonians]. I returned [their looted] possessions, pro[vided] the [naked] with clothing, (and) let them take the road to Babylon. I encouraged them to (re)settle the city, build houses, plant orchards, (and) dig canals. I restored their interrupted privileged status. I wrote anew the tablet of their exemptions. Let me stride beaming [daily in joy, gladness, happiness, shining face, (and) happy moo]d; (and) let a happy fate, a good fate, (one) for the lengthening of the days of my reign, the protection of the throne of my priestly office, (and) the well-being of my offspring be placed in their (the gods\u2019) mouths. May he allow my hands to grasp the righteous scepter that enlarges the land (and) the fierce staff that humbles the unsubmissive; May he (the god Marduk) make [his name (and) his descendant(s)] disappear [fr]om the land. May he have no pity on him forever. Accession year of Esarhaddon, king of the world, king of Assyria."}, {"id_text": "Q003341", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "E[sarhaddon], great king, mighty king, king of the world, king of [Assyria], king of the kings of [(Lower) Egypt], Upper Egypt, and [Kush], king of the [four] quarters, the king who [has] no rival in all of [the lands]; son of Sennach[erib, great king], mighty king, king of the world, king of [Assyria; ...]s of Sum[er and Akkad], [...] ... [...] ... [...] placed before them [...] the temples, all of them, [...] ... that were ruined [...] brought [...] ... [...] the god \u0160ama\u0161 [of Sumer] and Akkad, [which pre]viously no one had [...; who] piles up heaps of grain, who drove out hunger and famine during his days and established prosperity; who brought to the land stable prices, bountiful harvests, (and) an abundance of grain; in whose reign the land Elam was disobedient; the evil enemy, the powerful offspring of the gods, rose up against the wishes of the gods and set out to attack ... of Akkad; [...] ... his wide land; [...] he mustered ... and [...] men and women; they frequently entered [...] ... and neighborhoods [...] ... [...] ... weapons [...] may they kill [(my) enemies] (and) cut down (my) foes. May the god Nergal, lord of pestilence and murd[er], stretch out his protection over them, spare the lives of their people, (and) save them, their army, and their camp from anguish. May the god Adad, the canal inspector of heaven and netherworld, make plentiful rains (and) widespread floods long lasting in their land. Night and day, may the great gods of heaven and netherworld [look upon th]em with joy in their steadfast hearts; may a god [...] their [...] to (another) god. May their days be long (and) their years [be long lasting]; in Esagil, the palace of [the gods, ...] may their offspring thrive; may [...] be cursed; wherever the gods S\u00een and \u0160ama\u0161 [... let them order good things for them; ...] with the black-headed people forever. Whoever among the future kings [... who] comes up and searches [for ..., may he read an] inscription written in [my] name [and] anoint (it) [with o]il, ... [...] write [my name] with his name, [... my] deeds [...] ... [...]"}, {"id_text": "Q003342", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "Esarhaddon, great king, mighty king, king of the world, king of Assyria, governor of Babylon, king of Sumer and Akkad, chosen by the god Marduk (and) the goddess Zarpan\u012btu, true shepherd, favorite of the god A\u0161\u0161ur and the goddess Mullissu, the king who from his childhood trusted in the gods Nab\u00fb, Ta\u0161m\u0113tu, and Nan\u0101ya and knew their power; son of Sennacherib, great king, mighty king, king of the world, king of Assyria; descendant of Sargon (II), great king, mighty king, king of the world, king of Assyria, governor of Babylon, king of Sumer and Akkad; descendant of the eternal line of B\u0113l-b\u0101ni, whose ultimate origin is Baltil (A\u0161\u0161ur) \u2014 Before my time, the great lord, the god Marduk, became furious with Esagil and Babylon, (and) his heart was full of rage. His people were answering each other with yes (for) no (and) were speaking untruthfully. They put their hands on the possessions of the great lord, the god Marduk, and gave (them) to the land Elam as a bribe. Their deeds were displeasing to the god Marduk (and) the goddess Zarpan\u012btu, and they (the gods) ordered their scattering. He (the god Marduk) made (its) waters sweep destructively across the city and he turned (it) into fallow land. Its gods and goddesses took fright and went up to the heavens. The site of the city was torn out and its foundation platform(s) could not be seen. At the beginning of my kingship, in my first year, when I sat in greatness on (my) royal throne, the merciful god Marduk\u2019s heart was appeased and he became reconciled with the city that had angered (him). I had Esagil and Babylon built anew. I renovated the statues of the great gods (and) had (them) dwell on their seats as an eternal dwelling. I completed the temple of the god A\u0161\u0161ur (and) set up proper procedures in all of the cult centers. At that time, Eniggidrukalamasuma, the temple of the god Nab\u00fb of the \u1e2bar\u00fb, its site had become a heap of ruins and changed into a tell (so that) the top of its foundations could not be seen (and) its shape could not be determined. I, Esarhaddon, king of Assyria, whose mind the gods A\u0161\u0161ur, S\u00een, \u0160ama\u0161, B\u0113l, (and) Nab\u00fb opened for completing the cult centers (and) renovating (their) shrines \u2014 it occurred to me and my heart prompted me to (re)build Eniggidrukalamasuma. I opened up its dirt piles and surveyed (and) examined its structure. I measured its foundation platform in (exact) accordance with its earlier plan and did not add (even) a single brick more. In a favorable month, on a propitious day, I laid its foundation and secured its brickwork. I built (and) completed that temple from its foundations to its parapets (and) made (it) shine like daylight. May the god Nab\u00fb, the sublime son, look with joy upon [this work], ble[ss] my [kingship] with his steadfast heart, (and) allow my hand to grasp the righteous scepter that widens the land. For Ashurbanipal, crown prince of Assyria, and \u0160ama\u0161-\u0161uma-uk\u012bn, crown prince of Babylon, both brothers, my offspring, may they decree as their destiny a good fate, a favorable fate, one of the lengthening of the days of their reigns (and) the protection of the throne(s) of their priestly offices; may their kingships ... lead my land in truth and justice; (and) may the gods S\u00een and \u0160ama\u0161 together keep answering the true princes with a firm \u2018yes\u2019! In future days, in far-off days, may a future ruler, who renovates the dilapidated section(s) of this temple when it becomes dilapidated and old, place my inscribed name with his name. The god Nab\u00fb, the sublime son, the one who gives scepter, throne, (and) reign, will (then) hear his prayers."}, {"id_text": "Q003343", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "Esarhaddon, king of the world, king of Assyria, governor of Babylon, king of Sumer and Akkad, pious prince, who reveres the gods Nab\u00fb and Marduk \u2014 Before my time, in the reign of a previous king, bad omens occurred in Sumer and Akkad. The people living there were answering each other yes (for) no (and) were telling lies. They put the[ir] hands on the possessions of Esagil, the palace of the gods, and they sold the gold, sil[ver], (and) precious stones at market value to the land Elam. The Enlil of the gods, the god Marduk, became angry and plotted evilly to level the land (and) to destroy [its] people. The river Ara\u1e2b[tu, (normally) a river of abun]dance, [turned into] a hu[ge] flood like the deluge, (and) [swept (its) waters] destructively across the city, its dwellings, [(...)], (and) its shrines, and turned (them) into ruins. The gods and goddesses dwelling in it went up to the heavens; the people living in it were distributed among the (foreign) riffraff (and) became slaves. The merciful god Marduk wrote that the calculated time of its abandonment (should last) 70 years, (but) his heart was quickly soothed, and he reversed the numbers and (thus) ordered its (re)occupation to be (after) 11 years. You [truly] selected me, Esarhaddon, in the assembly of my older brothers, to put these matters right, and you (are the one) who placed your sweet [protec]tion over me, swept away all of my enemies like [a flood], killed all of my [foes] and [made] me attain my wish, (and), to appease the heart of your great divinity (and) to please your spirit, you entrusted (me) with shepherding Assyria. At the beginning of my kingship, in my first year, when I sat in greatness on (my) royal throne, [good] signs were [est]ablished for me; in heaven (and) on earth, [he (the god Marduk) constantly se]nt me his omen(s). [I was afraid] (and) worried [to] preform that work (and) I knelt before the gods \u0160ama\u0161, [Adad], (and) Marduk, the great judge(s), the god[s], my lords. In the diviner\u2019s bowl, trustworthy oracles were established for me, and they had (their response) concerning the (re)building of Babylon (and) the renovation of Esagil written on a liver. I trusted in their fi[rm] \u2018yes\u2019 and I mustered all of my craftsmen and the people of Kardunia\u0161 (Babylonia) to its full extent. I had them wield hoes and I imposed baskets (on them). I mixed (the mud for) its revetment with fine oil, honey, ghee, kurunnu-wine, (and) pure mountain beer. I raised a basket onto my head and carried (it) myself. I had its bricks made for one year in brickmolds of ivory, ebony, boxwood, (and) musukkannu-wood. I had Esagil, the palace of the gods, and its shrines, Babylon, the privileged city, Imgur-Enlil, its wall, (and) N\u0113metti-Enlil, its outer wall, built anew from their foundations to their parapets. I made (them) greater (than before), raised (them) up, (and) glorified (them). I refurbished the statues of the great gods (and) I had (them) dwell on their daises as an eternal dwelling. I (re)confirmed their interrupted sattukku offerings. I gathered the citizens of Babylon who had become slaves (and) who had been distributed among the (foreign) riffraff and I counted (them once again) as Babylonians. I established anew their privileged status."}, {"id_text": "Q003345", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "[...] ... [... the slave girl] did not list[en to] her mistress. [They led their gods away, neglected their goddesses], abandoned [their rites], and embraced quite different (rites); [...] they were inciting [criminal ac]ts (and) infringing on a taboo; [...] they discontinued [sattuk]ku offerings. They fomented a conspiracy. They (Babylon\u2019s citizens) put their hands on [the possessions of Esagil and the citizens of Babylon] and they plundered its goods, [gold, silver, (and) stones fr]om inside the temple (and) sold (them) at market value to the land Elam. [The god] Enlil saw [...] and his heart became angry (and) his mood became furious. [The Enlil of the gods, the lord of the lands], plotted evilly to scatter the land and people; [to level the land and to destroy] its [people], his heart was angry. A bitter curse was placed in his mouth. Many [bad omens] concerning the destruction of mankind occurred [in heaven and on earth. The path of the Enlil-stars, the path of the Anu-stars, (and) the path of] the Ea-stars changed their position(s) for the worse (and) they constantly revealed signs portending destruction. [...] ... in the same way, its signs became increasingly bad. [The river Ara\u1e2btu, (normally) a river of abundance], turned into an angry wave, a raging tide, a huge flood like the deluge. It swept (its) [waters] destructively across the city, [its dwelling(s), (and) its shrines], and turned (them) into a swamp. The gods [(and goddesses) dwelling in it] flew up to the heavens like [bi]rds. The \u0161\u0113dus (and) [lamassus ... fle]d and were wandering around outside. The people living [in it were hidden in another place] and took refuge in an unknown land. As time passed, [the heart of the great lord], the god Marduk, was soothed and he became reconciled with the land that he had punished. As the seventy years [passed, ...] he (the god Marduk) wrote [\u201811 years\u2019], had pity, and said \u2018A\u1e2bulap!\u2019 (As for) me, Es[arhaddon, ...], who knows how to revere his great divinity, [... were established] for me at the beginning of [my kingship, in my first year, when] I sat [on the] throne of my priestly office, when I wore the crown of lordship, and [...]. They (the gods) constantly revealed good omen(s) to me concerning the (re)population of the city and the temple. [Bright Jupiter(, the giver of decisions on Akkad,) came] near [in Sim\u0101nu (III)] and stood in the place where the sun shines. It was shining brightly (and) its appearance was [red. ...] (and) there were copious [rains] (and) regular floods [in Akkad]. It (Jupiter) reached (its) [hyp]soma [for a second time in the month \u201cOpening of the Door\u201d] and [stayed] i[n its place]. [In order to triumph (and) to show overpowering strength], he (the god Marduk) reveal[ed to me] good omen(s) [concerning the (re-)entering of Esagil. Every month, the gods S\u00een (and) \u0160ama\u0161 together, at their appearance, answered me with a firm] \u2018yes\u2019 [concerning (the renewing of the gods,) the completion of the shrines (and) cult centers, the stability] of my reign (and) the securing of the throne of my priestly office. [By means of the great intelligence] (and) vast understanding which [the sage of the gods, the prince, the god Nudimmud], gave [to me, it occurred] to me [to (re)populate that city, to renovate] its [shrines], (and) to make the cult center shine, [and] my [mind prompted (me). [I was afraid (and) wo]rried [to perform that work] and [I knelt be]fore the gods \u0160ama\u0161, Adad, (and) Marduk, the great judge(s), the god[s, my lords. In the diviner\u2019s bowl], good [sig]n(s) were established for me, and they had (their response) concerning the (re)population of the city (and) the renovati[on of Esagil] written on a liver. [I trusted in their firm \u2018yes\u2019] and I mustered all of my craftsmen and (the people of) Kardunia\u0161 (Babylonia). I imposed baskets (on them and) had them wield ho[e]s. I mixed (the mud for) its revetment [with fine oil, honey, ghee, kurunnu-wine], muttinnu-wine, (and) mountain beer. I had its bricks made for a whole year [in brickmolds of musukkannu]-wood. I gathered together [expert craftsmen] (and) skilled master builders, who lay out plans. I laid the foundations of [Esagil, the palace of the gods], and secured its brickwork. [... fas]hioned skillfully (and) I drew its ground plan exactly as it had been written. [With] the large aslu-cubit, I measured the dimensions of [...], in (exact) accordance with its earlier plan. [...] I made its foundation platform as strong as the base of a mighty mountain, [...] ... (and) built its structure as it was in former days. I bui[lt Etemenanki, the ziggurrat], as it was before \u2014 its length [is one a\u0161lu (and) one \u1e63up]p\u0101n, (and) its width is one a\u0161lu (and) one \u1e63upp\u0101n. I offered pure offerings to [...] the great [gods] and the god Kulla, the lord of foundations (and) bricks. I laid their foundations with [...] ..., wine, (and) kurunnu-wine, and I secured [their] footings. [I had foundation inscriptions made of (...)] basalt [(and) I wro]te [on them] the glory of the great lord, my lord, and I pl[ace]d (them) in their (Esagil\u2019s and Etemenanki\u2019s) midst. [...] I restored its precious [ritu]als and [... I] established [...] ... [...] ... [...]"}, {"id_text": "Q003346", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "[...] ... [... p]ious [ruler], beloved of the goddess [Zarpan\u012btu, ..., rever]ent [king] who is at[tentive to] their rule, [..., p]ious [slave], humbl[e, ...] \u2014 [You (are the one) who entrusted to h]im [with ... renovating] the destroyed [s]hrines ... [... to or]ganize well the [forgotten] rites [... to app]ease the heart of [your] great divinity [...]. In the reign of a king who preceded [me, ...]. [The people of a]ll of the cult centers, al[l of ...] who dwell within [it ...] ... no one [...] ... [...]"}, {"id_text": "Q003347", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "Property of the god Marduk, <<...>> seal of the god Adad of Esagil. To the god Marduk, great lord, his lord: Esarhaddon, king of the world, king of Assyria, presented (this object) for the sake of his life."}, {"id_text": "Q003348", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the god Marduk, his lord: Esarhaddon, king of the world, king of Assyria, (and) king of Babylon, made the processional way of Esagil and Babylon shine with baked bricks from a (ritually) pure kiln."}, {"id_text": "Q003349", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the god Marduk, his lord: Esarhaddon, king of Assyria (and) king of Babylon, had baked bricks made anew for Esagil and Babylon."}, {"id_text": "Q003350", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the god Marduk, his lord: Esarhaddon, king of Assyria (and) king of Babylon, had baked bricks made anew for Esagil and Etemenanki."}, {"id_text": "Q003351", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the god Marduk, his lord: Esarhaddon, king of Assyria (and) king of Babylon, had baked bricks made anew for Esagil (and) Etemenanki."}, {"id_text": "Q003352", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the god Marduk, his lord: Esarhaddon, king of Assyria (and) king of Babylon, had baked bricks made anew for Esagil and Etemenanki."}, {"id_text": "Q003353", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the god Marduk, his lord: Esarhaddon, king of Assyria (and) king of Babylon, had Etemenanki built anew."}, {"id_text": "Q003354", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the god Marduk, his lord: Esarhaddon, king of Assyria (and) king of Babylon, had baked bricks made anew for Eteme[nanki]."}, {"id_text": "Q003355", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the god Asari (Marduk), his lord: Esarhaddon, king of Assyria, king of the world, king of the four quarters, governor of Babylon, (and) king of Sumer (and) Akkad, (re)constructed Etemenanki for the sake of his life. Copy of (a text from) Babylon; copied and collated. Tablet of \u0160ama\u0161-n\u0101\u1e63ir, descendant of the Miller."}, {"id_text": "Q003356", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "[...] ... [...] ... [...] [... w]ho to his ... not ... [...] [...] ... paid attention to the mention of his name, his command [...] [...] brings quickly before [...] [... unsub]missive to the comma[nd] [...] destroyed [that] one, making the inhabited world shake [...] the god, his helper, [... wi]th his help, they knelt, beseeching his lordship [...] did not bear my yoke (lit. \u201cpull my yoke-rope\u201d) [who took] away [the fields of the citizens of Babylon and Borsippa], appropriating (them) for himself [...] did not fear his command or the mention of his name, and was not afraid of his lordship [...] inundated and leveled like a flood. [...] his own [fear] overwhelmed him and his life ended. [... he to]ok as booty and brought to Assyria. [Esarhaddon, gre]at [king], mighty king, king of the world, king of Assyria, [king of the four quarters (of the world)], governor of Babylon, king of the land of Sumer and Akkad, [descendant of the eternal line of B\u0113l-b\u0101ni, son of Adasi], king of Assyria, precious scion of Baltil (A\u0161\u0161ur), (one of) royal lineage (and) anci[ent] stock \u2014 [At that time ... the temple of the goddess G]ula of Borsippa, the s[ite of] which had become weak due to the strength of the (river\u2019s) destructive flooding, [...] I (re-)erected its dilapidated parts and reinforced [its] structure. May [the goddess Gula, ...], look upon this [wo]rk of mine with pleasure [and] (No translation possible) "}, {"id_text": "Q003357", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the goddess Queen-of-Nippur, ruler of Uzumua, august, eminent, most splendid of the gods, the goddess Innini, supreme lady who always cares like a mother for the king \u2014 her favorite \u2014 who makes his reign lengthy (and) bestows on him power and might, queen of Nippur, who dwells in Ebaradurgara, the temple which makes firm the royal abode, the great lady, his lady: Esarhaddon, great king, mighty king, king of the world, king of Assyria, king of the four quarters (of the world), governor of Babylon, king of the land of Sumer and Akkad, selected by the steadfast heart of the god Enlil; who from his childhood trusted in the gods A\u0161\u0161ur, Enlil, S\u00een, \u0160ama\u0161, Adad, Marduk, Nab\u00fb, Nergal, and the (other) great gods, his lords, (who) allowed him to attain his desire; (the one who) recognized their power, (the one) over whom (the gods) extended their eternal protection in order to appease their divine heart(s) and set their mind(s) at rest; (the one who) by the might of the gods A\u0161\u0161ur, Enlil, B\u0113l (Marduk), and the Son-of-B\u0113l (Nab\u00fb), the gods, his helpers, ruled over all lands and made all rulers submissive to him; the one who (re)constructed the temple of the god A\u0161\u0161ur, renovated Ekur, (re)built Esagil and Babylon, completed the sanctuaries and cult centers, (and) (re)confirmed (their) sattukku offerings; the king during the days of whose reign the great lord, the god Marduk, became reconciled to Babylon (and again) took up his residence in Esagil, his palace; (the one who) made the god Great-Anu enter into his city D\u0113r and his temple Edimgalkalama (\u201cHouse, Great Bond of the Land\u201d) and had (him) sit upon (his) eternal dais; (the one who) restored the splendid appearance of the plundered gods of the lands, returned them from Assyria to their (proper) places, and (re)confirmed their income; wise prince, expert who knows every craft, who constantly established appropriate procedures in the great cult centers (and) has purification rites performed correctly; son of Sennacherib, king of the world (and) king of Assyria; descendant of Sargon (II), king of Assyria, governor of Babylon, (and) king of the land of Sumer and Akkad; descendant of the eternal line of B\u0113l-b\u0101ni, son of Adasi, king of Assyria; precious scion of Baltil (A\u0161\u0161ur), (one of) royal lineage (and) ancient stock \u2014 At that time Ebaradurgara, the temple of the goddess Queen-of-Nippur, the great lady, my lady, which a previous king had built, became old and its walls buckled. I sought its (original) emplacement, removed its dilapidated parts, (and) surveyed its (entire) foundation. I completely (re)built (it) with the work of the god Kulla according to its ancient specifications (and) raised its top (as high) as a mountain. May the goddess Queen-of-Nippur, supreme lady, my lady, look upon this work with pleasure and may a good word for me be set upon her lips! May she determine as my fate a long life, fullness of old age, good health, and happiness! If at any time in the future, during the days of the reign of some future ruler, this temple falls into disrepair and becomes dilapidated, may (that ruler) seek out its (original) emplacement (and) repair its dilapidated parts! May he anoint an inscription written in my name with oil, make an offering, (and) set (it) back in its place! The gods will (then) hear his prayers. He will lengthen (his) days (and) enlarge (his) family. (But as for) the one who by some crafty device destroys an inscription written in my name or changes its position, may the goddess Queen-of-Nippur, great lady, glare at him angrily and make his name (and) his descendant(s) disappear from every land! (Property) of Ebaradurgara."}, {"id_text": "Q003358", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "[For the god Enlil, lord of the lands], whose comma[nd] cannot be revoked, [... who]se utterance [cannot be reject]ed, [...] gods ... [...] ... ruler [...] ... [...] the great lord, his lord: [Esarhaddon, great king, mighty king, king of the world, king of Assyria, king of] the four [quar]ters (of the world), [governor of Babylon, king of the land of Sumer and Akkad, selected by the steadfast hea]rt of the god Enlil; [who from his childhood trusted in the gods A\u0161\u0161ur, Enlil, S\u00een, \u0160ama\u0161, Adad, Marduk, Na]b\u00fb, Nergal, and the (other) great gods, [his lords, (who) allowed] him [to attain his desire]; (the one who) recognized their power, [(the one)] over whom [(the gods) extended] their eternal protection [in order to appease their divine heart(s) and set their mind(s) at rest; (the one who) by the might of the gods A\u0161\u0161ur, Enlil, B\u0113l (Marduk), and the Son-of-B\u0113l (Nab\u00fb), the gods], his helpers, ruled over all lands and [made all rulers submissive] to him; [the one who (re)constructed the temple of the god A\u0161\u0161ur, renovated Ekur, (re)built E]sagil and Babylon, [completed the sanctuaries and cult cente]rs, (and) (re)confirmed (their) sattukku offerings; [the king during the days of whose reign the great lord, the god Marduk], became reconciled [to] Babylon (and again) took up his residence [in Esagil, his palace]; (the one who) made [the god Great-Anu] enter [into his city D\u0113r and] his [temple] Edimgalkalama (\u201cHouse, Great Bond of the Land\u201d) and [had (him) sit upon (his)] eternal [dais; (the one who) restored the splendid appearance of the plundered gods of the lands, returned them] from Assyria [to their (proper) places, and] (re)confirmed their income; [wise prince, expert who knows every craft, who constantly established appropriate procedures] in the great cult centers [(and) has] purification rites [perform]ed correctly; [son of Sennacherib, king of the world (and) king of Assyria]; descendant of Sargon (II), king of Assyria, [governor of Babylon, (and) king of the land of Sumer] and Akkad; [descendant of the eter]nal line [of B\u0113l-b\u0101]ni, son of Adasi, [k]ing of Assyria; precious [scion of Baltil (A\u0161\u0161ur)], (one of) [roya]l lineage (and) ancient stock \u2014 [At that] time, Ekur (\u201cHouse, Mountain\u201d), the temple of the god En[li]l, lord of the lands, my lord, which a previous king had [built], became [ol]d and [its] walls [buckl]ed. [I sou]ght [its (original) emplacement], removed its dilapidated parts, (and) surveyed its (entire) foundation. I [completely] (re)bu[ilt (it)] with the work of the god Kulla according to [its ancien]t spe[cifications (and) raised its top (as high) as a mountain.] [(On account of this), may the god Enl]il, the god who helps me, [look upon my] wo[rks with pleasure and may a good word for me be set upon his lips! May he determine as my fate a] long [life], fullness of old age, [good health, and happiness!] [If at any time in the] future, [during the days of the reign] of some future ruler, [this temple falls into disrepair and] becomes [dilapidat]ed, [may (that ruler) seek out its (original) emplacem[ent (and) repair] its dilapidated parts! [May he anoint an inscri]ption written in my name with oil, make an [of]fering, (and) [set (it) back] in [its] place! [The gods will (then) hear his prayers. He will lengthen (his) day]s (and) enlarge (his) fam[ily]. [(But as for) the one who by some crafty devi]ce destroys [an inscription written in my name] or cha[nges] its position, [may the god Enlil (...) glare] at him [angrily] and determine a bad fate [for him! May he make his name (and) his descendant(s) disappear from the land] and have no pity on him!"}, {"id_text": "Q003359", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "[For the god Enlil], king of the gods, valiant, who drives out the enemies in battle, [...] the sublime, who walks at the side of the king \u2014 his favorite \u2014 the one who conquers the enem[ies ...] ... \u2014 which is in Nippur (Duranki) \u2014 great lord, [his lord]: [Esarhadd]on, great king, mighty king, king of the world, king of Assyria, king of the four quarters (of the world), [governor of] Babylon, king of the land of Sumer and Akkad, selected by the steadfast heart of the god En[lil]; [who from] his childhood [trus]ted in the gods A\u0161\u0161ur, Enlil, S\u00een, \u0160ama\u0161, Adad, Marduk, Nab\u00fb, Nergal, and the (other) great gods, [his] lords, (who) allowed him to attain his desire; (the one who) recognized their power, (the one) over [whom] (the gods) extended their eternal protection [in order to appease] their divine [he]art(s) and set their mind(s) at rest; [(the one who) by the might of the gods A\u0161\u0161ur], Enlil, B\u0113l (Marduk), and the Son-of-B\u0113l (Nab\u00fb), the gods, his helpers, ruled over all lands and (10) made [all ru]lers submissive to him; [the one who (re)constructed the temple of the god A\u0161]\u0161ur, renovated Ekur, (re)built Esagil and Babylon, [completed] the sanctuaries and cult centers, (and) (re)confirmed (their) sattukku offerings; [the king during the days of] whose [reign] the great lord, the god Marduk, became reconcil[ed] to Babylon (and again) took up [his] residence [in Esagil], his [palace]; (the one who) made [the god Great-Anu] enter [into his city D\u0113r and his temple Edim]galkalama (\u201cHouse, Great Bond of the Land\u201d) and had (him) sit upon (his) [eternal] dai[s; ...] [...] ... [...] and [make] his name (and) his descendant(s) [disappear] from [every land]!"}, {"id_text": "Q003360", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the god Enlil, lord of the lands, his lord: Esarhaddon, king of the world, king of Assyria, king of Babylon, (and) king of the land of Sumer and Akkad, son of Sennacherib, king of the world (and) king of Assyria, descendant of Sargon (II), king of the world (and) king of Assyria, renovated Ekur, the temple of the god Enlil, my lord, and made its processional way shine like daylight."}, {"id_text": "Q003361", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the god Enlil, divine lord of the lands: Esarhaddon, king of Assyria, king of Babylon, (and) king of the land of Sumer and Akkad, for the sake of his life enlarged Pukudadaga in the courtyard of the god Enlil with baked bricks from a (ritually) pure kiln."}, {"id_text": "Q003362", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the goddess I\u0161tar, supreme lady, sovereign of heaven and netherworld, most valiant of the gods, splendid, the goddess I\u0161tar of Uruk, august princess who has taken (unto herself all) divine offices of highest rank (and) has gathered to herself (all) ordinances, beloved, eminent, who looks upon the king \u2014 her favorite \u2014 with steady favor, makes his reign lengthy, (and) bestows on him power and victory, empress of the world, most exalted of the gods, who dwells in Enirgalana (\u201cHouse, Prince of Heaven\u201d) \u2014 which is inside Eanna \u2014 lady of Uruk, great lady, his lady: Esarhaddon, great king, mighty king, king of the world, king of Assyria, king of the four quarters (of the world), governor of Babylon, king of the land of Sumer and Akkad; the one to whom the god A\u0161\u0161ur has stretched out his hand, permanently selected by the god Enlil, who was chosen by the god Marduk, favorite of the goddess Irnini; who from his childhood trusted in the gods A\u0161\u0161ur, Anu, Enlil, Ea, S\u00een, \u0160ama\u0161, Adad, Marduk, Nab\u00fb, Nergal, and I\u0161tar, the great gods, his lords, (who) allowed him to attain his desire, (the one who) recognized their power, (the one) over whom (the gods) extended their eternal protection in order to appease their divine heart(s) and set their mind(s) at rest; (the one who) by the might of the gods A\u0161\u0161ur, B\u0113l (Marduk), the Son-of-B\u0113l (Nab\u00fb), and I\u0161tar, the gods, his helpers, ruled over all lands and made all rulers submissive to him; the one who (re)constructed the temple of the god A\u0161\u0161ur, (re)built Esagil and Babylon, renovated Eanna, completed the sanctuaries and cult centers, (and) (re)confirmed (their) sattukku offerings; the king during the days of whose reign, the great lord, the god Marduk, became reconciled to Babylon (and again) took up his residence in Esagil, his palace; the one who made the god Great-Anu enter into his city D\u0113r and his temple Edimgalkalama (\u201cHouse, Great Bond of the Land\u201d) and had (him) sit upon (his) eternal dais; (the one who) restored the splendid appearance of the great gods who had rushed to Assyria, returned them from Assyria to their (proper) places and (re)confirmed their income; wise prince, expert who knows every craft, who constantly established appropriate procedures in the great cult centers (and) has purification rites performed correctly; son of Sennacherib, king of the world (and) king of Assyria; descendant of Sargon (II), king of Assyria, governor of Babylon, (and) king of the land of Sumer and Akkad; descendant of the eternal line of B\u0113l-b\u0101ni, son of Adasi, king of Assyria; precious scion of Baltil (A\u0161\u0161ur), (one of) royal lineage (and) ancient stock \u2014 When Eanna, the temple of highest rank, beloved of the goddess I\u0161tar, my lady, which a previous king had built, became old and its walls buckled, I sought its (original) emplacement, removed its dilapidated parts, (and) surveyed its (entire) foundation. I completely (re)built (it) with the work of the god Kulla according to its ancient specifications (and) raised its top (as high) as a mountain. May the goddess I\u0161tar, supreme lady, look upon this work with pleasure and may a good word for me be set upon her lips! May she make my weapons prevail over all (my) enemies! If at any time in the future, during the days of the reign of some future ruler, this work falls into disrepair and becomes dilapidated, may (that ruler) seek out its (original) emplacement (and) repair its dilapidated parts! May he anoint an inscription written in my name with oil, make an offering, (and) set (it) back in its place! The gods will (then) hear his prayers. He will lengthen (his) days (and) enlarge (his) family. (But as for) the one who by some crafty device destroys an inscription written in my name or changes its position, may the goddess I\u0161tar, great lady, glare at him angrily and make his name (and) his descendant(s) disappear from every land!"}, {"id_text": "Q003363", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the goddess I\u0161tar of Uruk, sovereign of heaven and netherworld, most valiant of the gods, august, supreme lady, who has gathered to herself (all) divine offices of highest rank, the one into whose hand all purification rites are appointed, empress of the goddesses, whose words are pre-eminent in heaven and netherworld, goddess of war and battle, who goes at the side of the king, her favorite, (and) slays his foes, who dwells in Enirgalana (\u201cHouse, Prince of Heaven) \u2014 which is inside Eanna \u2014 lady of Uruk, great lady, his lady: Esarhaddon, king of the world, king of Assyria, governor of Babylon, king of the land of Sumer and Akkad; respectful king who is assiduous toward the sanctuaries of the great gods; who reveres the lord of lords; the one who (re)constructed the temple of the god A\u0161\u0161ur, (re)built Esagil and Babylon, provided for Ezida, renovated Eanna, completed the sanctuaries of cult centers, (and) constantly established appropriate procedures in them; son of Sennacherib, king of the world (and) king of Assyria; descendant of Sargon (II), king of Assyria, governor of Babylon, (and) king of the land of Sumer and Akkad \u2014 Enirgalana (\u201cHouse, Prince of Heaven\u201d), the cella of the goddess I\u0161tar, my lady, which is inside Eanna, which a previous king had built, became old and dilapidated. I sought its (original) emplacement (and) repaired its dilapidated parts with baked bricks from a (ritually) pure kiln. I grasped the hands of the goddess I\u0161tar of Uruk, great lady, brought (her) inside, (and) caused (her) to take up residence (there) forever. I offered splendid offerings and made her doorbolt extremely fine. O goddess I\u0161tar of Uruk, august lady, when you are happily dwelling inside that cella, may a good word for me \u2014 Esarhaddon, king of Assyria \u2014 be set upon your lips! Determine as my fate a long life, fullness of old age, good health, and happiness! Come to my side in war and battle so that I may squash all my enemies like ants! If at any time in the future, during the reign of some future ruler, this cella falls into disrepair, may (that ruler) repair its dilapidated state! May he write my name with his name! May he anoint with oil an inscription written in my name, make an offering, (and) set (that inscription) with an inscription written in his name! The gods will (then) hear his prayers. (But as for) the one who erases my inscribed name by some crafty device, destroys my (royal) inscription, or changes its position, may the goddess I\u0161tar of Uruk glare at him angrily and determine a bad fate for him! May she make his name (and) his descendant(s) disappear from the land and have no pity on him!"}, {"id_text": "Q003364", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the goddess Nan\u0101ya, veiled one of the goddesses, who is adorned with attractiveness and joy and full of glamour, splendid daughter of the god Anu, whose lordship is supreme among all ladies, eminent spouse of the god Muzibs\u00e2, praised sekretu, beloved of his majesty, compassionate goddess, who goes to the help of the king who reveres her, who prolongs his reign, who dwells in E\u1e2biliana (\u201cHouse, Luxuriance of Heaven\u201d) \u2014 which is inside Eanna \u2014 queen of Uruk, great lady, his lady: Esarhaddon, king of the world, king of Assyria, governor of Babylon, king of the land of Sumer and Akkad; respectful king who is assiduous toward the sanctuaries of the great gods; who reveres the lord of lords; the one who (re)constructed the temple of the god A\u0161\u0161ur, (re)built Esagil and Babylon, provided for Ezida, renovated Eanna, completed the sanctuaries of cult centers, (and) constantly established appropriate procedures in them; son of Sennacherib, king of the world (and) king of Assyria; descendant of Sargon (II), king of Assyria, governor of Babylon, (and) king of the land of Sumer and Akkad \u2014 E\u1e2biliana (\u201cHouse, Luxuriance of Heaven\u201d), the cella of the goddess Nan\u0101ya, my lady, which is inside Eanna, which a previous king had built, became old and dilapidated. I sought its (original) ground-plan (and) repaired its dilapidated parts with baked bricks from a (ritually) pure kiln. I grasped the hands of the goddess Nan\u0101ya, great lady, brought (her) inside, and caused (her) to take up residence (there) forever. I offered splendid offerings and made her doorbolt extremely fine. O goddess Nan\u0101ya, august lady, when you are happily dwelling inside that cella, speak well of me \u2014 Esarhaddon, the prince who reveres you \u2014 before the god Nab\u00fb, your husband! Determine as my fate a long life, fullness of old age, good health, and happiness! Make the foundation of my royal throne as secure as a great mountain! Establish my reign as firm as heaven and netherworld! If at any time in the future, during the reign of some future ruler, this cella falls into disrepair, may (that ruler) repair its dilapidated state! May he write my name with his name! May he anoint with oil an inscription written in my name, make an offering, (and) set (that inscription) with an inscription written in his name! The gods will (then) hear his prayers. (But as for) the one who erases my inscribed name by some crafty device, destroys an inscription written in my name, or changes its position, may the goddess Nan\u0101ya, supreme lady, glare at him angrily and determine a bad fate for him! May she make his name (and) his descendant(s) disappear from the land and have no pity on him!"}, {"id_text": "Q003365", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the goddess Nan\u0101ya, queen of Uruk, great lady, his lady: Esarhaddon, king of Assyria, governor of Babylon, king of the land of Sumer and Akkad; who is assiduous toward the sanctuaries of the great gods; the one who (re)constructed the temple of the god A\u0161\u0161ur, (re)built Esagil and Babylon, renovated Eanna, completed the sanctuaries of all of the cult centers, (and) constantly established appropriate procedures in them; the one who conquered from the Upper Sea to the Lower Sea (and) the one who made all rulers submissive to him; son of Sennacherib, king of Assyria; descendant of Sargon (II), king of Assyria, governor of Babylon, (and) king of the land of Sumer and Akkad \u2014 E\u1e2biliana (\u201cHouse, Luxuriance of Heaven\u201d), the cella of the goddess Nan\u0101ya, my lady, which Nazi-Marutta\u0161, king of Babylon, had built, (and which) Er\u012bba-Marduk, king of Babylon, had shored up, became old and dilapidated. I sought its (original) emplacement (and) repaired its dilapidated parts with baked bricks from a (ritually) pure kiln. I grasped the hands of the goddess Nan\u0101ya, my lady, brought (her) inside, (and) caused (her) to take up residence (there) forever. When the goddess Nan\u0101ya looks upon this work with pleasure, may a good word for me \u2014 Esarhaddon, king of Assyria (and) king of Babylon \u2014 be set upon her lips before the god Nab\u00fb, my lord! (But as for) the one who erases my inscribed name by some crafty device, destroys my (royal) inscription, or changes its position, may the goddess Nan\u0101ya glare at him angrily and make his name (and) his descendant(s) disappear!"}, {"id_text": "Q003366", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the goddess I\u0161tar of Uruk, lady of the lands: Esarhaddon, king of the world, king of Assyria, governor of Babylon, (and) king of the four quarters, son of Sennacherib, king of the world (and) king of Assyria, descendant of Sargon (II), king of the world (and) king of Ass[yria], renovated Eanna (\u201cHouse of Heaven\u201d), the temple of highest rank, for the sake of his life, and made (it) shine like daylight."}, {"id_text": "Q003367", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the goddess [I\u0161tar (of Uruk)], lady of the lands: Esarha[ddon], king of Assyria (and) king of Babylon, renovated E[ann]a (\u201cHouse of Heaven\u201d), the temple of highest rank, for the sake of [his] life, and made (it) shine like daylight."}, {"id_text": "Q003368", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the goddess [I\u0161tar] of Uruk, lady of Eanna, lady of the lands, [his] lady: Esarhaddon, king of the world, king of Assyr[ia], governor of Babylon, king of the land of Sumer and Ak[kad], son of Sennacher[ib, king of the world, king of] Assyr[ia, descendant of Sargon (II)], king of the world, king of Assyria, [renovated Ean]na, [the temple of high]est rank, [and] made (it) [shine] like [daylig]ht."}, {"id_text": "Q003373", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "[...] ... [...] ... the sun [...] heart [was ang]ry [...] ... [...] ... [...] I raised and [...] Imgur-Enlil ... [...] ... [...] ... a wall a king [... to be as secure as a great] mountain [for far-off days]. [...] oath [...] ... to [...] he placed and [...] the people. He built their ... [...] and [...] over [...] [(As for) E]durgina, the dwelling of the god [B\u0113l-\u1e63arbi that is in]side of Ba\u1e63, he took its [...] and bui[lt] (it) anew. [The gods B\u0113l]-\u1e63arbi, Nab\u00fb and [Marduk, (and) Ni]nsaggirgi and Dumu[zi, the god]s living in [it], they raised up their [...]. [(As for) E]durgina, the dwelling of the god [B\u0113l-\u1e63arbi that is in]side of Ba\u1e63, he took its [...] and bui[lt] (it) anew. [The gods B\u0113l]-\u1e63arbi, Nab\u00fb and [Marduk, (and) Ni]nsaggirgi and Dumu[zi, the god]s living in [it], they raised up their [...]. [The gods Ea and] Asallu\u1e2bi, by the[ir exalted] wisdom,"}, {"id_text": "Q003374", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "to be as secure as [a great moun]tain [for] far-off [days. ...] cast [bro]nze [...] he oversaw its [sm]elting and examined [... He built from its foundations t]o its parapets, [... all] of its copings [...] ... [...] Cutha, The gods Ea and Asallu\u1e2bi, by their exalted wisdom, opened their mouth(s) with \u201cthe washing of the mouth\u201d (and) \u201cthe opening of the mouth\u201d (rites) and had (them) dwell on their pure pedestal(s) in their lofty cellas for all ti[me]. The one who expanded the cult cent[ers], enlarged the temples of the [great] gods, which from ancient times [...] ... [...] Through their go[od] deeds, [may] the god Marduk, [the great god, my lord, ...] the foundation of [their royal] thr[one ...] ... [...]"}, {"id_text": "Q003375", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "... [...] the one who distributes [shares] to the ... people, [...], the one who opens canals, (and) the one who makes the pasturage (and) watering places flourish; whose countenance is excellent, the awe-inspiring god, the bearer of the furious mace, the one who conquered the enemy, overthrew e[vil], ... [...] [...] ..., anci[ent] stock, sublime ruler, governor of Babylon, tr[ue] prince, the one to whom the god En[lil] has stretched out his hand, rever[ent] servant, (No translation possible) [May] one of the kings, [my] descendants, [who] comes forth to rule the land, [read an inscripti]on written in my name when this [temple] becomes old and when he renovates its [dilapid]ated section(s), [and] may he anoint (it) with oil, make an offering, write [my name w]ith his name, (and) return (it) [to] its [place. May he respect] (my) inscrip[tions ...]"}, {"id_text": "Q003376", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "[... ki]ng ... [...] I sett[led ...] in a peaceful dwelling [...] ... mountain, my lord ... [...] ... that road, property of/that ... [...] ... of Esagil and Babylon [...]. [...] ... I brought them in [...] ... [...] ... [my] gifts [...] he received [...] ... (and) he [... i]n the land they made [...] disappear [...]. (No translation possible)"}, {"id_text": "Q003382", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "[... the] scattered [people] of Uruk, who caused to re[turn ...]. At that time, the scattered herds of the goddesses I\u0161tar and [Nan\u0101ya (...)], those scared away from their watering place and [having no] caretaker [(...)] I gathered, and 60,000 sheep and goats together with [...], 6,000 cows together with [their] herdsm[en (...)], a present of my grandfather Sargo[n (II) ...] which he/they had scattered with the herds, I brought back to [their] pla[ces (...)]. The sons of Samiku, the sons of [..., the sons of] B\u0113l-ramm\u0113ni, the sons of [..., the sons of] ..., and me, [Esarhaddon, (...)] ... and [I inscribed (their freedom) on] a tablet. [...] in the presence of the goddess I\u0161[tar ...] and the scattered herds to [...] in all lands [...] (15\u2032) ... [...] I established [their] pri[vileged status (...)]. On account of this, [may] the goddess [I\u0161tar, (...) look upon] my [good] deeds [with pleasure and ...] [...] like my very name, the king who builds Eanna, the one who was chosen [by the god/goddess ...]"}, {"id_text": "Q003799", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the god Marduk, king of all the Ig\u012bg\u016b gods and Anunnak\u016b gods, creator of heaven and netherworld, who establishes archetypes (and) dwells in Esagil, lord of Babylon, great lord, my lord: I, Ashurbanipal, great king, mighty king, king of the world, king of Assyria, king of the four quarters (of the world); son of Esarhaddon, great king, mighty king, king of the world, king of Assyria, viceroy of Babylon, king of the land of Sumer and Akkad, who (re)settled Babylon, (re)built Esagil, renovated the sanctuaries of all the cult centers, constantly established appropriate procedures in them, and (re)confirmed their interrupted regular offerings, (who) restored the rites (and) rituals according to the old pattern; grandson of Sennacherib, great king, mighty king, king of the world, king of Assyria, I \u2014 During my reign, the great lord, the god Marduk, entered Babylon amidst rejoicing and took up his residence in the eternal Esagil. I (re)confirmed the regular offerings for Esagil and the gods of Babylon. I (re-)established the privileged status of Babylon (and) appointed \u0160ama\u0161-\u0161uma-uk\u012bn, my favorite brother, to the kingship of Babylon in order that the strong might not harm the weak. I decorated Esagil (\u201cHouse whose Top is High\u201d) with silver, gold, (and) precious stones and made Eumu\u0161a (\u201cHouse of Counsel\u201d) glisten like the stars (lit. \u201cwriting\u201d) of the firmament. At that time, (with regard to) Imgur-Enlil (\u201cThe God Enlil Showed Favor\u201d), the (city) wall of Babylon, (and) N\u0113metti-Enlil (\u201cBulwark of the God Enlil\u201d), its outer wall, which had become old and buckled (and) collapsed, in order to increase the security of Esagil and the (other) sanctuaries of Babylon, with the strength of my labor forces I had N\u0113met-Enlil, its outer wall, built quickly anew with the work of the god Kulla and I refitted its gates. I had (new) doors made and hung (them) in its gateways. O (you) future prince, during whose reign this work falls into disrepair, question skilled craftsmen! (Re)build Imgur-Enlil, the (city) wall, (and) N\u0113met-Enlil, the outer wall, according to their ancient specifications! Look at my royal inscription, anoint (it) with oil, offer a sacrifice, (and) place (my royal inscription) with your (own) royal inscription! The god Marduk will (then) listen to your prayers. (But) as for the one who destroys my inscribed name or the name of my favorite (brother) by some crafty device, (or) does not place my royal inscription with his (own) royal inscription, may the god Marduk, king of everything, glare at him angrily and make his name (and) his descendant(s) disappear from the lands!"}, {"id_text": "Q003800", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "Ashurbanipal, [great] king, [mighty king, king of the world], king of Assyria, king of the [four] quarters (of the world), [king of kings], prince who has no rival, who rules from [the Upper Sea to the] Lower [Sea] and [has subjugated] all [rulers]; son of Esarhaddon, [great] king, [(mighty king), (king of the world), (king of Assyria), (viceroy of Babylon)], king of the land of Sumer and Akkad; [grand]son of [Sennacherib, (great king), mighty king], king of the world, king of Assyria, I \u2014 [I completed the work on Esagil] which (my) father who had engendered me had not [finished. I (re)confirmed] the regular offerings for Esagil [and the gods of Babylon. I (re-)established] the privileged status of B[abylon (and) appointed \u0160amas-\u0161uma-uk\u012bn, my favorite brother, to the kingship of Babylon in order that the strong might not harm] the weak. [(But) as for the one who ... destroys my] royal ins[cription, or changes its position], may the god Ea, king of the Wat[ery Abyss (aps\u00fb), speak evil of him before the god B\u0113l (Marduk) (and) the goddess B\u0113lt\u012bya (Zarpan\u012btu) and make] his name (and) his descendant(s) [disappear] from [the lands!]"}, {"id_text": "Q003801", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "Ashurbanipal, great king, mighty king, king of the world, king of Assyria, king of the four quarters (of the world), king of kings, prince who has no rival, who rules from the Upper Sea to the Lower Sea and has subjugated all rulers; son of Esarhaddon, great king, mighty king, king of the world, king of Assyria, viceroy of Babylon, king of the land of Sumer and Akkad; grandson of Sennacherib, mighty king, king of the world, king of Assyria \u2014 I completed the work on Esagil which (my) father who had engendered me had not finished. I (re)confirmed the regular offerings for Esagil and the gods of Babylon. I (re-)established the privileged status of Babylon (and) appointed \u0160ama\u0161-<\u0161uma>-uk\u012bn, my favorite brother, to the kingship of Babylon in order that the strong might not harm the weak. At that time, I had Eturkalama, the temple of the goddess I\u0161tar of Babylon, (re)built anew. May the goddess I\u0161tar-of-Babylon, the august lady, look upon my good deeds with pleasure and may she say good things about me daily before the god B\u0113l (Marduk) and the goddess B\u0113lt\u012bya (Zarpan\u012btu)! May she determine as my fate a long life (and) make my reign [as] firm as heaven and netherworld! [Moreover, with regard to] \u0160ama\u0161-<\u0161uma>-uk\u012bn, king of Babylon, [my favorite brother], may [his days] be long and may he experience the fullness of old age! [(But) as for the one who] erases [my inscribed name or the name of] my [fav]orite (brother) by some crafty device, (or) destroys my royal inscription, or changes its position, may the goddess I\u0161tar of Babylon speak evil of him before the god B\u0113l (and) the goddess B\u0113lt\u012bya (and) make his name (and) his descendant(s) disappear from the lands!"}, {"id_text": "Q003802", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "Ashurbanipal, great king, mighty king, king of the world, king of Assyria, king of the four quarters (of the world), king of kings, prince who has no rival, who rules from the Upper Sea to the Lower Sea and has subjugated all rulers; son of Esarhaddon, great king, mighty king, king of the world, king of Assyria, viceroy of Babylon, king of the land of Sumer and Akkad; grandson of Sennacherib, mighty king, king of the world, king of Assyria, I \u2014 I completed the work on Esagil which (my) father who had engendered me had not finished. I (re)confirmed the regular offerings for Esagil and the gods of Babylon. I (re-)established the privileged status of Babylon (and) appointed \u0160ama\u0161-\u0161uma-uk\u012bn, my favorite brother, to the kingship of Babylon in order that the strong might not harm the weak. At that time, I had Ema\u1e2b, the temple of the goddess Ninma\u1e2b which is inside Babylon, (re)built anew. On account of this, may the goddess Ninma\u1e2b, the august lady, look upon my good deeds with pleasure and say good things about me daily before the god B\u0113l (Marduk) and the goddess B\u0113lt\u012bya (Zarpan\u012btu)! May she determine as my fate a long life (and) make my reign as firm as heaven and netherworld! Moreover, with regard to \u0160ama\u0161-\u0161uma-uk\u012bn, king of Babylon, my favorite brother, may his days be long and may he experience the fullness of old age! (But) as for the one who erases my inscribed name or the name of my favorite (brother) by some crafty device, (or) destroys my royal inscription, or changes its position, may the goddess Ninma\u1e2b speak evil of him before the god B\u0113l (and) the goddess B\u0113lt\u012bya and make his name (and) his descendant(s) disappear from the lands!"}, {"id_text": "Q003803", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "Ashurbanipal, great king, mighty king, king of the world, king of Assyria, king of the four quarters (of the world), king of kings, prince who has no rival; son of Esarhaddon, great king, mighty king, king of the world, king of Assyria, viceroy of Babylon, king of the land of Sumer and Akkad; grandson of Sennacherib, great king, mighty king, king of the world, king of Assyria, I \u2014 During my reign, the great lord, the god Marduk, who during the reign of a previous king had resided in Baltil (A\u0161\u0161ur) in the presence of the father who had created him, entered Babylon amidst rejoicing. I (re)confirmed the regular offerings for Esagil and the gods of Babylon. I (re-)established the privileged status of Babylon (and) appointed \u0160ama\u0161-\u0161uma-uk\u012bn, my favorite brother, to the kingship of Babylon in order that the strong might not harm the weak. I completed the work on Esagil which my father had not finished. At that time, I (re-)erected the platforms and daises of all of Esagil in their (original) positions according to their ancient specifications. On account of this, may the god Marduk, the great lord, look upon my good deeds with pleasure and determine as my fate a long life, fullness of old age, good health, and happiness! Moreover, with regard to \u0160ama\u0161-\u0161uma-uk\u012bn, king of Babylon, my favorite brother, may his days be long and may he be fully satisfied with (his) good fortune! If at any time in the future, during the days of the reign of some future prince, this work falls into disrepair, may (that prince) repair its dilapidated state! May he write my name with his (own) name! May he look at my royal inscription, anoint (it) with oil, offer a sacrifice, (and) set (my royal inscription back) in its place! The god Marduk will (then) hearken to his prayers. [(But) as for the one who] erases my inscribed name, (or) destroys my royal inscription, or changes its position, may the great lord, the god Marduk, glare at him angrily and make his name (and) his descendant(s) disappear from the lands!"}, {"id_text": "Q003804", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "I, Ashurbanipal, great king, mighty king, king of the world, king of Assyria, king of the four quarters (of the world), king of kings, prince who has no rival, who by the command of the gods A\u0161\u0161ur, \u0160ama\u0161, and Marduk rules from the Upper Sea to the Lower Sea and has subjugated all rulers, who provides for Esagil, the palace of the gods \u2014 whose doorbolt I made glisten like the stars (lit. \u201cwriting\u201d) of the firmament \u2014 who repaired the damaged parts of all their sanctuaries, (who) established (my) protection over all cult centers, whose deeds are pleasing to all the gods (and) whose shepherdship is sweet to the black-headed people; son of Esarhaddon, great king, mighty king, king of the world, king of Assyria, viceroy of Babylon, king of the land of Sumer and Akkad, who (re)settled Babylon, (re)built Esagil, renovated the sanctuaries of all the cult centers, constantly established appropriate procedures in them, and (re)confirmed their interrupted offerings, (who) restored the rites and rituals according to the old pattern; grandson of Senna[cherib], great king, mighty king, king of the world, king of Ass[yria], I \u2014 During my reign, the [great] lord, the god Marduk, who during the reign of a previous king had resided in Baltil (A\u0161\u0161ur) in the presence of the father who created [him], entered Babylon amidst rejoicing. I (re)confirmed the regular offerings for Esagil and the gods of Babylon. I (re-)established the privileged status of Babylon (and) in order that the strong might not harm the weak, I appointed \u0160ama\u0161-\u0161uma-uk\u012bn, my favorite brother, to the kingship of Babylon. I completed the work on Esagil which my father had not finished. I roofed it with immense beams of cedar and cypress, the produce of Mount Amanus and Mount Lebanon. I had doors made of boxwood, musukkannu-wood, juniper, and cedar and I hung (them) [in] its gates. I had vessels made of gold, silver, bronze, iron, wood, and (precious) stones and I placed (them) inside it. At that [time], I had Ekarzagina, the shrine of the god E[a] which is inside Esagil, (re)built anew. May the god Ea, king of the Watery Abyss (aps\u00fb), look upon this work with [pleasure] and may a good word for me \u2014 [Ashurba]nipal, king of Ass[yria, prince] who reveres him \u2014 be set upon his lips! May he determine as my fate a long life, fullness of ol[d a]ge, good health, and happiness! May he [make] the foundation of my [royal th]ro[ne as secure] as a mountain! May he make my reign as firm as heaven and netherworld! Moreover, with regard to \u0160ama\u0161-\u0161uma-[uk]\u012bn, king of Babylon, my favorite brother, may his days be long and may he be fully satisfied with (his) good fortune! If at any time in the future, [during the days] of the reign of some future prince, this work falls into disrepair, [may (that prince) re]pair its dilapidated state! May he look at my royal statue, [an]oint (it) [with oil], offer a sacrifice, (and) place (my statue) with his (own) statue! The god Ea will (then) listen to his prayers. (But) as for the one who e[ras]es my inscribed name, (or) [destroys] my royal statue, or [ch]an[ges] its position [and] does not pla[ce] (it) with [his] (own) sta[tue], may the god Ea, august lord, glare at him angrily, overthrow his royal rule, and take away his sovereignty. May he (Ea) make his name (and) his descendant(s) disappear from the lands and have no pity on him!"}, {"id_text": "Q003805", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the god Marduk, his lord: Ashurbanipal, king of the world (and) king of Assyria, in order to ensure his good health had baked bricks made anew for Esagil and Etemenanki."}, {"id_text": "Q003806", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the god Marduk, his lord: Ashurbanipal, king of the world (and) king of Assyria, son of Esarhaddon, king of the world, king of Assyria, (and) king of Babylon, had baked bricks made anew for Etemenanki."}, {"id_text": "Q003807", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the god Asari, great lord, his lord: Ashurbanipal, king of the world (and) king of Assyria, son of Esarhaddon, king of the world, king of Assyria, (and) king of Babylon, for the sake of his life had Etemenanki constructed anew."}, {"id_text": "Q003808", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "[For] the god Marduk, his lord: Ashur[banipal], son of Esarhaddon, king of the world (and) [king of Assyria had] baked bricks [made] anew for Etemena[nki]."}, {"id_text": "Q003809", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the god Marduk, his lord: Ashurbanipal, king of the world (and) king of Assyria, for the sake of his life had baked bricks made anew for Etemenanki."}, {"id_text": "Q003810", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "[To the god Nab\u00fb ...] commander of the gods, eminent, exalted, splendid, [...] who bears the tablet of the fates of the gods, who controls the omens [...] ... who gives advice to the gods of heaven and netherworld, [...] whose weapons cannot be equaled, [...] whose lordship is supreme, [who dwells in Ezida \u2014 the proper temple, (located) in Borsippa, the] awesome [cult center] \u2014 great lord, my lord: [I, Ashurbanipal, great king, mighty king, king of the world, king of Assy]ria, king of the four quarters (of the world); [son of Esarhaddon, great king, mighty king, king of the world, king of Assyria, viceroy of Babyl]on, king of the land of Sumer and Akkad, [who (re)settled Babylon, (re)built Esagil, renovated the sanctuaries] of all cult centers, [constantly established appropriate procedures in them, and] (re)confirmed [their int]errupted [regular offerings, (who) rest]ored [the rites (and) rituals according to the old pattern; grandson of Sennacherib, great king, mighty king, king of the world, king of Assy]ria, I \u2014 [During my reign, the great lord, the god Marduk], entered [Babylon amidst rejoicing] and [took up his residence in the eternal Esagil. I (re)confirmed the regular offer]ings for Esagil [and the gods of Babylon]. I (re-)established [the privileged status of Babyl]on (and) [appointed \u0160ama\u0161-\u0161uma-uk\u012bn], my favorite brother, [to the kingship of Babylon in order that the strong might not harm the weak. I decorated Esagil with silver, gold, (and)] precious stones [and made] Eumu\u0161a glisten [like the stars (lit. \u201cwriting\u201d) of the firmament]. At [that time, (with regard to) \u1e6c\u0101bi-sup\u016br\u0161u, the (city) wall of Borsippa, which] had become [ol]d and [buckled (and) collapsed, in order to] increase [the securi]ty of Ezida and the (other) sanctuaries of Borsippa, [with the strength of] my [labor] forces I had [\u1e6c\u0101]bi-sup\u016br\u0161u, [its] (city) wall, built [quickly] anew [with] the work of the god Kulla and refitted [its gates. I had] (new) doors made and hung (them) in its gateways. [O (you) futu]re [prince], during whose reign this work falls into disrepair, question skilled craftsmen! (Re)build [\u1e6c\u0101bi-s]up\u016br\u0161u, the (city) wall of Borsippa, according to its ancient specifications! Look at [my royal inscription], anoint (it) with oil, offer a sacrifice, (and) place (my royal inscription) with your (own) royal inscription! The god Nab\u00fb will (then) [lis]ten [to you]r [prayers]. (But) as for the one who des[troys] my inscribed name or the name of my favorite (brother) [by some crafty device], (or) does not place my royal inscription with his (own) royal inscription, [may the god Nab\u00fb, (...)], glare at him [angrily] and make his name (and) his descendant(s) disappear from the lands!"}, {"id_text": "Q003811", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "I, Ashurbanipal, great [kin]g, mighty king, king of the world, king of Assyria, king of the four quarters (of the world), king of kings, prince who has no rival, who by the command of the gods A\u0161\u0161ur, \u0160ama\u0161, and Marduk rules from the Upper Sea to the Lower Sea and has subjugated all rulers, [who provi]des for Esagil, the palace of the gods \u2014 [who]se [doorbo]lt I made glisten like the stars (lit. \u201cwriting\u201d) of the firmament \u2014 who repaired the damaged parts of all their sanctuaries, (who) established (my) protection over all cult centers, the one who[se] deeds are pleasing to all the gods (and) whose shepherdship is sweet to the black-headed people; son of Esarhaddon, king of the world, king of Assyria, viceroy of Babylon, king of the land of Sumer and Akkad, who (re)settled Babylon, (re)built Esagil, renovated the sanctuaries of all the cult centers, constantly established appropriate procedures in them, (and) (20) (re)confirmed [thei]r [inter]rupted regular offerings, (who) restored the rites and rituals according to the old pattern; grandson of Sennache[rib], king of the world, king of Assyria, I \u2014 During my reign, the great lord, the god Mard[uk], who during the reign of a previous king had resided in Baltil (A\u0161\u0161ur) in the presence of the father who created him, entered Babylon amidst rejoicing. I (re)confirmed the regular offerings for Esagil and the gods of Babylon. I (re-)established the privileged status of Babylon (and) in order that the strong might not harm the weak I appointed \u0160ama\u0161-\u0161uma-uk\u012bn, my favorite brother, to the kingship of Babylon. At that time, (with regard to) the enclosure wall of Ezida (\u201cTrue House\u201d) which had become old and whose foundation had become weak, during my reign I renovated its dilapidated sections and made (it) high as a mountain. On account of this, may the god Nab\u00fb, the august lord, look upon my good deeds with pleasure and may a good word for me \u2014 Ashurbanipal, prince who reveres him \u2014 be set upon his lips! May he determine as my fate a long life, fullness of old age, good health, and happiness! May he make the foundation of my royal throne as secure as a mountain! May he make my reign as firm as heaven and netherworld! Moreover, with regard to \u0160ama\u0161-\u0161uma-uk\u012bn, [king] of Babylon, my favorite brother, may his days be long and may he be fully satisfied with (his) good fortune! [If at] any time in the future, during the days of the reign of some future prince, this work falls into disrepair, may (that prince) repair its dilapidated state! May he look at my royal statue, anoint (it) with oil, offer a sacrifice, (and) place (my statue) with his (own) statue! The god Nab\u00fb will (then) listen to his prayers. (But) as for the one who erases my inscribed name, (or) destroys my royal statue, or changes its position and does not place (it) with his (own) statue, may the god Nab\u00fb, supreme lord, glare at him angrily, overthrow his royal rule, and take away his sovereignty! May he (Nab\u00fb) make his name (and) his descendant(s) disappear from the lands and have no pity on him!"}, {"id_text": "Q003812", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "Ashurbanipal, great king, mighty king, king of the world, king of Assyria, king of the four quarters (of the world), king of kings, prince who has no rival, who by the command of the gods, his helpers, rules from the Upper Sea to the Lower Sea and has subjugated all rulers; son of Esarhaddon, great king, mighty king, king of the world, king of Assyria, viceroy of Babylon, king of the land of Sumer and Akkad, who (re)settled Babylon, (re)built Esagil, renovated the sanctuaries of all the cult centers, constantly established appropriate procedures in them, and (re)confirmed their interrupted regular offerings; grandson of Sennacherib, great king, mighty king, king of the world, king of Assyria, I \u2014 During my reign, the great lord, the god Marduk, entered Babylon amidst rejoicing and took up his residence in the eternal Esagil. I (re)confirmed the regular offerings for Esagil and the gods of Babylon. I (re-)established the privileged status of Babylon (and) appointed \u0160ama\u0161-\u0161uma-uk\u012bn, my favorite brother, to the kingship of Babylon in order that the strong might not harm the weak. I completed the unfinished work on Esagil. I decorated Esagil with silver, gold, (and) precious stones and made Eumu\u0161a glisten like the stars (lit. \u201cwriting\u201d) of the firmament. I restored the damage done to all the sanctuaries. I extended (my) protection over all the cult centers. At that time, I sought the (original) emplacement of Ebabbar, which is inside Sippar, the temple of the god \u0160ama\u0161, the great lord, my lord, which had become old, buckled, and collapsed. I had (it) (re)built anew with the work of the god Kulla and raised its top (as high) as a mountain. On account of this, may the god \u0160ama\u0161, great judge of the gods, great lord, my lord, look upon my good deeds with pleasure! May he determine for me \u2014 Ashurbanipal, king of Assyria, the prince who reveres him \u2014 as my fate, a long life, fullness of [old age], good health, and happiness! Moreover, with regard to \u0160ama\u0161-\u0161uma-uk\u012bn, the king of Babylon, my favorite (brother), may his days be long and may he be fully satisfied with (his) good fortune! If at any time in the future, during the days of the reign of some future prince, this work falls into disrepair, may (that prince) renovate its dilapidated sections! May he write my name with his (own) name! May he look at my royal inscription, anoint (it) with oil, offer a sacrifice, (and) place (my royal inscription) with his (own) royal inscription! The god \u0160ama\u0161 will (then) listen to his prayers. (But) as for the one who erases my inscribed name or the name of my favorite (brother) by some crafty device, (or) does not write my name with his (own) name, (or) destroys my royal inscription, (or) does not place (my royal inscription) with his (own) royal inscription, may the god \u0160ama\u0161, lord of the upper world and the netherworld, glare at him angrily and make his name (and) his descendant(s) disappear from the lands!"}, {"id_text": "Q003813", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the goddess I\u0161tar of Uruk, sovereign of heaven and netherworld, most powerful of the gods, august one, who executes the command she gives in the east and in the west, the fierce goddess of battle who whirls around in the melee like a dust storm, who goes at the side of the king, her favorite, (and) slays his foes, mistress of the lands, who has gathered to herself (all) divine offices (and) administers correctly all purification rites, who dwells in Enirgalanim \u2014 which is inside Eanna \u2014 great lady, his lady: Ashurbanipal, great king, mighty king, king of the world, king of Assyria, king of the four quarters (of the world), king of kings, prince who has no rival, who rules from the Upper Sea to the Lower Sea and has subjugated all rulers; who imposed the yoke of his rulership upon the city Tyre \u2014 which is in the midst of the Upper Sea \u2014 and Dilmun \u2014 which is in the midst of the Lower Sea \u2014 so that they bore his yoke (lit. \u201cpulled his yoke-rope\u201d); whose deeds are pleasing to all the gods (and) whose shepherdship is sweet to the black-headed people; during whose reign the god Adad made his rain (and) the god Ea his springs last a long time for his land, (who) continually seeks after his people with prosperity and wealth, whose people are all in a state of prosperity, and whose settlements rejoice; son of Esarhaddon, great king, mighty king, king of the world, king of Assyria, viceroy of Babylon, king of the land of Sumer and Akkad, who (re)settled Babylon, (re)built Esagil, renovated the sanctuaries of all the cult centers, and constantly established appropriate procedures in them; grandson of Sennacherib, (who was) also great king, mighty king, king of the world, (and) king of Assyria \u2014 During my reign, the great lord, the god Marduk, [entered] Babylon amidst rejoicing. I (re)confirmed the regular offerings for Esagil and the gods of Babylon. I (re-)established the privileged status of Babylon (and) appointed \u0160ama\u0161-\u0161uma-uk\u012bn, my favorite brother, to the kingship of Babylon in order that the strong might not harm the weak. I completed the work on Esagil which had not been finished. I decorated Esagil with silver, gold, and precious stones and made Eumu\u0161a glisten like the [stars (lit. \u201cwriting\u201d) of the firmament]. I repaired the damaged parts of all their sanctuaries (and) extended (my) protection over all cult centers. At that time, (with regard to) the enclosure wall of Ea[nn]a, the perimeter [...] which had become old, buckled, (and) a heap of ruin, I sought their (original) emplacement [and had (them) (re)built anew. I] completed (them), raising their tops (as high) as a mountain. On account of this, may the goddess I\u0161tar of Uruk, the great lady, look upon this work with pleasure and may a go[od] word for me \u2014 Ashurbanipal, king of Assyria (and) prince who reveres her\u2014 be set upon her lips! [May she determine as my fate] a long life, fullness of old age, good health, (and) happ[iness]! Moreover, with regard to \u0160ama\u0161-\u0161uma-uk\u012bn, king of Babylon, my favorite brother, may his days be long (and) may he be fully [satisfied with (his) good fortune]! May any future prince, during the days of whose reign this work falls into disrepair, [renovate its] dilapidated sections! May he write my name with his (own) name, look at my royal inscription, anoint (it) with oil, offer a sacrifice, (and) place (my royal inscription) with his (own) royal inscription! The goddess I\u0161tar of Uruk will (then) listen to his prayers. (But) as for the one who does not write my name with his name, (or) destroys my royal inscription, or changes its position and does not place (it) with his (own) royal inscription, may the goddess I\u0161tar of Uruk, great lady, glare at him angrily, make his name (and) his descendant(s) disappear from the lands, and have no pity on him!"}, {"id_text": "Q003814", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the god Enlil, king of the gods, lord of the heaven and netherworld, prince [...], one who renders decisions, who[se order] cannot be changed, foremost of the Ig\u012bg\u016b gods, hero of the Anunnak\u016b gods, who ru[les ...], one who holds the lead-rope of every(one), one who makes [opposing forces] agr[ee], lord of the lands, wisest of the gods, one who dwells in Ekur which is inside [Nippur, (the great lord), his lord]: Ash[ur]b[ani]p[al, great king], mighty [kin]g, king of the wor[ld, king of Assyria, ... king who has no] equal [in all] the lands; [son of Esarhaddon, great king], mighty [king], king of the world, king [of Assyria; grandson of Sennacherib], (who was) also great king, mighty king, king of the world, king of Assyria; (10) king of the land of Sumer and Akkad, vice-regent for the gods A\u0161\u0161ur, Enlil and Ninurta, one who provides for the cult centers, ... sanctuaries \u2014 In order to ensure his good health, to prolong his days, to make his appearance (lit. \u201cbody\u201d) radiant, to ensure the well-being of his offspring, so that he stand (victoriously) over his enemies, that his reign endure, that he lead (his people) aright with his staff, that his rule please his [land], (and) that he guide his people in abundant prosperity, (With regard to) Egigun\u00fb, the ziggurrat of Nippur, whose foundation is made secure on the breast of the Watery Abyss (aps\u00fb), whose enclosure wall had become old and eroded, I repaired its dilapidated section(s) with baked bricks from a (ritually) pure kiln, and completed its structure. I had it built anew with the work of the god Kulla and made it shine like daylight. I raised its top (as high) as a mountain and made [its] appearance resplendent. On account of this, when the god Enlil, king of the gods, chief god of the gods, [great] lord, [(his lord)], loo[ks] upon Egigun\u00fb, the sign of the lands, with pleasure, may he (Enlil) constantly bless the kingship of Ashurbanipal \u2014 king of Assyria, true shepherd who reveres his [great] divinity \u2014 (and) keep his reign safe until [far-off] days! May he cause [him to] gr[asp] a staff of shepherdship which makes opposing forces agree! May he make his shepherdship pleasant to his land! [May he make (him) stand (victoriously)] over [his] enemy!"}, {"id_text": "Q003815", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the god Enlil, lord of the lands, his lord: Ashurbanipal, his obedient shepherd, mighty king, king of the four quarters (of the world), (re)built Ekur, his beloved temple, with baked bricks."}, {"id_text": "Q003816", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the god Enlil, king of the gods, sovereign of heaven (and) netherworld, prince (who decides) the fates, his lord: Ashurbanipal, his obedient shepherd, mighty king, king of the world, (re)built Egigun\u00fb with baked bricks."}, {"id_text": "Q003817", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the god Enlil, king of the gods, sovereign of heaven (and) netherworld, prince (who decides) the fates, his lord: Ashurbanipal, his obedient shepherd, mighty king, king of the world, skillfully (re)built with baked bricks ... within E\u1e2bursaggalama, his ancient royal cella."}, {"id_text": "Q003818", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "this [work] falls into dis[repair ...], question skilled [craftsmen! ... Rebuild (...)], the temple of the goddess I\u0161tar according to [its ancient] specifi[cations! ... The goddess I\u0161tar (of Agade)] will (then) listen to [your prayers. Look at my] royal inscription, [anoint (it) with oil, offer a sacrifice, (and)] s[et] (my royal inscription) with your (own) royal inscription! [(But) as for the one who erases my inscribed name by some crafty device], (or) does not write [my name] with his name, (or) [destroys my royal inscription], (or) does not set [my royal inscription with his (own) royal inscription] ... [...] the goddess I\u0161tar of Agade [will ...]"}, {"id_text": "Q003819", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the god Enlil, [(...) his lord]: Ashurbanipal, king of the world, king of [Assyria, (...)] king of the four quarters (of the world), had (this) [(...)] built for the sake of his life."}, {"id_text": "Q003820", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the god Nergal, mightiest of the gods, most overpowering of the gods, the supreme, perfect, (and) noble sovereign of his brother(s), the one who dwells in (the temple) E\u0161a\u1e2bula, the lord of Sirara, his lord: Ashurbanipal, great king, mighty king, king of the world, king of Assyria; son of Esarhaddon, great king, mighty king, king of the world, king of Assyria, king of Babylon, king of the land of Sumer and Akkad; grandson of Sennacherib, great king, mighty king, king of the world, king of Assyria \u2014 In order to ensure his good health, he enlarged the courtyard of (the temple) E\u0161a\u1e2bula with baked bricks from a (ritually) pure kiln and made its processional way shine like daylight."}, {"id_text": "Q003821", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "... [...] in Esagi[l ...]. When that light [...] the good of Ashurbanipal, king of the land[s ...]. Let him daily ... [(...)]."}, {"id_text": "Q003840", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the god S\u00een of heaven, lion of the gods (and) king of the Enlil (circle of) gods, his lord: S\u00een-bal\u0101ssu-iqbi, viceroy of Ur, son of Ningal-iddin, (who was also) viceroy of Ur, who provides for Eki\u0161nugal \u2014 (With regard to) Etemennigurru, whose (enclosure) wall had collapsed in the distant past, whose foundation terrace had lain waste, (and) whose foundations were covered over, I sought the location of its forgotten gate(s). I put its foundation inscription inside a box and raised its (the temple\u2019s) top. I inlaid with silver a door of boxwood, wood of finest quality from a distant mountain, fixed with a copper peg, whose band(s) were strong, (whose) bottom was of gold, (whose) door bolt was of shining silver, (and whose) bar and pivot were of strong copper, in order that it might stand forever fixed in the doorway of the \u201csecret house,\u201d the house of divination. May the god S\u00een (and) the goddess Ningal, the god(s), my helpers, destroy the name of anyone who erases my inscription or changes its position! "}, {"id_text": "Q003841", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the god S\u00een of heaven, lion of the gods (and) king of the Enlil (circle of) gods, his lord: S\u00een-bal\u0101ssu-iqbi, viceroy of Ur, son of Ningal-iddin, (who was also) viceroy of Ur, (re)built anew Etemennigurru, his beloved temple."}, {"id_text": "Q003842", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "(For) the god Nanna, king of heaven (and) netherworld: in order to ensure the good health of Ashurbanipal, king of kings, his lord, S\u00een-bal\u0101ssu-iqbi, viceroy of Ur (and) Eridu, who provides for Eki\u0161nugal, the shining shrine of the Watery Abyss (aps\u00fb), (re)built anew Elugalgalgasisa, his beloved temple."}, {"id_text": "Q003843", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "[(For) the god Nanna], his [lo]rd, [... of As]hurbanipal, [king] of the world, [S\u00ee]n-bal\u0101ssu-iqbi, viceroy of Ur (and) Eridu, for the sake of his life (re)built Elugalgalgasisa [an]ew."}, {"id_text": "Q003844", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "(For) the god Nanna, king of the Enlil (circle of) gods, his lord: S\u00een-bal\u0101ssu-iqbi, viceroy of Ur, who provides for Eridu, built Eu\u0161umgalana, the station of the goddess Ninkasi."}, {"id_text": "Q003845", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "(For) the god Nanna, king of the Enlil (circle) of gods, his lord: S\u00een-bal\u0101ssu-iqbi, the viceroy of Ur, who provides for Eridu, built Ee\u0161banda, the abode of the goddess \u0160uzianna."}, {"id_text": "Q003846", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "(For) the god Nanna, king of the Enlil (circle of) gods, his lord: S\u00een-bal\u0101ssu-iqbi, viceroy of Ur, who provides for Eridu, built Eankikuga, the station of the god Kusu."}, {"id_text": "Q003847", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "(For) the god Nanna, king of the Enlil (circle of) gods, his lord: S\u00een-bal\u0101ssu-iqbi, viceroy of Ur, who provides for Eridu, built Eadgigi, the abode of the god Nusku."}, {"id_text": "Q003848", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "(For) the god Nanna, king of the Enlil (circle of) gods, his lord: S\u00een-bal\u0101ssu-iqbi, viceroy of Ur, who provides for Eridu, built Eki\u0161ibgalekura, the abode of the god Ninimma."}, {"id_text": "Q003849", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "[(For) the god Nanna, king of the Enlil (circle of) gods], his [lord: S\u00een-bal\u0101ssu-iq]bi, [viceroy of Ur, who provides for Eri]du, built [E..].kuga, [the abode/station] of the god Ennugi."}, {"id_text": "Q003850", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "(For) the god Nanna, king of the Enlil (circle of) gods, his lord: S\u00een-bal\u0101ssu-iqbi, viceroy of Ur, who provides for Eridu, built Ean\u0161ar, his royal abode."}, {"id_text": "Q003851", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "(For) the god Nanna, king of the Enlil (circle of) gods, his lord: S\u00een-bal\u0101ssu-iqbi, viceroy of Ur, who provides for Eridu, built E\u0161aduga, the abode of his Enlilship."}, {"id_text": "Q003852", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "(For) the god Nanna, king of the Enlil (circle of) gods, his lord: S\u00een-bal\u0101ssu-iqbi, viceroy of Ur, who provides for Eridu, built Ea\u0161anamar, the abode of the god Enlil."}, {"id_text": "Q003853", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the goddess Ningal, queen of Eki\u0161nugal, divine Ninmenna (\u201cLady of the Crown\u201d), beloved of Ur, his lady: S\u00een-bal\u0101ssu-iqbi, viceroy of Ur, built anew the Gip\u0101ru, the house of the supreme goddess, beloved wife of the god S\u00een. After he constructed a statue, a (re-)creation of the goddess Ningal, (and) brought it into the house of the wise god, she took up residence in Enun, (which was) built (to be) her lordly abode."}, {"id_text": "Q003854", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the goddess Ningal, august lady, queen of the goddesses, (most) valiant of the great gods: In order to ensure the good health of Ashurbanipal, king of Assyria, mighty king, (and) king of the world, his lord, S\u00een-bal\u0101ssu-iqbi, son of Ningal-iddin, viceroy of Ur, Eridu and the Gurasimmu (tribe), opened up (its) emplacement, (re)built (the well named) Pu\u1e2bilituma, and established (it) for all time. He made inexhaustible spring water appear in it. With regard to any (future) prince who (re)opens this well, may his days be long (and) his offspring extensive!"}, {"id_text": "Q003855", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "Copy from a baked brick from the debris of Ur, the work of Amar-Suen, king of Ur, (which) S\u00een-bal\u0101ssu-iqbi, viceroy of Ur, had discovered while looking for the ground-plan of Eki\u0161nugal. Nab\u00fb-\u0161uma-iddin, son of Iddin-Papsukkal, the lamentation-priest of the god S\u00een, saw (it) and wrote (it) down for display. (No translation possible)"}, {"id_text": "Q003857", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "[To the god] Marduk, venerable, splendid, the Enlil of the gods, most exalted of [the] gods, the one who directs all of the gods (and) holds the link between the Ig\u012bg\u016b- [and] Anunnak\u016b-gods, commander, honored god, king of the totality of heaven and netherworld, at whose mention the great gods fearfully attend his command, respectful, large of stature, one who grew up in the Watery Abyss (aps\u00fb), (whose) dignity is splendid, (whose) body is superior, (and whose) features are perfect, most capable of all (of the gods), one who knows everything, understands the will of the Watery Abyss, (and) comprehends the secret(s) of the lalgar, lord of Babylon, one who dwells in Esagil, great lord, lord of the universe: A\u0161\u0161ur-etel-il\u0101ni, king of the world (and) king of Assyria, in order to ensure his good heath, so that his prayers be heard, and to overthrow his enemies presented (this) table of musukkannu-wood, a durable wood, which is mounted with red \u1e63\u0101riru-gold ... artistically made by the skill of craftsmen, (and) suitable for the fitting things of pure food offerings. O god Marduk, great lord, when you look upon this table with pleasure, (and) when (this) table is set (and) regular, ceaseless offerings are presented, may the god \u0160ulpaea, the lord of the table, speak well of A\u0161\u0161ur-etel-il\u0101ni, king of Assyria (and) your favorite ruler, before you! Two q\u00fb (and) the three and one-third akalu (as) offerings; one p\u0101nu (and) one s\u016btu of dried figs from the ma\u0161\u0161artu-deliveries of the month Ta\u0161r\u012btu. N\u0101din, son of B\u0113l-a\u1e2b\u1e2b\u0113-iq\u012b\u0161a. Ul\u016blu (VI), eleventh day, third year."}, {"id_text": "Q003858", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the god Marduk, supreme lord, august hero, lord of lords, exalted, wh(ose) figure is splendid (and who) is vastly superior to all of the (other) gods, bearer of the awe-inspiring, terrible radiance, clothed in splendor, who drove [off] the god Kingu, defeated the angry sea, (and) overcame the evil ones, who dwells in Ee\u0161erke \u2014 which is inside Sippar-Aruru \u2014 great lord, his lord: A\u0161\u0161ur-etel-il\u0101ni, king of the world (and) king of Assyria, son of Ashurbanipal, king of the world (and) king of Assyria, had a scepter of red gold made which was (then) presented for his (Marduk\u2019s) pure hands to grasp. He (A\u0161\u0161ur-etel-il\u0101ni) set (it) up forever inside Ee\u0161erke in order to ensure his good health, to prolong his days, to confirm his reign, to ensure the well-being of his descendant(s), to make his royal throne secure, (and) to ensure that his prayers are heard (and) his supplication(s) granted. He established for (all) future days the freedom from taxation of those privileged to enter the temple, the collegium, those people, as many as there are, who look after his (Marduk\u2019s) ways. That which is (written) upon the gold scepter of the god Marduk."}, {"id_text": "Q003859", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the god Ura\u0161, august lord, foremost of the great gods of E-ibbi-Anum \u2014 the shrine (which is) worthy of honor \u2014 great lord, his lord: A\u0161\u0161ur-etel-il\u0101ni, king of Assyria, who renovated the shrine(s) of the great gods, son of Ashurbanipal, king of Assyria, shepherd of the black-headed, renovated E-ibbi-Anum, the holy place which is inside Dilbat, the abode of the god Ura\u0161 and the goddess Ninegal. He (re)built (it) anew with baked bricks, the product of the god Ba\u1e2bar and, with regard to the foundation of the well, he (re-)established its position as (it had been) in ancient times. For future days he cleaned this entire wall (in order to make its water as pure) as (that of) the Tigris and <Euphrates> rivers, and he established its water for the meals of the great gods. That water should be brought every day in good time for (their) meals. May they say good things about A\u0161\u0161ur-etel-il\u0101ni, the king, their favorite, to the deities Nab\u00fb, Marduk, Ura\u0161, and Ninegal, who dwell in that temple. May his reign be long!"}, {"id_text": "Q003860", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For [the god Enlil, lord of the la]nds, his [lord: A\u0161\u0161u]r-etel-il\u0101ni, his obedient [shephe]rd, who provides for Nippur, supporter of Ekur, mighty king, king of the four quarters (of the world), (re)built Ekur, his beloved temple with baked bricks."}, {"id_text": "Q003861", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "The tomb of \u0160ama\u0161-ibni, the Dakkurian, upon whom A\u0161\u0161ur-etel-il\u0101ni, king of Assyria, had pity, brought from Assyria to B\u012bt-Dakk\u016bri, his (own) country, and laid to rest in a tomb inside his home of D\u016bru-\u0161a-Lad\u012bni (\u201cFortress of Lad\u012bnu\u201d). Whoever you are, whether governor or commander or judge or prince, who is appointed in the land, do not harm this tomb or (its) bone(s)! (But rather) look after its position (and) extend (your) good protection over it! For (doing) this, may the god Marduk, the great lord, lengthen your reign, establish his good protection over you, (and) bless your name, your descendant(s), and your long life for all time! (But) if that prince or governor or commandant or judge or viceroy who appears in the land harms this tomb or (its) bone(s), (or) changes its position, taking (it) to another place, or (if) another person incites him to plan wicked things (against this tomb) and he listens (to him), may the god Marduk, the great lord, make his name, his descendant(s), his offspring, and his progeny disappear from (mention by) the mouth(s) of the people! May the god Nab\u00fb, who makes opposing forces agree, cut short the number of his days (lit. \u201cthe number of his long days\u201d)! May the god Nab\u00fb, who makes opposing forces agree, cut short the number of his days (lit. \u201cthe number of his long days\u201d)! May the god Nergal not spare his life from malaria, plague, or slaughter!May the god Nergal not spare his life from malaria, plague, or slaughter!"}, {"id_text": "Q004037", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "Sennacherib, king of Assyria."}, {"id_text": "Q004038", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "[Senn]acherib, king of the world, [king of Assyria], gave (this object) [to] Esarhaddon, his senior-ranking son."}, {"id_text": "Q006289", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "(Property) of Nab\u00fb-muk\u012bn-apli, king of the world."}, {"id_text": "Q006290", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "(Property) of Ninurta-kudurr\u012b-u\u1e63ur, son of the king."}, {"id_text": "Q006291", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "(Property) of R\u012bm\u016bt-il\u012b, chief administrator of the temples ..."}, {"id_text": "Q006292", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "R\u012bm\u016bt-il\u012b, son of the king."}, {"id_text": "Q006293", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "(Property) of M\u0101r-b\u012bti-\u0161uma-ibni, the sakruma\u0161-official."}, {"id_text": "Q006294", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "(Property) of Ninurta-n\u0101din-\u0161umi, son of \u0160erik, the sakruma\u0161-official."}, {"id_text": "Q006295", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the god Marduk, great lord, heroic, eminent, exalted, lord of everything, lord of lords, august judge who makes decisions for (all) the inhabited world, lord of (all) lands, lord of Babylon, the one who dwells in Esagil, his lord: Marduk-z\u0101kir-\u0161umi, king of the world, prince who reveres him, in order to ensure his good health (and) the well-being of his descendant(s), to prolong his days, to confirm his reign, to defeat his enemy, and to live in safety in his (the god Marduk\u2019s) presence forever, had made and presented (to Marduk this) seal of shining lapis lazuli, which is duly (and) carefully manufactured with red gold, (as an item) fitting for his holy neck."}, {"id_text": "Q006296", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "[...] their [...] ... [...] [... Babylon] and Borsippa [...] [... ki]ng of Babylon ... [...] [...] within the heavens the writing board (recording) the exemption of Babylon [...] [... they sp]eak with him; they anoint his head with oil ... [...] [... while] they watched, he desc[ended] to the earth ... [...] [...] the prince commissioned auxiliary troops (to protect) the exemption of Babylon and Borsippa [...] [...] he had (it) inscribed [upon a canopy] of \u1e63\u0101riru-gold and [set (it) up] in the \u201fGate-of-Well-being,\u201d the cella of the god B\u0113l [...] [...] in the disorder and trouble [...] [...] Babylon, the freedom and privileged status of Babylon [...] [... he] established. He inscribed (it) upon the gold canopy of the god B\u0113l and for the fut[ure ...] [...] and in the accession year of Marduk-z\u0101kir-\u0161umi, k[ing of Babylon ...] [... ki]ng of the world, prince who reveres their great divinity, [...] the exemption of Babylon [...] [... on account of the rebellion] and unrest in the land of Akkad were [forgotten ...] [... the exemption of Bo]rsippa was not established; to change ... afterwards [...] [the god Nab\u00fb ...], the judge who makes opposing sides agree, in the month of Nisan, on the eleventh day, the gate [...] [...] the goddess Zarpan\u012btu entered and for the kingship of Marduk-z\u0101kir-\u0161umi, ki[ng ...] [...] thus he asked but no one answered him. In the sixteenth year [...] [...] ... to complete, the omens [...] [...] ... because of the exe[mption ...] [...] ... because of the fre[edom ...] [...] ... [...] [...] ... [...] [...] regular offerings, the oil presser of the regular offerings, [...] [...] the fullers, those who do the work of the temple [...] [...] he released them [from feudal obligations and corv\u00e9e]-labor of every kind and [...] [... he] released them. The runaway, the fugitive [...] [who ... whe]ther from the land of Aramu or from the city of [...] [... fl]ed, a provincial governor, a [chief administrator (of a temple), a governor, a royal official ...] [... an] official, a provincial governor, a chief administrator (of a temple), a governor, a royal [official], and a [...] [...] the citizen[s ...] is not to enter [...] [...] ... is not to anoint, not to release, to an[other] place [...] [...] he entrusted to the citizens of Borsippa; ... tax of the citizen[s ...] [...] ... [...] [...] ... [...] [...] ... [...] [...] a mayor, a herald [...] [...] he entrusted to him; his property [...] [...] a provincial governor, a chief administrator (of a temple), a governor, a [royal official ...] [...] he imposes [...] for Borsippa. In one kurru, one s\u016btu of field [...] [...] my lord wrote ... [...] [... he puri]fied. If a provincial governor, a chief administrator (of a temple), a governor, a royal official [...] [...] Borsippa ... unknowingly a sin to him against [...] [...] ... and of my house, my lord ... [...] [... the citi]zens of Borsippa whom Marduk-z\u0101kir-\u0161umi, the king of Babylon, at the command of the god Nab\u00fb, [his] lord [...] [...] he purified [...] ... of the god Nab\u00fb for the god Nab\u00fb, his lord, (and) in Borsippa, the city ... [...] [Anyone who ...] removes this [...] and [...] the foundation of the people of Borsippa [...] [...] whether prince, or viceroy, or overseer, or [lieutenant ...] [...] the servants of the god Nab\u00fb, my lord, ... [...] [...] ... [...] [...] ... [...] [...] ... [...]"}, {"id_text": "Q006297", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "(Property) of Abdi-il, \u0161aknu-official of Adinu, the Dakkurian."}, {"id_text": "Q006298", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "One-third mina, correct (weight). Palace of Nab\u00fb-\u0161umu-l\u012b\u0161ir, the Dakkurian, the ... of the god Marduk."}, {"id_text": "Q006299", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "(Property) of Marduk-\u0161\u0101kin-\u0161umi, son of Marduk-z\u0113ra-uballi\u1e6d, descendant of Yak\u012bnu. Gift presented by U\u1e63ur-Marduk."}, {"id_text": "Q006300", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "Thirty minas, correct (weight). Palace of Er\u012bba-Marduk, king of Babylon."}, {"id_text": "Q006301", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "[... mina(s)], correct (weight). [Palace of Er\u012b]ba-Marduk, [king of Babylon]."}, {"id_text": "Q006302", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "[...] Marduk-apla-u\u1e63ur [...] the Chaldean. [...] Tigris River [...] ... [...] ... [...] he k[il]led; [...] ... [...] ... [...] ... [...] ... people [...] ... [...] the fifth day [...] ... [...] ... [...] to Esagil. [...] ... [...] ... [...] [...] At that time Nab\u00fb-\u0161uma-i\u0161kun directed his attention from Babylon to his (own) land. At the command of the gods Nab\u00fb and Marduk, <his> lords, he entered ... into his house; He did not go out again either to do battle or to go on a journey ... Further, in the third year he brought (the statue of) the goddess Nan\u0101ya of Ezida, the beloved of the god Nab\u00fb, into the temple\u2019s sacred workshop. He held back (the statue of) the god Nab\u00fb in Babylon and turned the eve of the (e\u0161\u0161\u0113\u0161u)-festival and the e\u0161\u0161\u0113\u0161u-festival day (itself) into (a festival of only) one day. With the good gar[ment] of the god B\u0113l (Marduk) in the month of \u0160aba\u1e6du, the good garment of the god [Na]b\u00fb ... ... of the god B\u0113l he extended to the goddess Ta\u0161m\u0113tu. Hair ... he made abundant ... gold ... he entered the sanctuary of the god B\u0113l, introducing ... He introduced the leek, which is taboo to Ezida ... the god Nab\u00fb, and made those privileged to enter the temple eat (it). The god Ea, the lord of wisdom, whose exalted dwelling ... He made (him) get up from (his) dwelling, (a place) befitting his great divinity, making (him) sit in the gate ... The god Mad\u0101nu ... Babylon ... he removes his ... and makes (him) go (away). ... and ... ... [...] ... [...] ... ... [...] ... [...] ... [...] she who sits on the throne [...] seven lions. [...] ... and [...] he trampled. ... [...] ... and [ ... he ha]rnessed it. That which the goddess I\u0161[tar ...] the goddess I\u0161tar ... [...] he had released. ... [...] he extended. [...] the god Ninpirig [...] he brought near. [...] the god Nab\u00fb was detained in Babylon and [...] and dwelt among the rebels. [...] Babylon ... [...] he burned with fire. [...] him, the great lord, the god Marduk, [...] the god Marduk ... the king went. [...] ... he said [...] and sets. [...] ... [...] ... [...] ... [... ] ... [...] ... [...] [...] ... [...] ... [...] When the splendid lord ... the exemption of Bab<ylon>, Borsippa and ... And the oath which Enlil-A\u0160-KUR, son of Ku-... the governor of the city Larak, had caused them (the people) <to take>, In Babylon, Borsippa, and Kutha, he extended in the presence of the gods B\u0113l, Nab\u00fb, and Nergal. Yearly he increased against them (the level of) killing, robbing, murdering, (and) performance of feudal obligations and corv\u00e9e-labor. On a <single> day he burned (alive) sixteen Cuthians with fire in the gate of the god Zababa, which is inside Babylon. He carried off citizens of Babylon to the lands of \u1e2aatti and Elam as greeting-gifts. He expelled the citizens of Babylon, their wives, children and servants, and he <settled them> in the steppe. The house(s) of the citizens of Babylon ... he piled up into heaps of ruins and turned (them) over to his palace. (With regard to) the public square, the route of the god \u0160ar\u02beur, beloved of his lord, who goes along the street(s) of his city in the third month, He blocked off the roadway of his (\u0160ar\u02beur\u2019s) route and turned (it) over to his palace; he had him (\u0160ar\u02beur) go along a road which was not part of his route. He seized Mudammiq-Adad, the son of Adad-\u0161uma-\u0113re\u0161, his ally, without (Mudammiq-Adad having committed) any transgression or rebellion. He carried off his (Mudammiq-Adad\u2019s) people, as many as there were, to the Chaldeans and Arameans as greeting-gifts. He put at his own disposal his (Mudammiq-Adad\u2019s) villages, fields, houses, orchards, and possessions, as many as there were. (With regard to) \u015aagab-il of the city D\u016bru, who in order to save (himself) had come out from the bank of the Euphrates (and gone) before him (Nab\u00fb-\u0161uma-i\u0161kun) with a treaty and oath, He (Nab\u00fb-\u0161uma-i\u0161kun) committed against him that which is taboo to princes, (namely) insults (and) unspeakable abuse, and he counted his city as booty. In the sixth year, he directed his attention to renovating Esagil, the palace of the Enlil of the gods (Marduk). The property of Esagil, as much as previous kings had brought into it, He brought out and collected inside his (own) palace; he appropriated (it) for himself: (Namely) silver, gold, precious, valuable stones and everything befitting a divinity, as much as there was. In accordance with his (own) desire, he installed there the gods of the Sealand, the Chaldeans, and Arameans. He adorned his palace women (and) presented (them) as greeting-gifts to the lands \u1e2aatti and Elam. When the seventh year arrived, he went to B\u012bt-Dakk\u016bri with evil intent. Afterwards, Nab\u00fb-\u0161uma-i\u0161kun, the Dakkurian, <in accordance with> the treaty and the oath (sworn by the names) of the great gods, Brought out horses, soldiers, and chariots and ordered (them) on a campaign with him. He gave bread, fine beer, and \u1e2birigal\u00fb-flour to his entire camp. On the twentieth day of the month of Addaru, the day ... to the gods \u0160ama\u0161 and Marduk, he did not respect (his sworn) treaty and oath; The people, as many as were encamped in green pastures, held joyful celebrations. [...] [...] ... [...] [...] the god B\u0113l [... he] settled. [...] the god S\u00een [...] [... in] the shrine [...] [...] ... [...] ... [... Bab]ylon [... he estab]lished them. [...] ... [...] Babylon [...] ... [... that] he had gathered [...] ... [...] let me send. [...] the great lord, the god Marduk [...] ... glared; [...] ... they removed him and [...] he plundered [...] of his house. [...] ... his/its survivor(s) [...] he was confined; [...] the fugitive [...] he turned back; [...] the land of Akkad [...] he burned. [...] ... Borsippa [...] ... Dilbat and Cutha. [...] against him for a leader [...] their [...] he plunders their possessions. [...] ... he went and [...] ... the governor of Larak. [... the treat]y and oath (sworn by the names of) the great gods, seven times [...] ... and they seized with him. [...] these men ... without (any) transgression [...] ... he seized; [...] ... he took them and [...] settled them [in the ste]ppe. [...] ... to the bitter water [...] them. [...] he reached and the god Nab\u00fb, who before [...] he held back in Babylon. [...] ... [...] ... he had made; [...] and the god Nab\u00fb, the august heir [...] he plundered it, they said. [...] [...] ... [...] [...] ... [...] ..."}, {"id_text": "Q006303", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "[For the god ...] ... venerable, splendid, the god Mudugas\u00e2, exalted, sovereign, [spouse of] the goddess Ninsiga \u2014 (most) honored of (all) goddesses, mistress of (all) the inhabited world, majestic, goddess of absolutely everything \u2014 the god [Ut]ulu, the powerful lord who marches in front of all the gods, perfect [...] of the gods, resplendent, beloved of the god Nin\u0161iku (Ea), [endowed with] wisdom and insight, who evaluates omens, [...] of kingship, the one who directs everything, who grants scepter, throne, reign, (and) royal crown, perfect [offspring] of the god Nunamnir, honored son, offspring of the princess of the gods, the goddess Erua, [...] of Esagil, lord of everything, victorious, beloved of the god Marduk, [... of the god As]ari, eldest son, foremost, the one who goes in front, the one who [...] with the father who begat him ... [...] judge of the gods, king of the great gods, the one who is res[plendent] in the east and in the west, [... of the go]ds, his own counsellor, the one who accepts entreaties (and) hearkens to supplications, one who has broad under[standing, ..., the one to whose] venerable command the Ig\u012bg\u016b gods submit themselves humbly (and) the Anunnak\u016b gods [... clad in] a holy awe-inspiring sheen, garbed in terrifying splendor, filled with fearfulness, [...] established judgment and the Sibitti gods do not [...] [...], the one who has] work songs [su]ng in the land, the one who begot ... [...] ... who establishes plenty, abundance, and wealth for [...]... the great gods [...] who makes prosper [...] is not equaled [...] ... [...] ... [...] to administer the people correctly [...] to Borsippa [...] he proceeds along the road [...] [...] this storehouse [...] a praiseworthy structure ... [...] of this storehouse in [... which] had buckled and become weak [...] ... [...] which from time immemorial, from long before me, no governor (or) commissioner of B[orsippa] had done, he charged me with this work and entrusted (it) to me \u2014 me, Nab\u00fb-\u0161uma-imbi, son of \u0112da-\u0113[\u1e6dir], ne\u0161akku-official, one privileged to enter the temple of the god Nab\u00fb, governor of Borsippa, slave who reveres his great godhead (and) stands in service before him, prayerful soldier who constantly pays attention to the cult of the god Nab\u00fb, lord of the lands (and) lord of the gods. I began that work and ordered that it be done. Disorders, disturbances, revolt, and turmoil occurred in Borsippa, the city of truth and justice. During the reign of king Nab\u00fb-\u0161uma-i\u0161kun, the Dakkurian, the Babylonians, the Borsippians, (the people of) the town Dut\u0113ti (which is on) the bank of the Euphrates, all the Chaldeans, Arameans, (and) the people of Dilbat sharpened their weapons for many days (to fight) with one another (and) slew one another. Moreover, they fought with the Borsippians over their fields. [...] ... Nab\u00fb-\u0161uma-iddin, son of Aqar-Nab\u00fb, one privileged to enter the temple of the god Nab\u00fb, the chief administrator of Ezida [...]... by himself he set against/concerning Nab\u00fb-\u0161uma-imbi, son of \u0112da-\u0113\u1e6dir, governor of Borsippa. By night, like thieves, the enemy, the foreigner, fug[itives, ...], wicked enemies, with stopped ears, who would not listen to me, per[verse, (...)] I returned [...] to Ezida, and Ezida and Borsippa [...] they seized and set up a hue and cr[y] over the city and temple, as they fought. On this night, the Borsippians and the people of [...], who were present to help one another, surrounded the house of Nab\u00fb-\u0161uma-[imbi, son of \u0112da-\u0113\u1e6dir], governor of Borsippa and with arrows and [... From evening] until sunrise they raised battle-crys. From eve[ning] until sunrise Nab\u00fb-\u0161uma-imbi, son of \u0112da-\u0113\u1e6dir, governor of Bors[ippa ...]... prayed, \u201cNab\u00fb, my ... are no more!\u201d [...] ... [...] [...] their [...] ... [...] burnt [...] plenty, and to [...] ... the storehouse [...] Nab\u00fb-\u0161uma-imbi, son of \u0112da-\u0113\u1e6dir, governor [of Borsippa ...] who reveres him (and) stands in service bef[ore him ...] his great [godhead], let them speak [...] let him agree! [Let him be]stow on him [as a gift] and [grant him] as a present peace (and) good [...]! [May the goddess Nan\u0101ya], ... mistress of (all) the goddesses [...], the compassionate goddess, creat[or of ...], whose word is favorable, [whose] utte[rance cannot be changed, whose] command cannot be altered [...], intercede [for me] daily in the presence of [the god Nab\u00fb] ... who makes decisions for heaven and [netherworld ...], the son of the Enlil [of the gods (Marduk)]! May I increase [(my) good fortune]! [...] distant days, year[s ...], life of shining [...] as a gift [...] offspring, may [...] progeny [...] in the palace [...] may her word be favorable! [...] May [his position as] shepherd be confirmed with (regard to) Ez[ida and] Borsippa! [...] May his [words] be pleasing unto the king of the gods, the lord of lords! [...] way [... Ezida] and Borsippa in the presence of the god Nab\u00fb and the goddess Nan\u0101ya, the supreme gods [...] May he experience the fullness of old [age]! In strife, war, fierce battle, and camp[aigning, ...] he, [his] offspring, his [...] to go to his aid, to overthrow [...] may he fill his hands with plenty [... (and)] great abundance! At [...] and at ... of the god Erra, the raging one, beloved son of the god Enlil, the pow[erful ...] May dagger (and) pla[gue] never draw near him! May peace be established for him! [...] to extinguish his wicked enemies like embers! [May he praise] your (Nab\u00fb and Nan\u0101ya\u2019s) godhead and [your] greatness for (all) future generations! May you, lord, be his help [...] Call him [so that he may sing of your] fame for future days! O god Na[b\u00fb accept] the prayers and supplications of Nab\u00fb-\u0161uma-imbi, governor of Borsippa! Inscription dealing with the storehouse, from the enclosure wall of Ezida."}, {"id_text": "Q006304", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the goddess U\u1e63ur-am\u0101ssu, august lady, who renders judgment for the land, who makes decision(s) for heaven and netherworld, daughter of the god Adad, beloved of the god Marduk, the one whose command cannot be revoked: With regard to the Ak\u012btu (temple), which long ago had become old, whose name had been forgotten, and which (now) stood in ruins, its walls had buckled and their foundations collapsed. Its ground-plan had been forgotten and its (the ground-plan\u2019s) shape had changed. No king (or) commissioner (or) prince or city ruler had turned his attention to do this work and to renovate the Ak\u012btu (temple). Finally, B\u0113l-ibni and Nab\u00fb-z\u0113ra-u\u0161ab\u0161i, sons of Bullu\u1e6du of Uruk, turned their attention to do this work and to renovate the Ak\u012btu (temple). Hoe and basket were taken up by them wholeheartedly and they had an abode of pure riches built for the goddess. On account of this, when the goddess U\u1e63ur-am\u0101ssu, the august lady, enters with pleasure into her Ak\u012btu (temple) and when she sits on high in the abode of her great divinity, may she duly turn her shining countenance upon B\u0113l-ibni and Nab\u00fb-z\u0113ra-u\u0161ab\u0161i and may she lengthen their days! They had the Ak\u012btu (temple) built anew in order to prolong their days, to ensure their good health (and) the well-being of their offspring, (and) to ensure they not become ill. 19) Fifth year of Nab\u00fb-n\u0101\u1e63ir, king of Babylon. 20) In the presence of Nab\u00fb-muk\u012bn-z\u0113ri, son of Nab\u00fb-apkal-il\u012b, viceroy of ... The hand of Nab\u00fb-na\u02beid, son of Nadn\u0101ya, lamentation-priest of the goddess I\u0161tar of Uruk, copied (this). (Document) which Arad-Nan\u0101ya, son of Annamua, the \u0161ang\u00fb-priest of Uruk, made public."}, {"id_text": "Q006305", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the goddess I\u0161tar, mistress of the lands, supreme (among) the gods, valiant, the goddess Nineanna (\u201fLady of Eanna\u201d), who dwells in Uruk, who has gathered to herself all the divine offices: (With regard to) Eanna, which \u0160ulgi, a previous king, had had built and which had become old, and (with regard to) the shrine of the god Ningizzida, which Anam, an earlier king, had had constructed inside it, (with regard to) this temple, whose walls had buckled and whose bondings had disintegrated, whose [para]pet had collapsed and which had become unrecognizable, (and) whose reconstruction had not [occ]urred to the kings, (his) predecessors, [At that] time, the great lord, the god Marduk, had turned away in divine wrath from the land of Akkad, and the evil enemy, the Subarian, exercised the rule over the land of Akkad for [seve]n [years, unt]il the days had elapsed, the appointed time had arrived, (and) the great [lord], the god Marduk, became reconciled with the land of Akkad, with which he had become angry. He (the god Marduk) looked (with favor) upon Marduk-apla-iddina (II), king of Babylon, prince who reveres him, to whom he (the god Marduk) stretched out his hand, legitimate eldest son of Er\u012bba-Marduk, king of Babylon, who has made firm the foundation(s) of the land. The king of the gods, the god Asari, duly named him [to] the shepherdship of the land of Sumer and Akkad (and) personally [sa]id: \u201cThis is indeed the shepherd who will gather the scattered (people).\u201d [With] the power of the great lord, the god Marduk, and of the hero of the gods, the god Utulu, he defeated the widespread army of Subartu and shattered their weapons. He brought about their overthrow and prevented them from treading on the territory of the land of Akkad. With the excellent understanding which the god Ea, the creator, maker of all things, had bestowed upon him, (and with) the extensive knowledge which the god Nin\u0161i[ku] had granted him, he directed his attention to performing the rites, to administering correctly the rituals, and to renovating the cult centers and the sanctuaries of the divine residences of the great gods of the land of Akkad. He was assiduous toward the sanctuaries of Eanna, the abode of the goddess I\u0161tar, mistress of the lands, his lady. (With regard to) the outer enclosure wall of Eanna in the lower courtyard and (with regard to) the temple of the god Ningizzida, which had been constructed inside it to one side, he tore down its parapet and laid bare [its] foundation. With fervent entreaties, prayers, and expression(s) of humility, he laid its foundations (anew) and made (them) as firm as a mountain. He raised its top with (ritually) pure bricks and made (it) as bright as daylight. He made (it) larger than before and fashioned (its) structure artfully. On account of this, when the goddess I\u0161tar, mistress of the lands\u202c, looks upon this work with pleasure, may she bestow a (long) life on Marduk-apla-iddina (II), king of Babylon! May she increase his years and may he experience the fullness of old age! By her august command, which cannot be changed, may he subjugate at his feet all of his enemies and may the kings, his enemies, drag their weighty [trib]ute \u2014 the [abun]dance of the four quarters (of the world), the yield of mountain and sea \u2014 into \u0160uanna (Babylon)! May he receive their [pres]ent and may he bring (them) into Esagil, before the lord of lords! May his reign be established in Babylon for all time! I saw the royal inscription of a king who had preceded me (and) who had built that temple. I did not alter his royal inscription, but (rather) I placed (it) with my own royal inscription. Anyone in the future \u2014 whether king, or son of a king, or commissioner, or [govern]or, or chief administrator (of a temple), or mayor \u2014 who, appointed by the great lord, the god Marduk, decides to (re)build Eanna, let him see this royal inscription and let him place (it) with his own royal inscription for the future!"}, {"id_text": "Q006306", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the lady, goddess Inanna, mistress of the lands, his lady: Marduk-apla-iddina (II), king of Babylon, descendant of Er\u012bba-Marduk, king of Sumer (and) Akkad, (re)constructed Eanna, her beloved temple."}, {"id_text": "Q006307", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the lady, goddess Inanna, mistress of the lands, his lady: Marduk-apla-iddina (II), king of Babylon, king of Sumer (and) Akkad, king with clean hands, in (his) second kingship (re)constructed Eanna, her beloved temple, for the sake of his life."}, {"id_text": "Q006308", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "To his lord, Marduk-apla-iddina (II), son of Yak\u012bn, presented (this object)."}, {"id_text": "Q006309", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the goddess Ninlil, great lady, august lady, compassionate mother, who dwells in Ekurnizu (\u201fHouse, Fearsome Mountain\u201d), which is inside Hursag[kalama (...), his lady]: Marduk-apla-iddina (II), <king> of Babylon, king of the land of Sumer and Akkad, had baked bricks made (for) the bridge over the N\u0101r-B\u0101n\u012btu canal, which from [...]. He had (the bridge) built in order to ensure his good health and his life, and he presented (it to her). On account of this, when [the goddess Ninlil (...)] looks at this temple with pleasure, [...] of/which Iddin-Nergal, governor of Kish, the servant who reveres you, in Ki[sh ...] to live in safety, to have a long life (and) years of plenty and abundance, for the king, his lord, to that man [...] may she give him as a present! For kingship [...]!"}, {"id_text": "Q006310", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "[...] ... [...] he turned upside down [... He] changed the[ir] abode. [At that time, the god Marduk], the great lord, angrily or[dered] his defeat. [The gods of] his [city/country] became angry and [...] him. ... they gave a magnificent commission ... He tore down the sanctuaries of their (the Babylonians\u2019) gods, plundered them, and removed (the statues of) [their] gods. The god Ninurta, foremost son (of the god Enlil), revealed to him (in a vision) an omen concerning the goddess Ba-KUR, lady of omens, and caused (him) to remember (this) in his heart. They saw the goddess Ba-KUR during the sacking of the town \u0160ap\u012bya; he became afraid (and) concerned. He (re)established their offerings (and) released to the god Nab\u00fb, his lord, the plundered gods of \u0160a-u\u1e63ur-[Ada]d. He abolished their performance of feudal obligations and corv\u00e9e-labor and established their freedom from taxation. [At] that time Nab\u00fb-gamil, son of Tar\u012bbi, one privileged to enter the temple of the god Ninurta and the goddess Ba-KUR, grasped the hand of the goddess Ba-KUR and caused (her) to take (the road) to \u0160a-u\u1e63ur-Adad, the holy city. She entered the shrine Etenten (\u201fHouse which Soothes\u201d), her abode. The king B\u0113l-ibni wrote an official document (granting) exemption to \u0160a-u\u1e63ur-Adad and gave it to Nab\u00fb-gamil. Moreover, he made \u0160a-u\u1e63ur-Adad free of all claims for the god Nab\u00fb, his lord. With regard to anyone in the future \u2013\u2013 whether a king, or a son of a king, or a prince, or a governor, or a judge, or anyone else who is appointed by the god Marduk, the great lord, and (who) exercises lordship over the land \u2013\u2013 (who) does anything deceitful against \u0160a-u\u1e63ur-Adad and the gods who dwell there \u2013\u2013 whether they summon the people to (perform their) feudal obligations and till\u016btu-service, or you alter (the status of) their fields and reckon them under (your own) jurisdiction \u2013\u2013 may [the god Mar]duk, the great lord whose command takes precedence, turn his favorable [desti]ny to evil and decree in writing [...]! May he promptly give his throne to his enemy and destroy his people [by hung]er (and) famine! May [the god Nab\u00fb, the scrib]e of Esagil, who directs (all) regions (of the world) and provides abundantly for the sanctuaries, cut short his future and decree in writing that his life (last) <not> one day (more)! Official [document] which the king cleared [...] of the palace scribe. With regard to anyone who [...] this tablet and [smas]hes (it or) destroys (it) or puts (it) in a place where it cannot be seen, (or) alters the wording of (this) [stel]a, may the god Mard[uk, the great] lo[rd], stop up his canals. Copy (from) ..., written (and) collated according to its original. (By) the hand of Mu\u0161\u0113zib-B\u0113l, son of the \u0161ang\u00fb-priest of the god \u0160ama\u0161, an apprentice, a junior diviner."}, {"id_text": "Q006311", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "\u0160ama\u0161-\u0161uma-uk\u012bn, mighty king, king of the Amn\u0101nu, king of Babylon, capable (and) judicious, shepherd, favorite of the gods Enlil, \u0160ama\u0161, and Marduk, king of the land of Sumer and Akkad, I \u2013\u2013 In the womb of (my) mother who bore me (lit. \u201fin the place of creating of the mother who bore me\u201d), the queen of the gods, the goddess Erua, gladly appointed me to be lord of the people. The great gods looked with pleasure upon me to gather the scattered people of Akkad and they joyfully appointed me to carry out the forgotten rites and rituals. The king of the gods, the god Asari, came happily with me from Baltil (A\u0161\u0161ur) unto \u201fthe Seat of Life.\u201d The great lord (and) hero, the god Marduk, gladly took up his holy residence in Esagil, the palace of heaven and netherworld. I restored the precious rites (and) choice cult practices of the great gods who sit upon dais(es) in the whole of Ekur. At that time, I (re-)erected the dilapidated parts of Badullis\u00e2 (\u201fWall Named in Ancient Times\u201d), the (city) wall of Sippar, which had become weak and buckled because of enemy disturbances. I strengthened its weak sections (and) with earth raised its top (as high) as a mountain. On account of this, O god \u0160ama\u0161, the manly hero, and goddess Aya, (his) bride, look upon my good deeds with pleasure and speak well of me \u2013\u2013 \u0160ama\u0161-\u0161uma-uk\u012bn, the humble one who reveres you!"}, {"id_text": "Q006312", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the god \u0160ama\u0161, king of Sippar, his lord: \u0160ama\u0161-\u0161uma-uk\u012bn, viceroy of \u0160uanna (Babylon), king of Sumer (and) Akkad, (re)constructed Ebabbar (\u201cShining House\u201d) anew with baked bricks for the sake of his life and for the sake of the life of Ashurbanipal, king of Assyria, his favorite brother."}, {"id_text": "Q006313", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "I, \u0160ama\u0161-\u0161uma-uk\u012bn, [mighty] king, [king] of Babylon, king of the land of Sumer and Akkad, august [vice]-regent, true shepherd, who reveres the lord of lords; the one during [who]se reign the Enlil of the gods, the god Marduk, had pity, entered Babylon amidst rejoicing, and took up his residence in Esagil forevermore; [who (re)confirmed] the regular offerings (in) Esagil (for) the gods of the land of Sumer and Akkad; son of Esarhaddon, great king, mighty king, king of the world, king of Assyria, (and) king of the land of Sumer and Akkad; grandson of Sennacherib, king of Assyria; descendant of Sargon (II), king of Assyria (and) king of the land of Sumer and Akkad; favorite (brother) of Ashurbanipal, king of the world, king of Assyria, (and) king of the four quarters (of the world) \u2014 (With regard to) the enclosure wall of Ezida (\u201fTrue House\u201d) which had become old during the reign of a previous king and whose foundation had become weak, during my reign, I renovated its dilapidated sections and made (them) high as a mountain. Whoever among the future kings, my descendants, appears and governs the land, may he read my statue, anoint (it) with oil, (and) offer a sacrifice! May he write my name with his (own) name and praise my deeds! (Then), may the god Nab\u00fb, scribe of Esagil, inscribe a long life for him upon (his) tablet, determine (for him) longevity as his lot, (and) constantly say good things about him in the presence of the god Marduk, king of the gods! (But), as for the one who erases my inscribed name or the name of my favorite brother by some crafty device and makes my statue unrecognizable, or changes its position and does not put it with his (own) statue, may the god Nab\u00fb, august lord, glare at him angrily and make [his name], his descendants, his offspring, (and) [his] progeny disappear [from the mouths of the multi]tudes [of people, and may he have no] pi[ty] upon him!"}, {"id_text": "Q006314", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the god Nab\u00fb, po[werful, emine]nt, wisest of the gods, exalted, noble, scribe of everything, super[visor of the totality of heaven and netherworld], who makes opposing forces agree, who knows everything, splendid, perfect, who has gat[hered to himself all] the (divine) offices, who controls the omens, lord of skillful works, whose command is pre-eminent [in the assembly of the gods], his fathers, (one with) a far-reaching mind, whose heart none among the gods knows, supreme lord, who raises up lords (and) the fame of rulers, who gives scepter, throne, and reign, who confirms kingship, compassionate one, who bestows for future days power and victory; most important son of the god Asari (Marduk), offspring of the goddess Erua \u2014 queen (and) goddess of ladies \u2014 who dwells in Ezida \u2014 the true house, (located) in [Bor]sippa, the cult center which is worthy of honor \u2014 great lord, my lord: I, \u0160ama\u0161-\u0161uma-uk\u012bn, [mighty] king, [ki]ng of Babylon, king of the land of Sumer and Akkad, wise viceroy, valiant prince, [...], who reveres the lord of lords, wise vice-regent, true shepherd, [who is assid]uous toward the sanctuaries of the great gods, who (re)settl[ed Babyl]on, (re)built Esagil, (and) provides for Ezida; the one during whose [reign] the Enlil of the gods, the god Marduk, relented, entered Babylon amidst rejoicing, and took up his residence in Esagil forevermore; the one who (re)confirmed the regular offerings (in) Esagil (for) the gods of the land of Sumer and Akkad; son of Esarhaddon, great king, mighty king, king of the world, king of Assyria, viceroy of Babylon, (and) king of the land of Sumer and Akkad; favorite (brother) of Ashurbanipal, great king, mighty king, king of the world, (and) king of Assyria; grandson of Sennacherib, great king, mighty king, king of the world, (and) king of Assyria; descendant of Sargon (II), great king, mighty king, king of the world, (and) king of Assyria; descendant of the enduring royal lineage of B\u0113l-b\u0101ni, son of Adasi, scion of Baltil (A\u0161\u0161ur) \u2014 In order to ensure the good health of Ashurbanipal, king of Assyria, my favorite brother, to prolong (his) life, to ensure the well-being of (his) descendant(s)\u202c, to confirm (his) reign, and to defeat (his) enemy, and, with regard to me, to ensure my good health, to prolong my life, to ensure the well-being of my descendant(s), to confirm my reign, (and) to ensure that I might have no illness, [...] together, I had the storehouses of Ezida built anew and made (them) high as a mountain. May [any] future [pr]ince, during whose reign this work falls into disrepair (and) sustains damage, repair [its dilapidated state]! May he write my name with his (own) name, look at my royal inscription, [anoint (it) with oil], offer a sacrifice, (and) place (my royal inscription) with his (own) royal inscription! The god Nab\u00fb will (then) listen to his prayers. [(But) as for the one who] erases [my inscribed name or the name] of my favorite brother by some crafty device, [(or) destroys my royal inscription, or] changes its position and does not place (it) with his (own) royal inscription, may [the god Nab\u00fb, august lord], glare at him [ang]rily and make his name (and) his descendant(s) disappear from the lands!"}, {"id_text": "Q006315", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the star of the god Marduk, mighty ... exalted, [br]ight, the god \u0160i\u1e2b\u1e6du, lord of catchwater, spring ... (and) wide seas, who produces (both) rain and flood, the god Imdudu, who roams through heaven and netherworld, lord of the wind blast ... and storm, who establishes the inundation, the god Nab\u00fb, the bright one who holds the lead-rope of earth and netherworld, star of East and West ..., at whose appearance the Ig\u012bg\u016b gods and the Anunnak\u016b gods hap[pily] ... who dwells in Ezida, which is inside Borsippa, [(...) his lord]: \u0160ama\u0161-\u0161uma-uk\u012bn, viceroy of Babylon [...] had (this) ... made and a boat ... it was brought with difficulty ... procession ... for the conveyance of his great lordship, (for his) going and returning [..., the god \u0160idd]uki\u0161arra, who administers all of heaven and netherworld ... for his descent where water, the life of the land, the well-being of the house ...[...] ... august, splendid, son of the god Asari (Marduk), who has bro[ad understanding ...], the god Mudugas\u00e2, supreme, ruler ... lord of ingenious things, martial, who in counsel [...] expert of all the temp[les] ...[...] the one who makes opposing forces agree, who administers everything [...], who has broad understanding, scribe of Esagil, who wa[tches ov]er the Ig\u012bg\u016b gods and [the Anunnak\u016b gods], who bears the tablet of the fates of the great gods, who supervises every[thing], capable, wise, god who[se] rule is pre-eminent, lord of Borsippa, who dwells in Ezida, the great lord [his] l[ord], \u0160ama\u0161-\u0161uma-uk\u012bn, viceroy [of Babylon], king of the land of Sumer and Akk[ad] had (this object) of 18 1/2 cubits made [...]. [In order] to ensure his good health, to prolong his days [...] may he determine as his fate! [...] ... [...] ... [...] ... Ashurbanipal [... \u0160ama]\u0161-\u0161uma-uk\u012bn, kin[g ...]"}, {"id_text": "Q006316", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "[the one during whose reign, the Enlil of the gods, the god Marduk, relented, entered] Babylon [amidst] rejoicing [and took up his residence in] Esagil forever[more; the one who (re)confirmed the regular offer]ings for Esagil and the gods of the land of [Sumer and Akkad; son of] Esarhaddon, great king, mig[hty] king, [king of the world, king of Assyria, vicero]y of Babylon, (and) king of the land of Sume[r and Akkad; grandso]n of Sennacherib, great king, [mighty] k[ing, king of the world, (and) king of Assyria; descend]ant of Sargon (II), gr[eat] king, [mighty king, king of the world, (and) king of Assyria]"}, {"id_text": "Q006317", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the goddess I\u0161tar, supreme lady: S\u00een-\u0161arra-u\u1e63ur, viceroy of Ur, in order to ensure the good health of \u0160ama\u0161-\u0161uma-uk\u012bn, king of Babylon, gave to the goddesses I\u0161tar and Nan\u0101ya (a plot of land measuring) 660 (cubits along its) upper width, bordering (the property of) Atr\u0101ya (and) stretching to the estate of the simmagir-official; its upper and lower lengths stretch from the Euphrates (River) to the town S\u016br\u0101nu. Whoever you are, whether king or overseer, who appears and changes the border or boundary line, may the god Marduk, the great lord, highest-ranking god (and) lord of the lands, afflict him with dropsy (as) his punishment which cannot be alleviated! May the goddess I\u0161tar of Uruk, the august lady, inflict defeat and rout on his army! May she ungird him (lit. \u201cloosen his loins\u201d) in the presence of his enemy! May the goddess Nan\u0101ya, beloved of the gods Nab\u00fb and Marduk, continually speak evil of him in the presence of the god Nab\u00fb, the one who loves him (S\u00een-\u0161arra-u\u1e63ur)! May the god Nergal, the mightiest of the gods, most overpowering of the gods (and) valiant male, not spare his life in plague or bloody battle! May he take away his descendant(s) (and) his name, and decree that his life (last) not one day (more)!"}, {"id_text": "Q006318", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the god Nab\u00fb, the august lord, his lord: Nab\u00fb-muk\u012bn-apli, son of N\u016br-S\u00een, the seal-cutter of the god Marduk, governor of Babylon, had (this mace head) made and presented (it to him) forever in Babylon in order to ensure his good health, to prolong his days, to ensure the well-being of his offspring, to ensure his happiness, (and) to confirm his position."}, {"id_text": "Q006319", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "(Property) of Nab\u00fb-\u0161umu-l\u012b\u0161ir, son of \u0160umu-lib\u0161i, provincial governor of Babylon (and) chief administrator of Esagil."}, {"id_text": "Q006320", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "(Property) of \u0160ama\u0161-muk\u012bn-a\u1e2bi, son of \u0160ama\u0161-n\u0101\u1e63ir, the \u0161a r\u0113\u0161i of the king."}, {"id_text": "Q006322", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "(Property) of B\u0113l-..., the \u0161a r\u0113\u0161i of the king."}, {"id_text": "Q006323", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the god Marduk, great lord, compassionate god who dwells in Esagil, lord of Babylon, his lord: Sargon (II), mighty king, king of Assyria, king of the world, viceroy of Babylon, king of the land of Sumer and Akkad, the one who provides for Esagil and Ezida, thought of (re)building the (city) wall Imgur-Enlil. He had bricks made and constructed a quay-wall of baked bricks fired in a (ritually) pure kiln, (laid) in (both) refined and crude bitumen, along the bank of the Euphrates River, in deep water. He founded the (city) wall Imgur-Enlil and the (city) wall N\u0113metti-Enlil (as secure) upon it as a mountain range. May the god Marduk, great lord, look upon this work (with pleasure) and may he bestow a (long) life on Sargon, the prince who provides for him! May his reign be as firm as the foundation of Babylon!"}, {"id_text": "Q006324", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the god Marduk, the gr[eat] lord, his lord: Sargon (II), king of the land of Assyria, king of the world, viceroy of Babylon, king of Sumer (and) Akkad, constructed anew the (city) wall Imgur-Enlil (and) the (city) wall N\u0113metti-Enlil for the sake of his life (and) made (them) shine like daylight."}, {"id_text": "Q006325", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "[For] the goddess I\u0161tar, mistress of the lands, (most) eminent of the gods, [(most) valiant] of the goddesses, [...] fierce, terrifying flood, [(...) who] is endowed with [...] ... majestic, [...] awe, [...] ... the firmament (of the heavens), [...] ... [...] humble, [... who give]s judgment and decision, [...] purification rites, [...] which is inside Uruk, [the great lady], his lady: [Sargon (II), king of Assy]ria, king of the world, viceroy of Babylon, [king of (the land of) Sume]r and Akkad, prince who provides for her, [In order to ensure] his [good health], to prolong his days, to lengthen his reign, [to ...] his [...], (and) to overthrow his enemy, [(With regard to) Ean]na, which \u0160ulgi, a previous king, had had built and which had become old, (with regard to) this temple, whose walls had buckled, whose bondings had disintegrated, whose parapet had become ruined, whose foundation had collapsed, (and) whose reconstruction had not occurred to (any of) the kings, (his) predecessors \u2014 At that time, the great lord, the god Marduk, gave excellent judgment to Sargon (II), king of Assyria, king of the world, viceroy of Babylon, one who was chosen by the god Asari, and increased his understanding. He (Sargon) directed his attention [to] renovating the abandoned cult centers and sanctuaries of all the gods of the land Akkad. He was assiduous toward the sanctuaries of Eanna, the abode of the goddess I\u0161tar, mistress of the lands, his lady. (With regard to) the outer enclosure wall of Eanna in the lower courtyard, he tore down its parapet and laid bare its foundation. With fervent entreaties, prayers, and expressions of humility he (Sargon) laid its foundations (anew) and he fixed its foundation on the breast of the netherworld (as secure) as a mountain. With the work of the god Kulla, the chief builder, and (with the help of) artisans who know (their) craft, he raised its top with (ritually) pure bricks and completed its construction. He made (it) superior to what had been there before and carried out the plans correctly. On account of this, may the goddess I\u0161tar, mistress of the lands, look upon this work with pleasure and may she bestow a (long) life on Sargon, king of Assyria, king of the world, viceroy of Babylon, the king who provides for her! May she say good things about him before the god Marduk, king of the gods! May she go (with him) as his helper in strife and battle! May he smash the weapons of his enemies and may he achieve whatever he wants! May he subjugate at his feet all rulers who are not submissive to him! By the command of the goddess I\u0161tar, beloved of the lord of the gods, may he increase (his) good fortune! May long life, happiness, and gladness be bestowed on him and may his reign be long! May he make the foundation of his throne secure for future days and may he control (all) regions (of the world)! May he exercise the rule over the people who are of privileged status (and) freed from taxation by the great gods! During his reign may those ones freed from taxation not be in disorder! May he decrease their negligence and may he remove their sin! Let turmoil be unknown to them (and) may he make their heart(s) rejoice! Like the foundations of Uruk and Eanna, may their foundations be firm! Copy of the inscription, dispatch to/of the palace of Assyria; copied and collated."}, {"id_text": "Q006326", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "Sargon (II), great king, king of the world, king of Babylon, king of the land of Sumer and Akkad, commander of Assyria and of all Amurru, had the outer enclosure wall, the courtyard of Eanna, the narrow gate, and the regular gate built."}, {"id_text": "Q006327", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the goddess Inanna, lady of Uruk, who dwells in Eanna, the august, supreme lady, his lady: Sargon (II), king of the world, viceroy of Babylon, king of Sumer (and) Akkad, shepherd of the land of Assyria, had baked bricks made (and) made the processional way of Eanna shine like daylight."}, {"id_text": "Q006328", "project_name": "ribo/babylon6", "raw_text": "For the lady, the goddess Inanna, mistress of the lands, his lady: Sargon (II), m[ight]y king, king of Babylon, king of the world, king [...], king [...], (re)constructed Eanna, her beloved temple."}, {"id_text": "Q005360", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nabopolassar, king of Babylon, prot\u00e9g\u00e9 of the gods Nab\u00fb and Marduk, am I. (As for) Imgur-Enlil, the great wall of Babylon, which had become weak (and) had collapsed before my time, I firmly set its foundations on (its) original socle. I built (it) anew using people mustered from my land and I surrounded Babylon on (all) four sides. I raised its superstructure just like the one in earlier times. O wall, speak favorable things (about me) to the god Marduk, my lord."}, {"id_text": "Q005361", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nabopolassar, king of Babylon, prot\u00e9g\u00e9 of the gods Nab\u00fb and Marduk, I: (As for) Imgur-Enlil, the great wall of Babylon, I sought out its original foundation from the bank of the Ara\u1e2btu River on the north side, that of the gate of the goddess I\u0161tar, to the south side, that of the gate of the god Ura\u0161, and I built (it) in the same way for the god Marduk, my lord. O wall, speak favorable things about me to the god Marduk."}, {"id_text": "Q005362", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nabopolassar, king of justice, shepherd chosen by the god Marduk, creation of the goddess Ninmenna \u2014 the exalted princess, the queen of queens \u2014 prot\u00e9g\u00e9 of the god Nab\u00fb and the goddess Ta\u0161m\u0113tu, beloved prince of the god Nin\u0161iku. When, during my childhood, (although) I was a son of a nobody, I constantly sought out the shrines of the gods Nab\u00fb and Marduk, my lords; (my) mind pondered about making their rites secure and properly administering their kidud\u00fb-rites; my attention was set on truth and justice. The god \u0160azu, the lord who knows the hearts of the gods of heaven and earth, the one who constantly observes the ingenious behavior of the people, for me \u2014 the child who could not be found among the people \u2014 he observed my intention(s) and made me pre-eminent in the land where I was created. He called (my) name for dominion over the land and people, made a good lamassu walk beside me, (and) allowed (me) to successfully undertake everything that I did. He made the god Nergal, the almighty one of the gods, march at my side; he killed my enemy (and) cut down my opponent. (As for) the Assyrians, who had ruled over the land of Akkad because of the hatred of the gods and had made the people of the land suffer under its heavy yoke, I, the weak (and) powerless one who constantly seeks out the lord of lords (Marduk), with the powerful strength of the gods Nab\u00fb and Marduk \u2014 my lords \u2014 I barred them (lit: \u201ctheir feet\u201d) from the land of Akkad and had (the Babylonians) cast off their yoke. At that time, Nabopolassar, king of Babylon, the one who pleases the heart(s) of the gods Nab\u00fb and Marduk, I: (As for) Imgur-Enlil \u2014 the great wall of Babylon, the original boundary marker which has been manifest since the distant past, the firmly-founded ground plan that has endured for all eternity, the high mountain that rivals the heavens, the strong shield that bolts the entrance to the land of enemies, the wide courtyard of the Ig\u012bg\u016b gods, the broad forecourt of the Anunnak\u016b gods, the stairway to the heavens, the ladder to the netherworld, the station(s) of the gods Lugal-girra and Meslamta\u02bee, the cult niche of the goddess I\u0161tar \u2014 the great queen \u2014 the site of the bow of the god Dag\u0101n \u2014 the warrior \u2014 the camp enclosure of warrior \u2014 the god Ninurta \u2014 the temple with the privileged status of the gods Anu and Enlil, the place of sophisticated designs of the god Ea \u2014 the lord of Eridu \u2014 the secluded ground of the great gods, whose foundation(s) the Ig\u012bg\u016b (and) Anunnak\u016b gods firmly established in the jubilation of their heart(s), (whose construction) they had skillfully executed according to plan, (and) whose superstructure they had raised \u2014 a long time ago it became weak, collapsed, and, on account of heavy rains and downpours, its wall(s) were carried away (and) its foundation(s) had become a heap of ruins and was piled up like a tell. I mustered the workmen of the gods Enlil, \u0160ama\u0161, and Marduk and (then) I made (them) carry hoe(s and) imposed (on them the carrying of) basket(s). From the bank of the Ara\u1e2btu River on the upper side, at the gate of the goddess I\u0161tar, to the bank of the Ara\u1e2btu <River> on the lower side, at the gate of the gate of the god Ura\u0161, I removed its heaped up earth. I examined (and) inspected its old foundation and (then) laid its brickwork on its original place. I firmly secured its foundation on the surface (lit. \u201cbreast\u201d) of the netherworld. I surrounded the east bank with a strong lining. Nabopolassar, the humble (and) submissive one who reveres the gods Nab\u00fb and Marduk, the shepherd who pleases the heart of the goddess Pa(p)nun-anki (Zarpan\u012btu), the one who examines the old foundation of Babylon, the one who discovers brick(s) of the past, the one who executes according to plan (work) on the original socle \u2014 (which has existed) for all eternity \u2014 the one who grasps the hoe of the Ig\u012bg\u016b gods, the one who carries the basket of the Anunnak\u016b gods, the one who built Imgur-Enlil for the god Marduk \u2014 my lord \u2014 am I. (So that) any future king does not have my carefully selected words removed (and) that no word(s) come in existence that surpass my (own) command, I swore an oath bound by the god Marduk, my lord, and the god \u0160ama\u0161, my god: \u201cMy words are not lies, but are reliable statements!\u201d At that time, I found a statue of a king who came before me who had built that wall, (and) I firmly placed (it) in a secure place, (in) the great foundation(s), with my (own) statue, for eternity. Any king in the future, either a son or grandson who comes after me, whom the god Marduk names for dominion over the land: Do not set your heart on feats of might and power, (but rather) constantly seek out the shrines of the gods Nab\u00fb and Marduk so that they may kill your opponent(s). The god Marduk, my lord, examines the mouth (and) observes the heart (so) whoever is true to the god B\u0113l (Marduk) his foundations will endure (and) whoever is true to the god Son-of-B\u0113l (Nab\u00fb) will live for ever. When that wall becomes dilapidated and you repair its dilapidated section(s), exactly like when I found an inscription of a king who came before me and did not change its location, find an inscription (written) in my name (and) place (it) with your inscribed objects. By the command of the god Marduk, the great lord whose command cannot be changed, may the fame of your name be established for ever."}, {"id_text": "Q005363", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nabopola[ssar], strong king, ki[ng of Babylon], king of the land of [Sumer and Akkad, exalted] ru[ler, the one who reveres the god] Ura\u0161 and the goddess I\u0161tar, t[r]ue she[ph]erd, prot\u00e9g\u00e9 of the gods Nab\u00fb and [Mardu]k, am I. When the great gods called (my) exalted name for dominion over the land, entrusted me with a scepter \u2014 a present to constantly guide my people \u2014 (and) [le]t my hands grasps an exalted staff [t]o subjugate the insubmissive. At that time, I imposed (the carrying of) basket(s) on all of my workforce (and) made (them) carry hoe(s and) spade(s). (As for) the people of the upper and lower land(s), whose lead-rope(s) the gods Nab\u00fb and Marduk placed in my hands, the god Erra \u2014 the [(...)] lord ... who go[es] at my right side, the bail[iff ...], the wise (and) [gre]at one \u2014 [...] ... [I mus]tered the extensive work[men of the gods Enlil, \u0160ama\u0161, and] Marduk [and ...] on (all) four sides. At that time, I built anew N\u0113metti-En[lil, its (Babylon\u2019s) outer wall] and made (it) as bright as day for the god Marduk, [my] lord. I strengthened the protection of Esagil and Babylon (and) allowed the citizens of Babylon to live (there) in peace. I made Babylon, the cult center of the great lord \u2014 the god Marduk \u2014 worthy of praise, just like it was in earlier times. 0 Marduk, the Enlil of the gods, the one who directs the (four) quarters (of the world), look with pleasure upon my good deeds and, by your exalt[ed] command, [give to me a]s a gift to [my] royal majesty a just scepter, a firmly-founded throne, a dynasty (lasting) until the distant future, (and) the ability to ma[rch] through the four quarters (of the world), on high (mountain) peaks."}, {"id_text": "Q005364", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "[He (the god \u0160azu) made a g]ood [lamassu walk beside me], (and) allowed (me) to success[fully undertake everything that I di]d. He made [the god Nergal, the almighty on]e of the gods, march at [my] side; [he killed my enemy] (and) cut down [my] opponent. [(As for) the Assyrians, who from] distant days had ruled over all of the people [and] had made the people of the lan[d] suffer [under its heav]y [yoke, I, the weak (and) power]less one constantly seeks out the lord of lor[ds (Marduk), with the power]ful [strength] of the gods Nab\u00fb and Marduk \u2014 [my] lord[s] \u2014 I barred them (lit: \u201ctheir feet\u201d) [from the land of Akkad] and had (the Babylonians) ca[st off] their yoke. [At that time, (as for) Nemetti-Enli]l, the outer wall of Babylon, which an king of the past had [...] ... not ... [...] neglected ... and on the outside, the wall (and) outer [wall ..., the powerle]ss (and) reverent one who constantly seeks [out the lord of lords (Marduk), ...] I examined (and) [... (its) origi]nal [...] my extensive [people], whose [lead-rope(s)] the gods Nab\u00fb and [Marduk placed in my hands]"}, {"id_text": "Q005365", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "For the god Marduk, the great lord, the Enlil of the gods, the proud one, the one who directs the Ig\u012bg\u016b gods, the one who controls the Anunnak\u016b gods, the light of the gods \u2014 his fathers \u2014 the one who dwells in Esagil, the lord of Babylon, my lord: Nabopolassar, governor of Babylon, king of the land of Sumer and Akkad, pious prince, prot\u00e9g\u00e9 of the gods Nab\u00fb and Marduk, the humble (and) respectful one who thoroughly understands how to revere god and goddess in his heart, the one who provides for Esagil and Ezida, the one who strives after the rites of the great gods, am I: When, by the commands of the gods Nab\u00fb and Marduk, the beloved of my royal majesty, and (with) the strong weapon of the awesome god Erra, the one who constantly strikes my enemies with lightning, I killed the Subarean (Assyrian) (and) turned his land into a mound of ruins (lit. \u201ca mound [and] ruins\u201d), at that time, (as for) Etemenanki \u2014 the ziggurat of Babylon, which had become very weak (and) had been allowed to collapse before my time \u2014 the god Marduk \u2014 (my) lord \u2014 commanded me to firmly secure its foundation on the surface (lit. \u201cbreast\u201d) of the netherworld (and) to have its summit rival the heavens. I fashioned hoes, spades, and brickmolds (made) of elephant ivory, ebony, and musukkannu-wood, and (then) I made the vast number of workmen levied in my land carry (them). I had (them) make mud bricks without number (and) mold baked bricks like countless drops of rain. I had the Ara\u1e2btu River carry off refined (and) crude bitumen like a raging flood. With the knowledge of the god Ea, with the perspicacity of the god Marduk, with the wisdom of the god Nab\u00fb and goddess Nisaba, with the vast mind that the god who created me had allowed me to attain, (and) with my great sense of reason, I deliberated (matters) and (then) I commissioned well-trained craftsmen and (afterwards) a survey team measured the dimensions using a measuring rod. Master builders stretched out the (measuring) ropes (and) firmly established the ground plan. I made inquiries through divination to the gods \u0160ama\u0161, Adad, and Marduk, and whenever (my) mind deliberated (matters) and took the dimensions into consideration, the great gods responded to me through the outcomes of divination. Through the craft of the exorcist, the wisdom of the gods Ea and Marduk, I made that place pure and firmly set its foundation(s) on (its) original socle. I laid out gold, silver, (and) stones from the mountains and sea in its foundations. I poured out glistening \u1e63ap\u0161u, fine oil, aromatics, and d\u0101m\u0101tu-paste beneath the brickwork. I fashioned statue(s) of my royal majesty carrying a basket and had (them) placed in the foundation. I bowed (my) neck to the god Marduk, my lord, rolled up (my) garment, the ceremonial attire of my royal majesty, and carried mud bricks and mud on my head. I had baskets made from gold and silver and I made Nebuchadnezzar \u2014 (my) first-born child, the beloved of my heart \u2014 carry, with my workmen, mud that was mixed with wine, oil, and crushed aromatics. I made Nab\u00fb-\u0161uma-l\u012b\u0161ir \u2014 his tal\u012bmu-brother, a child who is my (own) offspring, (his) younger brother, my favorite \u2014 take up the hoe (and) spade. I imposed (upon him) a gold and silver basket and gave him as a gift to the god Marduk, my lord. In joy and happiness, I built the temple as a replica of E\u0161arra and I raised its superstructure up like a mountain. For the god Marduk, my lord, I made it suitable to be an object of wonder, just like it was in earlier times. O Marduk, (my) lord, look with pleasure upon my good deeds and by your exalted command, which cannot be altered, may (this) construction, my handiwork, stay in good repair for ever. Like the bricks of Etemenanki, which are firmly in place for eternity, firmly secure the foundation(s) of my throne until the distant future. ) Etemenanki, pray on behalf of the king who renovated you! When the god Marduk takes up residence inside you in joy, O temple, speak favorable things (about me) to the god Marduk, my lord. "}, {"id_text": "Q005366", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nabopolassar, king of justice, shepherd chosen by the god Marduk, creation of the goddess Ninmenna \u2014 the exalted princess, the queen of queens \u2014 prot\u00e9g\u00e9 of the god Nab\u00fb and the goddess Ta\u0161m\u0113tum, beloved prince of the god Nin\u0161iku: When, during my childhood, (although) I was a son of a nobody, I was constantly sought out the shrines of the gods Nab\u00fb and Marduk, my lords; (my) mind pondered about making their rites secure and properly administering their kidud\u00fb-rites; my attention was set on truth and justice. The god \u0160azu, the lord who knows the hearts of the gods of heaven and netherworld, the one who constantly observes the ingenious behavior of the people, for me \u2014 the child who could not be found among the people \u2014 he observed my intention(s) and made me pre-eminent in the land where I was created. He called (my) name for dominion over the land and people, made a good lamassu walk beside me, (and) allowed (me) to successfully undertake everything that I did. He made the god Nergal, the almighty one of the gods, march at my side; he killed my enemy (and) cut down my opponent. (As for) the Assyrians, who from distant days had ruled over all of the people and had made the people of the land suffer under its heavy yoke, I, the weak (and) powerless one constantly seeks out the lord of lords (Marduk), with the powerful strength of the gods Nab\u00fb and Marduk \u2014 my lords \u2014 I barred them (lit: \u201ctheir feet\u201d) from the land of Akkad and had (the Babylonians) cast off their yoke. At that time, (as for) E\u1e2bursagtila, the temple of the god Ninurta that is inside \u0160uanna (Babylon), which a former king before my time had had built, but had not finished its work, I set my mind to the renovation of that temple. I mustered the workmen of the gods Enlil, \u0160ama\u0161, and Marduk and (then) I made (them) carry hoe(s and) imposed (on them the carrying of) basket(s). I finished the work on th(at) unfinished temple. I roofed it with broad beams (and) installed immense doors in its gates. I made that temple shine like the sun and made (it) as bright as day for the god Ninurta, my lord. Any king in the future, either a son or grandson who comes after me, whom the god Marduk names for dominion over the land: Do not set your heart on feats of might and power, (but rather) constantly seek out the shrines of the gods Nab\u00fb and Marduk so that they may kill your opponent(s). The god Marduk, my lord, examines the mouth (and) observes the heart (so) whoever is true to the god B\u0113l (Marduk) his foundations will endure (and) whoever is true to the god Son-of-B\u0113l (Nab\u00fb) will live for ever. When that temple becomes dilapidated and you repair its dilapidated section(s), find an inscription (written) in my name (and) place (it) with your inscribed objects. By the command of the god Marduk, the great lord whose command cannot be changed, may the fame of your name be established for ever."}, {"id_text": "Q005367", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "For the god Marduk, his lord: Nabopolassar, king of Babylon, surrounded the wall of Babylon on the outside with an embankment of baked bricks. O embankment, speak favorable things about him to the god Marduk."}, {"id_text": "Q005368", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "For the god Marduk, his lord: Nabopolassar, king of Babylon, surrounded the wall of Babylon on the outside with an embankment of baked bricks. O embankment, speak favorable things about him to the god Marduk. "}, {"id_text": "Q005369", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "For the god Marduk, his lord: Nabopolassar, king of Babylon, prot\u00e9g\u00e9 of the gods Nab\u00fb and Marduk, surrounded the wall of Babylon on the outside with an embankment of baked bricks. O embankment, speak favorable things about him to the god Marduk. "}, {"id_text": "Q005370", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nabopolassar, king of Babylon, the prot\u00e9g\u00e9 of the god Marduk who makes baked bricks, the one who built the embankment of the Ara\u1e2btu River for the god Marduk, his lord. "}, {"id_text": "Q005371", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nabopolassar, king of Babylon, prot\u00e9g\u00e9 of the gods Nab\u00fb and Marduk, the one who provides for Esagil and Babylon, the one who built the embankment of the Ara\u1e2btu River for the god Marduk, his lord. O embankment, speak favorable things about him to the god Marduk. "}, {"id_text": "Q005372", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nabopolassar, king of Babylon, governor of the land of Sumer and Akkad, the one who makes the foundations of the land firm, am I. When the god Marduk, the great lord, gave me the land and people to rule, he commanded me to plunder the land of my enemy. At that time, I built Etemenanki anew and restored (it) to its (proper) place."}, {"id_text": "Q005373", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nabopolassar, king of Babylon, prot\u00e9g\u00e9 of the gods Nab\u00fb and Marduk, am I. When the god Marduk, the great lord, issued his important order to me to provide for cult centers (and) renovate shrines, at that time, (with regard to) Sippar, the exalted, beloved cult center of the god \u0160ama\u0161 and the goddess Aya, the Euphrates River withdrew from it and to purify their lordship (its) waters had become too distant to draw (water from it). As for me, Nabopolassar, the humble (and) respectful one who reveres the gods, I had the Euphrates River dug to Sippar and (thereby) I firmly established an abundance of pure water for the god \u0160ama\u0161, my lord. I firmly secured the bank of that river with bitumen and baked bricks and (thereby) provided the god \u0160ama\u0161, my lord, with a secure embankment."}, {"id_text": "Q005374", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nabopolassa[r], strong king, king of Babylon, king of the land of Sumer and Akkad, the one who makes the foundations of the land firm, pious prince, prot\u00e9g\u00e9 of the gods Nab\u00fb and Marduk, favorite of the god \u0160a\u0161\u0161u (\u0160ama\u0161), beloved of the goddess Aya, the warrior of war[riors] whom the aweso[me] god Erra allowed to attain his desire, the humble (and) respectful one who strives after the rites of the great gods, the king whose deeds surpass those of the kings, his ancestors, am I. When the god \u0160a\u0161\u0161u (\u0160ama\u0161), the great lord, came to my side and [I] killed [the Subarean (Assyrian) and turned the land of] my [ene]my into a mound [of] ruins (lit. \u201ca mound [and] ruins\u201d), at that time, I built anew Eedinna, the temple where she (lit. \u201che\u201d) can relax, for the Divine Lady of Sippar \u2014 the exalted princess, my lady \u2014 and made (it) as bright as day. On account of this, O Divine Lady of Sippar, supreme [la]dy, whenever I complete this temple and you take up residence inside it, for me \u2014 Nabopolassar, the king who provides for you \u2014 prolong (my) kingship until the distant future like the bricks of Sippar and Babylon, which are firmly in place for eternity."}, {"id_text": "Q005380", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Am\u0113l-Marduk, king of Babylon, the one who renovates Esagil and Ezida, son of Nebuchadnezzar (II), king of Babylon."}, {"id_text": "Q005381", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Palace of Am\u0113l-Marduk, king of Bab[ylon], heir of Nebuchadnezzar (II), king of Bab[ylon]."}, {"id_text": "Q005382", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "One qa. Palace of Am\u0113l-Marduk."}, {"id_text": "Q005383", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "One seah, six and a half akalu belonging to the palace of Am\u0113l-Marduk, the king."}, {"id_text": "Q005384", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Two qa, [(...)]. Palace of Am\u0113l-Marduk, ki[ng of Babylon], son of Nebuchadnezzar (II), king of [Babylon]."}, {"id_text": "Q005385", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Three and one-third akalu. Palace of Am\u0113l-Marduk, king of Babylon, son of Nebuchadnezzar (II), king of Babylon."}, {"id_text": "Q005386", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Neriglissar, king of Babylon, pious prince, the favorite of the god Marduk, the humble (and) submissive one who reveres the lord of lords, the wise (and) pious one, the one who constantly seeks out the shrines of the god Nab\u00fb \u2014 his lord \u2014 the ruler who provides, the one who brings large gifts to Esagil and Ezida, the one who copiously supplies sattukku-offerings (and) ensures that their purification rites are carried out correctly, son of B\u0113l-\u0161um-i\u0161kun, wise prince, the perfect warrior, the one who ensures the protection of Esagil and Babylon, the one who blocks the approach to the country like a strong wall, am I. When the god Marduk, the Enlil of the gods, the prince who deliberates, the sage who knows the hearts of all of the Ig\u012bg\u016b gods, sought me out among his widespread people and properly provided for me since my youth, he gave me an appropriate name (and) indeed constantly guided me in places of well-being and health. For my righteousness, with which I always answer him, (and) for my submissiveness, through which I constantly strive after respect for his divinity, I plan daily to perform that which is pleasing to him. He looked upon me and declared (my) gracious name to be king in the land. In order to shepherd his people for eternity, for my kingship, he indeed gave me a just scepter that widens the land; for (my) lordship, he indeed entrusted me with a legitimate rod that protects the people, let my hands grasp a staff that subdues enemies, made me wear a legitimate crown, and he did not bring about rivals or intimidators for my kingship. I killed foes, slaughtered enemies, (and) suppressed all of the unsubmissive. I constantly established justice in the land (and) peacefully shepherded my widespread people. At that time, I gave reverent attention to the god Marduk, the god who creates wisdom, whose words are supreme among the Ig\u012bg\u016b gods, whose lordship is the most outstanding among the Anunnak\u016b gods. (As for the section of) the enclosure wall of Esagil that faces north, (an area) in which the ramku- (and) kini\u0161tu-priests of Esagil reside, whose foundations a former king had laid but whose superstructure he had not raised, which had become progressively lower due to terracing, and whose walls had become weak, its construction was no longer very stable, (and) its door-jamb(s) were no longer secure. To keep bursagg\u00fb-offerings clean, to arr[ange] purification rites, to keep takl\u012bmu-offerings pure for the great lord, the god M[arduk], to properly administer sattuk[ku]-offerings, (and) to prevent act(s) of omission and cultic mistake(s) from occurr[ing], I examined (and) inspected its original foundation and (then) I secured its (new) foundations on its original foundations. I raised its high parts, making (them) as lofty as a mountain. I secured its door-jamb(s) and set up doors in its gate(s). I surrounded (it) with a strong base using bitumen and baked bricks. O Marduk, supreme lord, the pre-eminent one, the exalted one, the venerated one, the magnificent one, the light of the gods \u2014 his fathers \u2014 look with pleasure upon my precious handiwork and grant me a life of long days, the attainment of very old age, a firmly secured throne, and a long-lasting reign! Through your firm command, which cannot be altered, may I, Neriglissar, be the king who provides (and) the one who constantly seeks out your shrines for eternity."}, {"id_text": "Q005387", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Neriglissar, king of [Ba]bylon, whom the god Marduk \u2014 the great lord (and) the god who created him \u2014 selected in his steadfast heart and (then) granted to him a widespread people and entrusted him with shep[her]ding the black-headed (people); in whose hands the god Nab\u00fb \u2014 the overseer of the tota[li]ty of heaven and earth \u2014 [le]t grasp a just scepter (and) legitimate rod in order to make (his) subjects prosper; [to wh]om [the god] Erra \u2014 the majestic one of the gods \u2014 [ga]ve his weapon(s) to kill [ene]mies (and) conquer foes; [wh]om the great gods in their assembly prono[unced] to act as the one who provides for them by taking care of Esagil, Ezida, and Emeslam \u2014 the exalted cult centers \u2014 (and) ... of the gods of Babylon; [Ne]riglissar, king of Babylon, <am I>. [When the god] Marduk, the great lord, ... an abundance of [wat]er in full spate, by the will of the deity Nin\u0161iqa [and] through the wisdom granted by the god Ea, with the competence provided by the god Marduk, (and) the choice [decisi]on of the god \u0160ama\u0161, he makes me successful; former [...], to/for Borsippa, Ezida, the b\u012bt-gur\u0161u, ... very plentiful gifts (and) offerings they entrust (to me) ... I provide for Esagil and Ezida, (and) keep the shrines of the gods in good order. I made inscriptions (written) in my name (and) [plac]ed (them) inside them (the shrines). At that time, L\u012bbil-\u1e2begalla, the eastern canal of Babylon, [which] a former king had had dug, but had not constructed its bank with bitumen and baked bricks: I had [the canal] (re)dug and I (properly re)constructed its bank [and (thereby) I a]massed [an abun]dance of cease[less] water in the land. (As for) me, the wise (and) pious one, the king who knows how to revere the gods, I had L\u012bbil-\u1e2begalla (re)dug so that a plentitude of water can enter the land [and] I (re)constructed its b[a]nk. I firmly established inside it an abundance of ceaseless water. ... reside in Babylon, in which I poured out an abundance of water, ... goodness in their hearts ... Neriglissar, king of Aga[de], ... the god M\u0101r-b\u012bti ... legitimate ..., in an earlier time, [in his] heart ... an abundance of everlasting water, in ... By the command of the god Marduk, the king of the gods, the god who creat[ed me], and the god Erra, the warrior of war[riors, (...)] ... his morning (meal), the day of [...] ... [...] may [...] be firmly in place and ... good thi[ng]s before [you]. ... shepherdship; may he kill his enemies; may his appearance shine; may the black-headed (people) be ha[ppy (about it)] like the moon when rising (and) the sun while s[hi]nin[g]; ... the god Nab\u00fb ... the kin[gs of the re]gions of [the entire] inhabited world, who sit on ... strong ... for ... may (it/they) be placed in your mouth. For eternity ... Collated."}, {"id_text": "Q005388", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Neriglissar, king of Babylon, the one who renovates Esagil and Ezida, the one who performs good deeds, about the exercise of whose everlasting kingship the great gods made a decision, whose fate the god Marduk \u2014 the foremost of the gods, the one who determines fates \u2014 determined to exercise authority over the lands, whose hands the god Nab\u00fb \u2014 the legitimate heir \u2014 let grasp a just scepter to perform the shepherdship over the black-headed (people), to whom the god Erra \u2014 the majestic one of the gods \u2014 gave his weapon(s) to save the people (and) spare the land, son of B\u0113l-\u0161um-i\u0161kun, king of Babylon, am I. When the god Marduk, the great lord, elevated me (and) gave me the land and people to rule, I myself was ever-present (and) unstinting towards Marduk. I provide for Esagil and Ezida, keep shrines in good order, (and) constantly strive after original rites. (As for) the copper mu\u0161\u1e2bu\u0161\u0161u-dragon(s), which are always stationed at the bases of the gates of Esagil together with the silver wild bull(s) of the door-jambs, a former king did not station (them) in (the gates) Ka-Utu-e, Ka-Lamma-arabi, Ka-\u1e2begal, and Ka-ude-babbar. (As for) me, the humble (and) respectful one who knows how to revere the gods, I cast eight fierce mu\u0161\u1e2bu\u0161\u0161u-dragons of copper that coat evil doer(s) and enem(ies) with deadly venom, covered (them) with a plating of shining silver, and stationed (them) on pedestal(s) in (the gates) Ka-Utu-e, Ka-Lamma-arabi, Ka-\u1e2begal, and Ka-ude-<babbar>, at the bases of those gates, as (it had been) in ancient times, together with the silver wild bull(s) of the door-jambs, according to its (Esagil\u2019s) original appearance. (As for) the Dais of Destinies, which is inside Ezida \u2014 which at the New Year, at the beginning of the year, during the ak\u012btu-festival, (during) the setting out of the Enlil of the gods, the god Marduk, the god Nab\u00fb, the legitimate heir, goes in procession into \u0160uanna (Babylon), (and) on the fifth (and) eleventh days, when going and returning from Babylon, the god Nab\u00fb, the [tri]umphant heir, takes up residence upon it \u2014 whose structure a former king had cast with silver, I covered it with shining gold (and) ornaments of brilliance. (As for) the Euphrates River, the river of abundance, whose waters since its creation have flowed in full spate directly beside Esagil, (but) whose waters had withdrawn during the reign of a former king from the side of Esagil (and) had become too distant to draw (water from it), (but as for) me, I sought out its original location and directed the course of its water beside Esagil, as (it had been) in ancient times. (As for) the eastern canal, which a former king had had dug, but without constructing its bank, I had the canal (re)dug and (properly re)constructed its bank with bitumen and baked bricks. I firmly established for the land an abundance of water that does not cease. I am constantly unstinting towards Esagil and Ezida, (and) I constantly strive to provision all of the cult centers of the gods. At that time, (as for) the palace, (which is) the residence of my royal majesty, which is in the Ka-dingirra district \u2014 which is in Babylon, (extending) from Ay-ib\u016br-\u0161ab\u00fb, the (main) street of Babylon, to the bank of the Euphrates River \u2014 which a former king had built and whose door-jamb(s) he had installed inside (it), it collapsed towards the outside of the palace onto the bank of the Euphrates river and its brickwork fell apart. I removed its collapsed walls until I reached the level of the water. With bitumen and baked bricks, I firmly secured its base against water, and (then) built (it), completed (it), and raised its superstructure. I spread out strong cedar(s) to be its \u0161\u012bpu(s), architrave(s), and roof. O Marduk, the great lord, the Enlil of the gods, the resplendent one, the light of the gods \u2014 his fathers \u2014 by your exalted command, which cannot be altered, may I be sated with the charms of the palace that I built; may I reach extreme old age (and) attain very old age inside it; may I receive inside it, from the horizon to the zenith, wherever the sun rises, substantial tribute from the kings of the regions of the entire inhabited world; (and) inside it may my descendants rule over the black-headed (people) forever."}, {"id_text": "Q005389", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Neriglissar, king of Babylon, the one who renovates Esagil and Ezida, the one who performs good deeds."}, {"id_text": "Q005391", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Neriglissar, king of Babylon, pious prince, the desire of the god Marduk\u2019s heart, exalted ruler, beloved of the god Nab\u00fb, the one who deliberates and acquires wisdom, the one who [is] unceasingly [mindful] of provisioning Esagil, Ezida, and Emeslam \u2014 the cult centers of the great gods \u2014 [...] ... [...] ... [...] ... the god \u0160ama\u0161 [...] ex[tended] his fa[vorable] protection over my army. Through pronouncement and divination, the god [\u0160ama\u0161 (...)] spoke unequivocally [...] I gave reverent attention. At the beginning of my gracious kingship, the ziggurat of Sip[par], which a former king had b[uilt and whose] brickwor[k] rains and downpo[urs] had carried away, (which) a king of the past had restored, had put its brickwork in goo[d order], had reb[uilt] its collapsed section(s), had constructed (it to a height of) twenty-two cubits, but [had] not co[mplete its] superstructu[re]: (As for) me, the w[ise (and) pious one] who [knows how] to revere the god[s], through the wisdom that the god [Ea] granted to [me, f]or the god \u0160ama\u0161 [...] [...] through a pronouncement [...]."}, {"id_text": "Q005392", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "w[is]e prince, the one who daily through the su[pport of his gods] const[antly] strives after re[spect for the god Marduk \u2014 the great lord] \u2014 and the god Nab\u00fb \u2014 his t[rue] heir \u2014 the one who st[rives] to copiously supply sattu[kku-offerings (...)] to Esagil and Ezida (and) to perform daily that [which is pleasing] to the gods Nab\u00fb and Marduk, [his] lords, the one who fulfills [their] comman[d], son of B\u0113l-\u0161um-i\u0161kun, [wise] prince [(...)], the perfect warrior, the vali[ant] warrior, [(...)]. When the god Nab\u00fb, the e[xalted] vizier, the one who speaks about [my] good de[eds], spr[ead] word of my good deeds (and) elevated the head of my royal majesty, he looked upon me with his gracious face an[d] granted me a just reign. At his exalted command, I travel[led] enemy road(s), [...] mountain path(s), [...] lands [...] ... [... h]ostil[e ...] ... [... k]i[ng ...] "}, {"id_text": "Q005393", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Two qa, one half akalu. (Palace of) Neriglissar, king of Babylon."}, {"id_text": "Q005398", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nabonidus, king of Babylon, attentive prince, the shepherd who provides, the one who is constantly attentive to the will of the gods, the wise (and) pious one, the one who constantly seeks out the shrines of the great gods, most befitting warrior, creation of the sage of the gods \u2014 the god Marduk \u2014 product of the goddess Erua \u2014 creator of all rulers \u2014 selected by the god Nab\u00fb \u2014 the heir of Esagil who controls (cosmic) harmony \u2014 creation of the god Nin\u0161iku \u2014 the (all-)knowing creator of everything \u2014 chosen by the god Nann\u0101ru \u2014 the lord of the crown who makes astrological signs known \u2014 the one who strives every day (to show) devotion to the great gods (and) whose mind is focused on provisioning Esagil and Ezida, son of Nab\u00fb-bal\u0101ssu-iqbi, wise prince, am I. I constantly seek out the city of Babylon for good deeds. I increase gifts to Esagil, the palace of the great gods; I abundantly supply everything to Ezida, the mountain of life; (and) I lavishly provide abundance to Emeslam, the temple of the hero of the gods. At that time, (with regard to) Imgur-Enlil, the wall of Babylon, its foundations had become shaky, its walls had buckled, its superstructure was tottering, and it had no support. <In order to> strengthen that wall and give (it) support, I removed the buckled sections of its wall (lit. \u201cits buckled walls\u201d). (As for) Imgur-Enlil, the wall of Babylon, the boundary (with a length) of 20 U\u0160 (7,200 m), the eternal boundary marker, the plan of stability, the firmly-founded border, the wide-stretching ground plan, the strong shield that bolts (Babylon) before enemies, the foremost cult center on which people rely, I strengthened its foundation(s), made (them) firm like mountains, and (then) I raised its high parts up like mountain(s), (and) made it as secure as a great mountain. I established it as an object of wonder. (As for) an inscription bearing the name of a former king that I had discovered inside (it), I firmly placed (it) inside it (Imgur-Enlil) forever with an inscription bearing my name. O Enlil of the gods, Marduk, whose command is reliable, (divine) lord, sage of the gods, supreme hero, look with pleasure upon this work (of mine) so that whatever I have built stays in good repair and endures in your presence. Prolong the days of my life so that I may be sated with old age. May I have no rival. Cut down my enemies so that I may exercise the shepherdship of all (four) quarters (of the world and) rule over the entirety of the black-headed (people), all humankind; may I shepherd all of them for eternity. (As for) the kings who sit on (royal) dais(es), wherever they drink spring water, may I impose (my) scepter upon them (and) exercise dominion over them. The lord who reveres you will live for eternity (and) he will increase (his) vigor; his name will be important. May I be the king who provides for you (and) the one who constantly seeks out your place (of worship) for eternity."}, {"id_text": "Q005399", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "For the goddess I\u0161tar, supreme (lady), beloved of the gods, most valiant, the goddess Innin(ni), goddess of battle, the one who wages war, radiant lady of (all of the) settlements, most exalted of the Ig\u012bg\u016b gods, princess of the Anunnak\u016b gods, bearer of fear, lady whose brilliance covers the heavens (and whose) awe-inspiring radiance overwhelms the wide earth, the goddess I\u0161tar of Agade, the lady of battle who incites fighting, who dwells in Ema\u0161dari \u2014 which is inside Babylon \u2014 my lady: Nabonidus, king of Babylon, prot\u00e9g\u00e9 of the god Tutu, the humble (and) submissive one who reveres the great gods, the shepherd who provides, the one who is attentive to the will of the gods, the respectful governor who constantly follows the way(s) of the goddess I\u0161tar, the one who makes sattukku-offering(s) abundant (and) (re)confirms nindab\u00fb-offerings, (the one) who strives all day long to improve the cult centers of the gods, (the one who) in Esagil \u2014 the palace of the gods \u2014 makes splendid gifts enter inside it, (and who ensures that) present(s) are regularly provided to all of the sanctuaries of the gods, son of Nab\u00fb-bal\u0101ssu-iqbi, wise prince, am I. At that time, (with regard to) Ema\u0161dari, the temple of the goddess I\u0161tar of Agade, whose foundation(s) had fallen to pieces (and) turned into ruins, whose brickwork alkali burned to ashes, whose site remained desolate, whose shrine was not standing (lit. \u201cbuilt\u201d), whose cella was in ruins, (and where) incense(-offerings) had ceased, my heart pondered (re)building this temple and my mind desired (to carry) it (out). I sought out the (original) site of this temple, examined its foundation platform, (and) checked its foundation(s), and (thereby) secured its brickwork. I built Ema\u0161dari anew inside Babylon. On account of this, O I\u0161tar of Agade, goddess of battle, look with pleasure upon this temple, your beloved residence, and (then) proclaim good health for me. In the presence of the god Marduk, king of the gods, speak all day long about the prolongation of my days (and) the increasing of my years. March at my side (in) the place of battle and war so that I can kill my foes (and) cut down my enemies."}, {"id_text": "Q005400", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "[(who) pl]otted evil [to t]ake away the people, his (Sennacherib\u2019s) heart thought about sin. [He did] not [have] mercy on the people of the la[nd of Akkad. He approach]ed Babylon with evil [int]ent, laid waste to its sanctuaries, made its ground plans unrecognizable, destroyed (its) rituals, took the prince, the god Marduk, by the hand, and had (him) enter inside Baltil (A\u0161\u0161ur). He treated the land like the wrath of a god. The prince, the god Marduk, did not assuage his divine wrath (and) for twenty-one years he took up residence inside Baltil (A\u0161\u0161ur). The days elapsed (and) the appointed time arrived. The wrath of the king of the gods, the lord of lords, relented and he remembered Esagil and Babylon, the residence of his lordly majesty. (As for) the king of Subartu (Assyria), who had brought about the ruination of the land through the wrath of the god Marduk, a son (that was) his own offspring, cut him down with the sword. He (Marduk) gave him (Nabopolassar) support (and) allowed him to find an ally. He made a king of a barbarian horde (the Medes), who had no opponents, submit to his command and made him come to his aid. Above and below, right and left, he overwhelmed (Subartu) like the Deluge. He avenged Babylon, he exacted vengeance. The fearless king of a barbarian horde (the Medes) destroyed the sanctuaries of the gods of the land of Subartu (Assyria), all of them. Moreover, (as for) the cities on the border of the land of Akkad that had become hostile towards the king of the land of Akkad and that had not come to his aid, he destroyed their cultic rites, spared no one, (and) laid waste to their cult centers even more severely than the Deluge. The king of Babylon (Nabopolassar), envoy of the god Marduk, to whom blasphemy is a taboo, did not lay his hand(s) upon any of the rituals of the gods, wore matted hair (as if in mourning), laid down on a bed on the ground, ... of [the]ir deities, [the one who carries] out their puri[fication] rites to perfection, whose name the god Marduk called to (re)settle the desolate cult center(s) of the gods, (and) in whose hands he placed the abandoned mounds (that were) the sanctuaries of the gods. (As for) the goddess I\u0161tar of Uruk, the exalted princess who resides in an inner sanctum (which is clad) in gold, who harnesses seven lions, whose purification rites the people of Uruk had overturned, whose inner sanctum they had removed, and whose yoked team they had dismantled during the reign of the king Er\u012bba-Marduk, who in anger had gone out from Eanna and who had dwelt (in a place) that was not her residence, (and) in whose shrine they had made a protective goddess who did not befit Eanna dwell \u2014 he (Nebuchadnezzar II) brought the goddess I\u0161tar (back) safely, firmly (re)established (her) in her inner sanctum, (re)harnessed for her (her) seven lions, the insignia of her divinity, drove the unbefitting goddess out of Eanna, and returned the goddess Innina (I\u0161tar) to Eanna, her cella. (As for) the goddess I\u0161tar, the lady of Elam, the princess who resides in Susa, [...], the most overpo[wering one of the gods], the one who resides in [...], which is ins[ide ...], whom no one had seen since distant days \u2014 he firmly established his residence (for him) with alabaster, which is always as radiant as daylight, and reddish gold. (As for) the goddess Anun\u012btu who resides in Sippar-Anun\u012btu, whose residence in the time of the enemy had been transferred into Arrap\u1e2ba and whose cultic rites the Gutian had destroyed \u2014 Neriglissar renovated (her cult statue) and clad her in a ceremonial garment (befitting her) divinity. Her temple was in ruins, so he had her take up residence in Sippar-Amn\u0101nu and (re)confirmed her nindab\u00fb-offering(s in that city). After (his) day(s) had elapsed (and) he had taken the road to (his) fate, L\u00e2b\u00e2\u0161i-Mar[duk], his you[ng] son who was untutored in proper behavior, ascended the royal throne against the will of the gods and they brought me inside the palace, and all of them fell limp at my feet and (then) kissed my feet. They constantly blessed my being king. By the word of the god Marduk, my lord, I was raised up to rule over the land and (thus) I achieve whatever I desire and have no rivals. I am the strong envoy of Nebuchadnezzar (II) and Neriglissar, the kings who came before me. Their troops are entrusted to my hand. By their command(s), I am not negligent and I please them. Am\u0113l-Marduk, son of Nebuchadnezzar (II), and L\u00e2b\u00e2\u0161i-Marduk, son of [Nerigl]issar, [...] their fathers [...] and [...] their [...] they made void. Their [w]ords [I looked at t]hem [pious]ly and prayed to them. I was concerned (lit. \u201cspoke with my heart\u201d) about the close approach of the Great Star (Jupiter) and the moon (S\u00een). A young man stood by my side and spoke to me, saying: \u201c(As for) the close approach (of the celestial bodies), there are no inauspicious signs.\u201d In that same dream, Nebuchadnezzar (II), a former king of the past, and a palace attendant were standing in a chariot. The palace attendant spoke to Nebuchadnezzar (II), saying: \u201cSpeak with Nabonidus and he will report to you this dream (of his) that he had seen.\u201d Nebuchadnezzar (II) heard him and said to me, saying: \u201cTell me, what are the good things that you have seen?\u201d I answered him and said to him, saying: \u201cIn my dream, the Great Star (Jupiter), the moon (S\u00een), and the god Marduk were risen high in the heavens. (As) I looked piously at them, he called out to me by my name.\u201d [...], Venus, Saturn, [...], Bo\u00f6tes, ..., the great star(s) who reside in heaven, I established a large amount of strewn offerings for them and I prayed to them for a long life (lit. \u201ca life of long days\u201d), a firmly secured throne, a long reign, (and) making my words gain favor in the presence of the god Marduk, my lord. I laid down and, during the night, I saw the goddess Nin<tin>ugga, the lady who brings the dead (back) to life (and) who gives distant life, and I prayed to her for preserving my life forever (and) showing (me) favor, and (then) she turned her attention towards me and looked steadfastly at me with her bright countenance. The day became bright and I entered Eniggidrukalamasuma. In the presence of the god Nab\u00fb, the one who prolongs my reign (and) who lets my hands grasp a just scepter (and) legitimate rod that widen the land, I saw the seat(s) of the goddesses Ta\u0161m\u0113tu (and) Gula, the one who gives life, and, for lengthening (my) life (to) distant days (and) cutting down would-be kings, she (Nintinugga) made my words gain favor in the presence of the god Marduk, (my) lord. At that time, I was reverently attentive towards the god Marduk, my lord, and, with prayer(s) and supplication(s), I frequently visited his places (of worship). I began a prayer to him and told him my thought(s) (lit. \u201cthe word of my heart\u201d), saying: \u201cMay I be the king who is the favorite of your heart, (although the thought) of being king was not (originally) in my heart. (As for) me, I did not know that you, O lord of lords, would place (kingship) into my hand(s and elevate me) more than (all of the other) kings that you have called (to be king) and who have exercised lordship since the distant past. Prolong my days so that my years are long (and) that I perform the role of (your) provider.\u201d [...] ... [... befit]ting (his) divinity, whose appearance is brightened [with a se]lection of stones and gold \u2014 For the god Ea, (my) lord, the one who makes my kingship surpassing, the god Nab\u00fb, the overseer of the totality of heaven and earth and the one who prolongs the days of my life, (and) the goddess Ta\u0161m\u0113tu, the lady who safeguards my life, I made (these garments) fitting as ceremonial garment(s) for their great divinity. As a second (gift) for the god Ea, my lord, I made an aratt\u00fb-throne of reddish gold, (something) that no king of the past had ever built, (just) like one in the past and I firmly established (it) as his seat in Ekarzagina, in his shrine. I am the king who is constantly attentive to the provisioning of Esagil and Ezida, and who never stops (even for a) single day. (As for) the wooden doors that are in the rooms of E\u1e2balanki, the room of secret(s) of the god Marduk and the goddess Zarpan\u012btu, as well as both doors of Dukisikil, (those) of the chapel(s) of the main courtyard, and (those of) the Gate of the goddess B\u0113lt\u012bya, on the procession street of the goddess Zarp\u0101n\u012btu, the beloved of the god Marduk who made the foundation(s) of the throne of my royal majesty secure, I had (them) clad in shiny silver. (As for) Kagula, the gate (leading to) the main courtyard, whose doors, doors with cover(s), were made with (just ordinary) wood, I built anew its doors, magnificent doors of cedar. I inlaid (them) with e\u0161mar\u00fb-metal (and thereby) made (them) as bright as daylight. I clad (them) with a covering according to their original appearance(s). I installed (them back) on the track(s) of the goddess Namma, in their (proper) place(s). (As for) the copper mu\u0161\u1e2bu\u0161\u0161u-dragon(s), which are (stationed) at the bases of the main courtyard, and the copper goat-fish [...] I am the provider who brings large gifts to the great gods. In the month Nisannu (I), (on) the tenth day, when the king of the gods, the god Marduk, and the gods of heaven and earth take up residence in Esiskur, the house of blessing, the ak\u012btu-house of supreme power \u2014 (as for) me, as voluntary gifts, I had 100 talents and 21 minas of si<lver>, 5 talents and 17 minas of gold in addition to the gifts for an entire year, which (come) from homage-gifts, the wealth of all of the lands, the yield of the mountain, the income from all of the settlements, the rich gifts of kings, the extensive possessions that the prince, the god Marduk had entrusted to me, brought in(to Esiskur) for the gods B\u0113l (Marduk), Nab\u00fb, and Nergal, the great gods who love my reign (and) protect my life, for eternity. To carry basket(s), I gave to the gods B\u0113l (Marduk), Nab\u00fb, and Nergal, the gods who march at my side, 2,850 (people) from an (enemy) army, booty from the land \u1e2aum\u00ea, which the lord, the god Marduk, had placed in my hands (and thereby) made me surpass the kings who came before me. After I had performed the ak\u012btu-festival (and) had made the gods B\u0113l (Marduk) and Son-of-B\u0113l (Nab\u00fb) occupy their pleasant residence(s), I had splendid gifts brought inside them. In the great cult centers, I prayed to the god(s) and goddess(es). I went to Uruk, Larsa, and Ur and had silver, gold, (and) selected stone(s) brought in before the deities S\u00een, \u0160ama\u0161, and I\u0161tar. In Ke\u0161, the city of (the goddess) B\u0113let-il\u012b, when I was passing by, [...] sumptuous offerings, fattened bulls, whose treasure(s) had be[en carried off] (and who) could no longer occupy their residence(s), the god Marduk, my lord, waited for me and he had the constant renewal of the cultic rite(s) of the god(s) placed in my hands. With his pure mouth, he ordered the reconciliation of the angry gods (and) the (re)occupation of their residence to (take place during) my reign. (With regard to the city) \u1e2aarr\u0101n (and) E\u1e2bul\u1e2bul, which have been in ruins for fifty-four years, (whose) sanctuaries had been laid to waste by the desecration wrought by a barbarian horde (the Medes), with (the consent of) the gods, the appointed time for (divine) reconciliation drew near, the fifty-four years, when the god S\u00een would return to his place. Now, he returned to his place and the god S\u00een, the lord of the crown, remembered his exalted residence. Moreover, (as for) the gods, as many as had gone out <of> his cella with him, it was the god Marduk, king of the gods, who had commanded that they be assembled (together). (As for) a seal (made) of valuable jasper, the stone of kingship, upon which Ashurbanipal, king of Assyria, had an image of the god S\u00een conceived and made for his (own) fame, which he had the praise of the god S\u00een written on that seal, and which he had firmly placed around the neck of the god S\u00een, whose (S\u00een\u2019s) features had been revealed in distant days, (about which) his (S\u00een\u2019s) oracular decisions had not ceased on account of the desecration by the enemy, in Esagil, the temple that protects the life of the great gods, [... f]oot ... [... If] the \u2018Finger\u2019 (ub\u0101nu) is intact, (then) the lord of the sacrifice will prosper (and) his days will be long. If the \u2018Well-Being\u2019 (\u0161ulmu) of the \u2018Increment\u2019 (\u1e63ibtu) ... the left side of the \u2018Increment\u2019 (\u1e63ibtu), (then) I will take something from the body of (my) enemy. If the \u2018Increment\u2019 (\u1e63ibtu) is wide, (then) there will be happiness. If the \u2018Weapon\u2019-Mark (kakku) of the \u2018Increment\u2019 (\u1e63ibtu) is raised on the left side, (then) my army will enjoy (a share) of the plundered goods of the army of the enemy. If there are two intertwined \u2018Weapon\u2019-Marks (kakku) in front of the right \u2018Thickening\u2019 (gip\u0161u), (then) their name is \u2018Perniqqu\u2019 (and) those (who) hate each other will come to love each other, there will be peace in hostile territory, the gods S\u00een and \u0160ama\u0161 will march at the side of my army, I will conquer (my) enemy, (and) the angry gods will become reconciled with the man (with whom they are angry). If the \u2018eyes\u2019 of the Gall Bladder (martu) are on the right side, (then ...). Check: If the \u2018Weapon\u2019-Mark (kakku) is placed in front of the \u2018Station\u2019 (mazz\u0101zu) (and) abuts the \u2018Station\u2019 (mazz\u0101zu), (then ...). If the \u2018Thickening\u2019 (gip\u0161u) straddles the right side of the Gall Bladder (martu), (then ...). If ... is between the \u2018Cap\u2019 (kub\u0161u) of the lung and the \u2018Head Lifter\u2019 (muk\u012bl r\u0113\u0161i) of the lung, (then ...). If the \u2018Upper Part\u2019 (el\u012btu) moves (and) a \u2018Foot\u2019-Mark (\u0161\u0113pu) (indicating) abandonment, (then) my military forces will be intact. If (the same result), (then) a man will prevail against his adversary in a legal decision. If the \u2018Upper Part\u2019 (el\u012btu) cr[osses over] the back of the right lung and the breast-bone is pierced in [its] mid[dle], (then) there is a deceiver (in) the army of the enemy (and) its main body will fall. If the \u2018Upper Part\u2019 (el\u012btu) moves and the \u2018Cap\u2019 (kub\u0161u) straddles the \u2018Outside\u2019 (k\u012bd\u012btu), (then ...) If the \u2018Head Lifter\u2019 (muk\u012bl r\u0113\u0161i) of the right side of the lung is swollen, (then) rejoicing for the heart of the army. If the \u2018Well-Being\u2019 (\u0161ulmu) of the main part of the lung at the right side is present, (then) there is well-being for a (whole) year. If the \u2018Finger\u2019 (ub\u0101nu) is exten[ded], (then ...)."}, {"id_text": "Q005401", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "(No translation possible) [...] not [...] the seed [...] [...] ... [...] their ... [... (the one who) makes my ome]ns [fav]orable [...] [...] ... [...] the god M\u0101r-b\u012bti, who [...] [...] ... my city [...] ... [... may] I have [no] riv[al(s) ...]. Nabonidus, the ki[ng] who reveres the gre[at] gods, am I. I am attentive to the gods and [goddess(es)] ... [...] (As for) the god M\u012b\u0161aru (and) the goddess \u0160arrat-..., [who re]side in Ealtila \u2014 [which] is inside Esagi[l \u2014 who] had been angry in the past, [...] the god Nab\u00fb [...] who in [...] he sought [out ...] ... [...] [...] ... [...] abundance [... the one who (re)con]firmed their [...] ... [...] he [did] not [...] just as [...] I reac[hed ...] ... [...] ... [...] ... [...] (No translation possible) [...] and [in]stalled [door]s (plated with bands of) silver in them. [Af]ter I had inlaid the sides of [th]ese bulls as far as the vault and the wooden doors of the gate of the cella of the goddess Ta\u0161m\u0113tu with mounting(s) of shining silver, [I had] two fierce wild bulls of copper, which [...] to [...] Elagabgid, [...] (No translation possible) ki[ng ...] the god B\u0113l (Marduk) [...] (No translation possible) [...] in the temple (of) [...] ... [...] ... [...] did not alter [...] the[ir] holding [...] ... [...] (No translation possible) [...] ... [...] (the gods) fl[ew] up to the hea[vens] like birds, who in [...] and [...] thrived, t[o ...] together with [...] booty of the land [...] I made enter the city [...]. The governor [...] [...] firmly established [...] (my) ... [...] ... [...] seed [...] before [...] of the main courtyard of Ezid[a ...] I installed. For the god S\u00een [...] (No translation possible) (No translation possible) (No translation possible) (No translation possible) [... I inla]id [...] ... [...] ... [...] enemy (No translation possible) I made [the ... of] the god Marduk and the goddess Zarpa[n\u012btu], my lords, glorious. I had two censers of reddish gold, whose (weight is) two talents (and) two minas, (re)made according to their original appearance(s). [A stat]ue of my royal majesty, (shown as) a pious person, ... and [...] temple (of) [...], which [...] up to [...] ... [...] gate (of) [...] (No translation possible) (No translation possible) (No translation possible) (No translation possible) (No translation possible)"}, {"id_text": "Q005402", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "For the goddess I\u0161tar, [(...)] la[dy (of) ...], splend[id] princess, [my lady]: Nabonidus, king of Ba[bylon], the one who provides for Esagil and [Ezida], the one who constantly seeks out [her] shrin[es, am I]. [I i]nlaid a table of musukkannu-wood, a [durable wo]od, with shiny silver and [bright] gold and placed (it) firmly be[fore her]. O I\u0161tar, (my) lady, say good [things about me] all [day long]."}, {"id_text": "Q005404", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nabonidus, king of Babylon, the one who renovates Esagil and Ezida, heir of Nab\u00fb-bal\u0101ssu-iqbi, wise prince."}, {"id_text": "Q005405", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nabonidus, king of Babylon, the one nominated by the gods Nab\u00fb and Marduk, heir of Nab\u00fb-bal\u0101ssu-iqbi, wise prince, am I."}, {"id_text": "Q005407", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "[they (Esarhaddon and Ashurbanipal) sought out the (original) foundation(s) of Eulma\u0161, but did not reach (them)]. They put down in writing, saying: \u201c[I sought out] the (original) foundation(s) of Eulma[\u0161, but I did not reach (them). I cut down] poplar(s) and mart\u00fb-tree(s) and (then) built a replacement Eulma\u0161 and [gave (it)] <to> the goddess I\u0161tar of Ag[ade].\u201d (As for) Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, son of Nabopolass[ar], a king who came before me, his heart pro[mpted (him)] to (re)build that temple [and] he sought out the original foundation(s), but did not find (them) and (therefore) did not (re)bu[ild (Eulma\u0161)]. (But as for) me, Nabonidus, king of Babylon, I continuously strove to (re)build that temple. Inside Agade, I opened up the surface of (its former) location and (then) sought out (its) foundation(s). During the seventh year of my legitimate reign, the goddess I\u0161tar of Agade, the great lady, through (her) love for my royal majesty, remembered her eternal dwelling, beca[me reco]nciled towards this temple, and her mood relaxed. The god Adad, canal inspector of [heaven and earth ...] ... and"}, {"id_text": "Q005408", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "[...] \u2026 [...] its ground plan could not be found, i[ts] structure [...] \u2026 before me [... during joy]ous celebrations. [... (of)] that Eulma\u0161, from the surface of the ground, [I dug do]wn [...] and the (original) foundation(s) of Nar\u0101m-S\u00een [...]. Then, I saw an inscription bearing his name and the work of [th]at [...] was not (well) constructed. [... (of)] Nar\u0101m-S\u00een, I dug down (a further) three cubits and [... togeth]er with (those of) [its] two ziggur[ats, ...] ... [...] (No translation possible)"}, {"id_text": "Q005409", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "[...] foundatio[n(s) ...] and [...] an inscription bearing [his] na[me ... t]hat [...] was not (well) const[ructed ... f]oundation(s) of Nar\u0101m-[S\u00een ... a k]ing who came before him [...] I discovered. Then, my heart was happy (and) [my face] b[eamed. ... N]ar\u0101m-S\u00een ... [...]. [...], the wise (and) pious one, [...] ... that foundation, I became frighten[ed, worried, (and) anxi]ous, and (then) I raised [my] h[ands ...] ... [...] "}, {"id_text": "Q005410", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "[Nab]onidus, king of Babylon, [prince] who is the favorite of the god Marduk, [shepherd] chosen by the god Nab\u00fb, [... who provides for E]sagil [and Ezida, ...] ... [...] heart, whose neck is bowed down to pull their (the gods\u2019) chariot pole, (the one) who drags their yoke, (the one who) constantly prays to the great gods to do what(ever) is pleasing to them, son of Nab\u00fb-bal\u0101ssu-iqbi, wise prince, am I. When I strove to finish off the work on Ezida, I laid the foundations of the enclosure walls of E\u00adur\u00admeiminanki and (thereby) secured their foundation(s). I built (them) anew and made (each) worthy of (high) praise. To be an object of wonder for all of the people, I had (it) filled with splendor. (As for) the enclosure walls Ezida from the entrance gate of the goddess Nan\u0101ya to the river, (those) [f]acing north and (those) facing west, [bo]th of which are adjacent to the Gattu River (Euphrates), (walls) [that] Neriglissar, a king (who came) before me, [had built but whose] construction he had not completed \u2014 I [did not ch]ange [its (original) emplacement], but (only) [raised] its [su]perstructure. [I] (re)built (it) and made (it) surpass the previous one. On account of this, O Nab\u00fb, true heir, [exa]lted one, splendid one, light of the gods \u2014 his fathers \u2014 look with pleasure upon everything that I have done and grant me a long life (lit. \u201ca life of long days\u201d), the attainment of very old age, kingship over the world, dominion over (all) people, a firmly secured throne, (and) a long reign (that lasts) for ever. Upon your reliable writing board, which firmly establishes the boundary of heaven and earth, have (an entry concerning) the lengthening of my days written out by your (own) hand. May you be the \u0161\u0113du of my good fortune (and) send good words about me into the presence of the god Marduk and the goddess Erua."}, {"id_text": "Q005411", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "[who] con[stantly ...] ..., [(the one) who] never cea[ses (provisioning) Esag]il and Ezi[da], (the one who) regularly [... fo]r the great gods, (the one) who constantly strives to renovate the cult centers of the gods, son of Nab\u00fb-bal\u0101ssu-[iqbi], wise prince, [am I]. When the god Marduk, the gre[at] lord, called [my name] for ruling over the land, made the fame of [my royal majesty] great among all of the black-hea[ded] (people), gave [me] the people of the fo[ur] quarters (of the world) to shepherd, [...] ... [... of hi]s people, [...] ... [...] ... [... the fo]ur quarters (of the world),"}, {"id_text": "Q005412", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nabonidus, king of Babylon, the attentive prince chosen by the god Marduk, the one who provides for Esagil and Ezida, the one who makes sattukku-offering(s) abundant, the exalted ruler who is entrusted with (the care of) all of the temple(s), the governor who provides, the one who abundantly provides for sanctuaries, the shepherd [who deliberates] (and) sets the people of [(his) land] on the right path, the one whose name the god Marduk \u2014 the wisest of the gods, the one who [...] the entirety of a[ll of] the lands \u2014 steadfastly ca[lled for kingship], (the one) [whose lordship] the god Nab\u00fb \u2014 the overseer of the [totality of] heaven [and earth] \u2014 made supreme among all (of the kings) who si[t upon (royal) daises], (the one) at whose side the god Nergal \u2014 the alm[ighty], the cir[cumspect] Enlil of the netherworld \u2014 marches into fie[rce] war, on whose head the god S\u00een and the goddess Ningal placed an eternal crown, (and) for whom the god \u0160ama\u0161 and the goddess Aya opened the ways of justice, whom the great gods magnificently blessed in their steadfast heart(s), whose lordship they made great in the four quarters (of the world), by whose command they made all of the settlements reside (in peace), whose fate they determined to provision the cult centers and renew (their) sanctuaries, son of Nab\u00fb-bal\u0101ssu-iqbi, wise prince, am I. At that time, (with regard to) Eama\u0161kuga, the temple of the goddess Ningal \u2014 the pure lady of everything \u2014 the pure sheepfold that is inside the city Kissik, which a long time ago had become weak (and) whose walls had buckled, [I removed] its [buckled] walls that had become weak [and (then)] I examined (and) [checked its original] foundation(s) and (thereby) secu[red its brickwork] on top of [its original foundation(s). nam[e ...]. At that [time, ...] wai[ted for me and ...] in [...] ... [...]. [O Ningal, ...], the [pure] l[ady of everything, ... when you are] joyous[ly dwelling] in E[ma\u0161kuga], which is inside [the city Kissik], speak good things about [Nabonidus], the king [who provides for you] (and) built [your cella], all day long. Daily, make [my] de[eds] find acceptance [in the presence of] the god S\u00een [..., your] belov[ed], (and) speak go[od (words) about me]. "}, {"id_text": "Q005413", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nabonidus, king of Babylon, shepherd chosen by the god Marduk, the one who provides for Esagil and Ezida, the one who makes sattukku-offering(s) abundant, the one who renovates the cult centers of the great gods, (the one who has) generously providing hands, the one who provides abundantly for all temples, the one who provides for the sanctuaries, the one who makes gifts splendid, the indefatigable envoy who (succeeds) in reaching high mountains, the shepherd who deliberates (and) sets the people of (his) land on the right path, the one whose name the god Marduk \u2014 the Enlil of the gods \u2014 steadfastly called for kingship to provision the cult centers and renew (their) sanctuaries, (the one) whose lordship the god Nab\u00fb \u2014 the overseer of the totality of heaven and earth \u2014 made the greatest among all (of the kings) who sit upon (royal) daises, (the one) at whose side the god Nergal \u2014 the almighty, the circumspect Enlil of the netherworld \u2014 marches into battle and war, (on) whose head the god S\u00een and the goddess Ningal placed an eternal crown, (and) for whom the god \u0160ama\u0161 and the goddess Aya opened the ways of justice, whom the great gods magnificently choose in their steadfast [heart(s)], whose name they made import[ant], (and) whose [lord]ship they made great, son of Nab[\u00fb-bal\u0101ss]u-iqbi, wise prince, am I. When the god \u0160ama\u0161, the great lord of heaven and earth, shepherd of the black-headed (people), lord of humankind, (with regard to) Larsa, his beloved city, (and) Ebabbar, the seat of his happiness, which had fallen to pieces (and) turned into ruins in distant days, (and) over which sand dune(s) and dust heap(s), (as well as) massive pile(s) of earth, were heaped, so that its ground plan could not be determined (and) its design could not be seen, during the reign of Nebuchadnezzar (II), a former king, son of Nabopolassar, the sand dune(s and) pile(s) of earth that were heaped over the city and that temple were removed and he discovered the foundation(s) of the Ebabbar of Burna-Buria\u0161, a former king who had come before (him). He then sought out the foundation(s) of an ancient king (who came) before Burna-Buria\u0161, but did not find (them). On top of the foundation(s) of Burna-Buria\u0161 that he had seen inside it, he (re)built Ebabbar and had the god \u0160ama\u0161, the great lord, dwell therein. (As for) that temple, its processional way was (too) tiny for the residence of the god \u0160ama\u0161, the great lord, and the goddess Aya, his beloved bride, and its construction was (too) small. [N]ow, during (my) tenth year, in the days of my favorable reign, during my eternal kingship, which the god \u0160ama\u0161 loves, the god \u0160ama\u0161, the great lord, remembered his original residence. With regard to the ziggurat, his (\u0160ama\u0161\u2019) sacred building, his heart joyfully prompted (him) to raise up its superstructure higher than the one in the past and (then) he waited for me, Nabonidus, the king who provides for him, to return Ebabbar to its (original) place (and) to (re)build the seat of his happiness like (it was) in distant days. By the command of the god Marduk, the great lord, their four winds, the [great] stor[ms], rose up, (and) the sand dune(s) that were covering the city and that temple were removed and the foundation(s) of Ebabbar, the awe-inspiring shrine, the ur\u0101\u0161u-building of [si]nging, the residence of the god \u0160ama\u0161 and the goddess [A]ya, and the ziggurat, his (\u0160ama\u0161\u2019) exalted sacred building, the eternal cella, the chamb[er of their] desire, their foundation(s) became visible and their ground plans could be seen. Inside of it (Ebabbar), I discovered an inscription bearing the name of \u1e2aammu-r\u0101pi, an ancient king who had built Ebabbar and (its) ziggurat for the god \u0160ama\u0161 on top of the original foundation(s) 700 years before Burna-Buria\u0161. I became frightened, worried, and anxious. I spoke to m[y heart] as follows, saying: \u201cA king who came before me built (this) temple and had \u0160ama\u0161, the great lord, dwell therein.\u201d (But as for) me, I raised (my) hands (and) bes[eeched the lord of lords to build] that temple, [the residence of the god \u0160ama\u0161 and the goddess Aya], in the most befi[tting] place, [saying]: \u201cO Enlil of the gods, prince Marduk, without you no site can be laid out (and) its ground plan(s) cannot be created. Who can do anything without you? O lord, at your exalted command, I will have what(ever) pleases you done.\u201d I frequently visit[ed] the shrines of the gods \u0160ama\u0161, Adad, and Nergal with regard to (re)building that temple and they (the gods) wrote out in[side] it (a lamb) an auspicious omen concerning the lengthening of my days and the building of (that) temple. For a second time, I performed an exti[spicy] (lit. \u201cI touched the la[mb]\u201d). They (the gods) made sure that a firm \u2018yes\u2019 regarding the success of m[y work] was present in my extispicy. I trusted in the word of the god Marduk, my supreme lord, and in the word(s) of the gods \u0160ama\u0161 and Adad, the lords of divination, and my heart rejoiced, (my) liver cheered up, I myself was happy, (and) my face beamed. I mustered the workmen of the gods \u0160ama\u0161 and Marduk \u2014 those who wield hoes, hold spade(s), (and) carry basket(s) \u2014 and I [laid] a great commission (on them) to (re)build Ebabbar, the [awe-inspiring] shrine, [and the ziggu]rat, the exalted dais. I then made expert craftsmen [con]front its (Ebabbar\u2019s) site. They examined (its) foundation (and) surveyed (its) (original) appearance. In a favorable month, on an auspicious day, with regard to Ebabbar, the beloved temple of the god \u0160ama\u0161 and the goddess Aya, the cella (and) seat of their divinity, the chamber of their desire, I (re)laid their brickwork according to the[ir] original appearances, over [the foundation(s) of] \u1e2aam[mu]-r\u0101pi, an ancient king, and put their foundation(s back) in the(ir) correct position(s). I built that temple anew as (it had been) in ancient times and appropriately adorned its structure. (As for) Eduranna, his beloved temple, I raised its superstructure just like the one of the distant past (lit. \u201cdistant days\u201d). I built (and) completed Ebabbar for the god \u0160ama\u0161 and the goddess Aya and (then) made its processional way beautiful. (As for) the cella, the seat of their exalted divinity, whose foundation(s) were set in place at the side of the ziggurat, to make (it) befit their great divinity, I made (it) as bright as day for the god \u0160ama\u0161 and the goddess Aya, my lords, and raised (it) as high as a mountain. That which the god \u0160ama\u0161, the great lord, had never granted any king, he granted to me, the king who reveres him, and he presented (it) into my hands. I piously built Ebabbar for the god \u0160ama\u0161 and the goddess Aya, my lords, as (it had been) in ancient times and returned (it) to its (original) place. (As for) the alabaster tablet bearing the name of \u1e2aammu-r\u0101pi, an ancient king, that I had discovered inside of it, I placed (it) with an inscription bearing my name and firmly established (it there) [for] ever. On this account, O \u0160ama\u0161, supreme lord, exalted one, lord of everything, king of heaven and earth, light of the lands, look with pleasure upon this temple and grant me a l[on]g life (lit. \u201ca life of l[on]g days\u201d), the attainment of very old age, a firmly secured throne, (and) a long reign. By your exalted command, O \u0160ama\u0161, great lord, may this temple grow old in your presence for eternity. Make my hands conquer the black-headed (people), as many as see your bright light, (and) make (them) bow down at my feet. May the goddess Aya, the great bride, constantly say good thing about me to you in your exalted cella. May the god Bunene, the vizier with whom you deliberate, reveal favorable signs for me daily."}, {"id_text": "Q005414", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "The appointed time [arrived and] the days [that] the god Nann\u0101ru [had command]ed had elapsed. [In the month Ta\u0161r\u012btu (VII)], (on) the seventeenth day, whose interpretation is \u201cthe day the god S\u00een [is favor]able,\u201d [the god S\u00een, the lord of the god]s, whose [n]ame on the first day is [\u201cthe weapon of the god Anu,\u201d you (who) touc]h the sky [and bre]ak the earth, the one who has gathered (to himself all of) [the divine offices of hi]ghest rank, [the one who has collected (all of) the divine offi]ces of supreme pow[er, the one who has taken (for himself all of) the div]ine offices of the ro[le of] the god Ea, (my) pa[th did not sto]p with the divi[ner or the dream-inte]rpreter. I laid down [and, (during the night,) (my) dream] was frightening, until [the word of the god ...]. The year [elap]sed. [(When) the appoint]ed time [that the god Nann]\u0101ru [had command]ed ar[rived, ... from the city T\u0113m\u0101]. [Babylon, my] capital [ci]ty, they saw my [...] a[nd ...] their [...] (No translation possible) [the kings (living) close by came up to me] and [...] [Whoever y]ou are, whom [the gods S\u00een and \u0160ama\u0161] name [for kingship] (and) call [\u201cmy son,\u201d (when) the sanctuary of the god S\u00een, the one who res]ides in the heav[ens, whose command cannot be revoked and whose word(s) are not said] twice, [...] (No translation possible)"}, {"id_text": "Q005415", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nabonidus, king of Babylon, the one who provides for Esagil and Ezida, the one who performs good deeds, son of Nab\u00fb-bal\u0101ssu-iqbi, perfect prince, am I."}, {"id_text": "Q005416", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "When the god Marduk, the Enlil of the gods, the exalted one, the lord of everything, proclaimed a ruler to exercise lordship, named Nabonidus, the king, as the one who provides (for the gods), (and) elevated him above all of the (other) kings, the great gods were happy about his command(s) regarding his (Nabonidus\u2019) kingship. The gods Anu and Enlil gave him a throne, crown, scepter, and staff, the eternal insignia of kingship; the god Ea, the creator of all (things), gave him every (type of) wisdom; the goddess B\u0113let-il\u012b, the creator of everything, perfected his features; the god Nab\u00fb, the overseer of the totality (of heaven and earth), gave him (knowledge of) scribal skills; the god Nann\u0101ru, the son of the prince, inspected his form; the god \u0160ama\u0161, the light of the gods, loved his shepherdship (and) allowed (Nabonidus) to settle people through his (Nabonidus\u2019) command; the god Erragal, the (most) powerful one among the gods, gave him power; the god Zababa, the noble one, made him supremely powerful; the god Nusku, the martial one, decorated him with the brilliance of kingship, became his \u0161\u0113du in order to give orders, hold counsel, and investigate matters, (and) sent the great gods to his aid so that (he) could exercise his leadership. At that time, Nabonidus, king of Babylon, attentive prince, the capable shepherd who reveres the great gods, the governor who provides, the one who is attentive to the will of the gods, (the one) who is constantly seeks out the sanctuaries of the gods and goddesses daily, son of Nab\u00fb-bal\u0101ssu-iqbi, wise prince, am I. When the god Marduk, the great lord, called my name for ruling over the land (and) the son of the prince \u2014 the god Nab\u00fb \u2014 made the fame of my kingship surpassing, I spoke daily, (showing) devotion to their divinity, (and) I constantly strove (to do) what(ever) was pleasing to them. I am foremost in provisioning Esagil and Ezida: I send the best of everything into their (Marduk and Nab\u00fb\u2019s) presence. Constantly (and) without interruption, I constantly seek out their places (of worship). I make their great cult centers worthy of (high) praise (and) make their fame great among the people of the inhabited world. For the god \u0160ama\u0161, the great judge of the gods, the exalted one, lord of Sippar: (As for) Ebabbar, the pure cella, his original dwelling whose (ancient) foundation(s) he had never revealed to any former king, the god \u0160ama\u0161, the great lord, waited for me to build it and I secured its (new) foundation(s) on top of the (original) foundation(s) of Nar\u0101m-S\u00een. As for the wall Ugal-amaru, the wall of Cutha, I raised up its superstructure. (As for) the wall Melem-kurkurra-dulla, the wall of Kish, I raised (it) as high as a mountain. For the god Ura\u0161, the (most) powerful lord, I built the ak\u012btu-house of his rest anew as (it had been) in ancient times. As for the city Ubassu, (which is) between Babylon and Borsippa, I raised up its superstructure with bitumen and baked brick(s) and (then) had the goddess Nan\u0101ya, the supreme goddess, enter her cella. For the god S\u00een, the great lord, the one who resides in Eki\u0161nugal, which is inside Ur, I lavishly provided his sattukku-offerings and made his nindab\u00fb-offerings plentiful. I constantly sought out his places (of worship) and beseeched his lordship. At the request that he (S\u00een) made of me, I became frightened, (but) I was attentive and did not deny his request and consented to his command. I elevated (my) daughter, my own offspring, to the office of \u0113ntu-priestess and (then) I named (her) En-nigaldi-Nanna, as her (new, official) name, and had (her) enter the Egipar. My heart dearly wanted me to provide for all of the cult centers of the great gods. At that time, I was attentive to the god Lugal-Marda, the noble warrior, the exalted warrior who is perfect in strength, the fierce storm whose onslaught cannot be withstood, the one who storms over hostile land(s) (and) plunders the land(s) of his foe(s), the one who resides in Eigikalama, my lord. (As for) the chariot, the vehicle of his divinity, the insignia of his heroism that plunders the land(s) of (his) foe(s), <which> is (well) suited for battle, which no former king had built since distant days, its stone ornaments and its equipment became visible in the foundation(s) of Eigikalama. I (then) built that chariot anew with shiny silver, bright gold, and precious stones. I magnificently decorated it and had (it) sent into his presence. (As for) Eigikalama, his temple, which a former king had built and had raised up its superstructure, (but) without surrounding (it) with its (own) outside wall and (thereby) failing to strengthen its protection \u2014 its site was in ruins (and) its door-jamb(s) were not joined (together). I removed its buckled (piles of) earth. I examined (and) checked its original foundation(s) and (then) I laid its (new) foundation(s) on top of the (original) foundation(s). I built its (outer) wall and (thereby) strengthened its protection. I built (the outer wall) anew and raised up its superstructure. O Lugal-Marda, supreme lord, mighty warrior, when you joyfully enter this temple (and) look with pleasure upon everything that I have done (for you), speak good thing(s) about me in the presence of the god Marduk, king of heaven and earth, daily so that the days of my life are long (and) I am sated with old age. With your fierce weapons, cut down my enemies (and) destroy all of my foes."}, {"id_text": "Q005417", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "... of the god S\u00een, ..., (son of) Nab\u00fb-bal\u0101ssu-iqbi, wise prince."}, {"id_text": "Q005418", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "[W]hen the gods Anu and Enlil [had commanded the renovation of] Sippar [(...) they had (them) reside in a go]od [shrine], a [suitable] place. I spoke to [the people of (my) land, ...]. [Th]is is what they said me: \u201c[Its (original) emplacement] had not [been sought out. It was] not [(re)built o]n its true site. The god \u0160ama\u0161, the great lord, [...] Ebabbar.\u201d [My] he[art was afraid (at the thought of)] removing that temple; [I was worried]. In (my) night bed, I did not get enoug[h good sleep]. I raised my hands (and) beseeched the En[lil of the gods, the god Marduk]. With regard to (re)building Ebabbar, [I frequently visited] the shrines of the gods \u0160ama\u0161 and [Adad, the lords of divination, and] the gods \u0160ama\u0161 and Adad ans[wered me] with a firm \u2018yes.\u2019 [...] they had ... written i[n ....]"}, {"id_text": "Q005419", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "[the one who makes] sattukku-offerings [abun]\u00addant (and) nindab\u00fb-offerings [spl]endid, [so]n of Nab\u00fb-bal\u0101ssu-iqbi, wise [p]rince, am I. [Wh]en the god Marduk, the Enlil of the gods, entrusted me [(to) r]ule over his land, I constantly strove (to show) devotion to his divinity (and) I was speaking daily about doing what(ever) is pleasing to him. So that there would be no cu[ltic mistake(s), I was] constantly forem[ost] (in everything I did and) I was co[nstantly] praying devoutly to the great gods. At that time, (with regard to) Ebabbar, the awe-inspiring shrine, the residence of the god \u0160ama\u0161, the judge, <which> is inside Sippar, (which) a king of the past had built (and) raised its superstructure, forty-five years had not (yet) elapsed and its walls had buckled. [The ra]mku-priests of Ebabbar tol[d me: \u201cThe temple had buck]led.\u201d I did [no]t believe [their report], but (nevertheless) I w[as <worried>]. [I sent] citizens of Baby[lon and Borsippa], skill[ed men] \u201cHe has en[trusted you with building it on its true site].\u201d My heart [was afraid (at the thought of)] re[moving Ebabbar; I was worried]. In (my) [night] b[ed, I did not get enough good] sle[ep. (...)] I raised [my] h[ands (and) beseeched] the E[nlil of the gods, the god Marduk]. With re[gard to (re)building Ebabbar, I frequently visited] the shri[nes of the gods \u0160ama\u0161 and Adad], the lord[s of divination, and ...] (No translation possible) hoe(s) [...] I ... [...] I ... [...] In a fav[orable] month, [...] I tore dow[n ...] I mustered [the workmen of the gods \u0160ama\u0161 and Marduk] and"}, {"id_text": "Q005420", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "When the gods Anu and Enlil had commanded the renovation of the city, Sippar, (and) their firmly appointed time to (re)build Ebabbar had arrived, the god \u0160ama\u0161, the great lord, remembered his original residence. Their hearts prompted (them) with pleasure to raise the superstructure of the ziggurat, his raised temple, higher than the previous one and they nominated Nabonidus, the king who provides for (and) pleases their heart(s). The submissive shepherd who constantly seeks out the shrines of the great gods, the capable governor who is constantly attentive to the will of the gods, the one who provides for Esagil and Ezida, the one who renovates the shrines of the gods and goddesses, the one who makes sattukku-offerings abundant (and) nindab\u00fb-offerings splendid, son of Nab\u00fb-bal\u0101ssu-iqbi, wise prince, am I. [When the god Marduk] entrusted me [(to) rule ov]er his land [...] the god Nab\u00fb [... nom]inated me [So that there would be no] cultic mistake(s), [...] ... praying to them [(and) I was] constantly [praying de]voutly [to the gr]eat [gods]. At that time, (with regard to) Ebabbar, the awe-inspiring shrine, the residence of the god \u0160ama\u0161 and the goddess Aya that is inside Sippar, which a king of the past had built (and) raised its superstructure, forty-five years had not (yet) elapsed and its walls had buckled. The ramku-priests of Ebabbar told me: \u201cThe temple had buckled.\u201d I did not believe their report, but (nevertheless) I was worried. I sent citizens of Babylon and Borsippa, skilled men who know (every) task, (to Sippar) and had (them) enter Ebabbar. Then, they saw that the walls of that temple had buckled, that the structure of (its) gates were falling apart, (and) that the beam(s) of its roof were stripped away (and) protruding inside the temple. They saw (this) and they filled me with fear. They led the god \u0160ama\u0161 and the goddess Aya out of that temple by the hand and had (them) reside in a good shrine, a suitable place. I spoke [t]o the people of (my) land, (saying): \u201cWhat has happened to it so that it buckled?\u201d This is what they said me: \u201cIts (original) emplacement had not been sought out. It was not (re)built on its true site and its location was changed. The god \u0160ama\u0161, the great lord, has waited for you to (re)build Ebabbar. (Therefore,) make its construction beautiful! He has entrusted you with building it on its true site.\u201d My heart was afraid (at the thought of) removing Ebabbar; I was worried. In (my) night bed, I did not get enough good sleep. I raised [my] ha[nds (and) bese]eched the Enlil of the gods, the god Marduk. [With reg]ard to (re)buil[ding] Ebabbar, I frequently visited [the shrines of] the gods \u0160ama\u0161 and Adad, [the lords of divination], and [I performed extispicies. The gods \u0160ama\u0161 and] Adad [always answer]ed me [with a firm \u2018yes].\u2019 [I repeated (and) checked the extispicy] and [I mustered the workmen of the gods \u0160ama\u0161 and Marduk \u2014 those who wield hoes, hold spade(s)], (and) carry [bas]ket(s). From the surface of the ground, they dug down eighteen cubits and I saw the original foundation(s) of Nar\u0101m-S\u00een, a king of the past, and (then) found tablet(s) of gold, lapis lazuli, and carnelian concerning the construction of Ebabbar. I did not alter their (original) place(s) and I returned (them) to their (proper) place(s). I firmly placed my (own) inscription(s) with them forever. I indeed firmly established its boundary marker(s precisely) on its original foundation(s), not (even) a fingerbreadth outside or inside (of them). I did not withhold anything needed to (re)build that temple, but had (all of those things) brought inside it. (For the temple,) whose roof a king of the past had built with beam(s) of date palm(s), I carried strong cedars from Mount Lebanon, the bright forest, and indeed had 1,050 cedars for (re)building Ebabbar brought inside. For its \u0161\u012bpu, I set bright cedars in place. At each gate and room, I securely fastened crossbeam(s), architrave(s), gi\u0161kanakku(s), (and) sikk\u016bru \u0161\u0101qilu lock(s) of bright cedar. Just like when the god \u0160ama\u0161, the supreme lord, rises up from the Cedar Mountain, I built a roof over it with strong cedar(s). I made the scent of the place where he (\u0160ama\u0161) resides as pleasing as a forest of \u1e2ba\u0161\u016bru-tree(s). At each of its gates, I securely fastened doors of cedar and musukkannu-wood. (As for) <the temples> in the vicinity of Ebabbar, I built their roof(s) with (beams of) thick pine-tree(s). So that anger, curse, (and) cultic mistake are not brought into existence inside it (nor) placed in the mouth(s) of the workmen executing its construction, but (instead) that blessing(s) of good fortune are placed in their mouths, I copiously supplied them with bread, beer, meat, and an abundance of wine, lavishly anointed their bod(ies) with (ritually-)pure oil, (and) had their heads drenched with a perfume of sweet-smelling oil. [Jo]yously, I cheered up their heart(s). [...] their [h]earts and [...] ... [...] in his place [...] me. [For the god \u0160ama\u0161, the great lord, the one who] makes [my signs] favorable, I magnificently built for him [a temple \u2014 (one) that] n[one] of the king(s) among the king(s of the past) had built [like] me, (but as for) me, (the one that) I had (it) built well for the god \u0160ama\u0161 and the goddess Aya, my [lor]ds \u2014 and completed its construction. O \u0160ama\u0161, great lord of heaven and earth, when you enter this temple with pleasure (and) gladly occupy your pure, original residence, bless me, Nabonidus, the king who provides, with blessings of good fortune (and) grant me a long life (lit. \u201ca life of long days\u201d) so that I stay in good health for eternity. Give me dominion over the black-headed (people) so that I may shepherd all of them. May the goddess Aya, your beloved spouse, say good thing(s) about me to you. In (divine) pronouncement(s) and extispicy, whenever I raise up (my) hands to you, answer me unequivocally. Make my (good) deeds constantly find acceptance in the presence of the god Marduk, king of heaven and earth."}, {"id_text": "Q005421", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nabonidus, king of Babylon, the reliable warrior who is attentive towards the will of the gods, the humble (and) submissive one who reveres the great gods, the wise prince who understands everything there is, the exalted ruler who renovates all of the cult centers, the capable ruler who completes sanctuaries (and) makes sattukku-offerings abundant, the shepherd of a widespread people, the one who loves justice (and) establishes truth, the splendid stag, the (most) pre-eminent one of kings, the creature of the hand(s) of the gods Nab\u00fb and Marduk, the one who draws out the design(s) of the temples of the gods (and) firmly establishes their ground plans, the quick messenger of the great gods, the one who fully carries out every task, the one who pleases their heart(s), son of Nab\u00fb-bal\u0101ssu-iqbi, the brave governor who reveres gods and goddesses, I am. To the god \u0160ama\u0161, lord of the upper and lower worlds, chief judge of heaven and earth, the exalted judge of the great gods who render decisions, inspects the hearts of people who perform extispicies, the one who loves my royal majesty, the one who protects my life, the conqueror of my enemies, the destroyer of my foes, the one who resides in Ebabbar, which is in Sippar, the great lord, my lord: In the contentedness of my steadfast heart, I reverently and devoutly prayed, and constantly sought out the shrines of his great divinity. (With regard to) Ebabbar, his temple which is in Sippar, the exalted inner sanctum, the embodiment of his divinity, the pure cella, the dwelling of rest, the residence of his lordly majesty, whose foundation(s) were thoroughly destroyed for a long time (and) whose ground plans were in ruins \u2014 a king of the past looked for (its) original foundation(s), but he did not find (them). On his own, he had a new temple for the god \u0160ama\u0161 built, but it was not splendid (enough) for his lordly majesty, nor was it befitting (enough) to be the embodiment of his divinity. Prematurely (lit. \u201cout of its appointed time\u201d), the superstructure of that temple sagged down (and) its high parts crumbled. (As for) me, I looked at it and (then) became frightened and worried. With regard to firmly securing the foundation(s), perfectly executing the designs of his (\u0160ama\u0161\u2019) temple, (re)building the cella and throne platforms as the embodiment of his divinity, I prayed to him daily and, on account of this, I made an offering to him and (then) I made a decision about it. The god \u0160ama\u0161, the exalted lord, had waited for me since distant days. The gods \u0160ama\u0161 and Adad had a favorable \u2018yes,\u2019 a firm decision about the completion of my work and making (those) sanctuaries endure, placed in my extispicy. I completely trusted in their firm decision, which cannot be changed, and took the god \u0160ama\u0161 by the hand and had him reside in the \u201cHouse of the First Day\u201d for a(n entire) year. I dug pits to the right and left, in front of and behind the cella, as well as inside the throne platforms and (then) I gathered city elders, citizens of Babylon, architects, (and) skilled men who reside in the b\u012bt-mummu, protect the secret lore of the great gods, (and) maintain the rite(s) of kingship, and I sent them (a message) about (making) a decision. I spoke to them as follows: \u201cSearch for the original foundation(s) and look for the cella of the god \u0160ama\u0161, the judge, so that I can build a lasting temple for the god \u0160ama\u0161 and the goddess Aya, my lords.\u201d Through prayer(s) to the god \u0160ama\u0161, my lord, (and) through supplications to the great gods, the assembly of craftsmen saw the original foundation(s) and examined the (old) cella and throne platforms. They immediately returned (and) spoke with me. I indeed saw the original foundation(s) of Nar\u0101m-S\u00een, a king of the distant past, the cella of the god \u0160ama\u0161, the permanent residence of his divinity. My heart rejoiced and my face lit up. I inspected the cella of his lordly majesty and the throne platforms, and (then) during joyous celebrations, I laid its foundations on top of (its) original foundation(s). I strengthened its foundation(s) and I raised its superstructure up like a high mountain. (As for) Ebabbar, his (\u0160ama\u0161\u2019) temple that had been built for his lordly majesty to be the embodiment of his divinity, I had (it) built anew for the god \u0160ama\u0161, my lord, and I made it shine like daylight, just like (its) name. For the \u0161\u012bpu(s), crossbeam(s), the architrave(s), the gi\u0161\u0161akanakku(s), and the roof of the temple, I put in place 1,050 thick cedars, without number, tall pine-tree(s), cypress-tree(s), beautiful trees, (and) musukkannu-tree(s), a hard-(wood) tree, and I made its scent as pleasing as a forest of \u1e2ba\u0161\u016bru-tree(s). At each of its gates, I installed immense doors of cedar (with) strong copper nuku\u0161\u0161\u00fb-fittings (and) splendid bolts and I reinforced the structure of the temple like a mountain pass. For the residence of his divinity, I clad the cella of his lordly majesty with an awesome radiance. I decorated the utensil(s) of the temple with silver and gold and filled (it) with splendor to be an object of wonder for the people. I securely placed an inscription of mine and an image of my royal majesty inside it for eternity. Through the craft of the god Kulla, I renovated the bed chamber of his desire(s), the cellas, and throne platforms and provided (it) with a shining fa\u00e7ade. Then, I firmly established inside it an eternal residence for the great judge of the gods. For the god \u0160ama\u0161 and the goddess Aya, my lords, I had a glorious house built. I lavishly provided the finest oil for the door-jamb(s), door bolt(s), bolts, and doors and, in the entryway(s) of their exalted divinity, I filled the appurtenance(s) of the temple with a sweet scent. When the god \u0160ama\u0161, my lord, enters the temple, its gates are thrown wide open (and) filled with joy. O \u0160ama\u0161, exalted lord, when you enter Ebabbar, the residence where you rest, may the gates, entrances, cellas, and throne platforms be happy in your presence. May they exult over you as (over) an ayyaru. When you are sitting in the cella of your lordly majesty, the residence where you preside as judge, may the gods of your city and temple appease your mind (and) may the great gods please your heart. May the goddess Aya, the great bride who resides in Ekinu, constantly make your face shine (and) say good thing(s) about me to you. With your bright countenance, your happy face, look with pleasure upon my precious handiwork, my good deeds, my inscription(s), and image(s) of my royal majesty, and may good things about me be set upon your lips. Call my name for eternity. Make the temple that I have built for him last for a long time so that your residence endures inside it. May the god(s) of the temple, the utensils of the temple, the crossbeam(s), the architrave(s), the gi\u0161\u0161akanakku(s), the door-jamb(s), door bolt(s), the threshold(s) of the temples, and the doors guard the route(s and) keep the accessway in good repair. In your presence, may they hold my good deeds in high esteem (and) speak good things about me day and night. By your exalted command, which cannot be changed, (and) the word of your great divinity, which cannot be overturned, may the deities Kittu, Mi\u0161\u0101ru and Dayy\u0101nu, the gods who sit in your presence, have the path of well-being and riches (and) the road of truth and justice placed at my feet. May your exalted vizier, the one who stands before you, the god Bunene, whose advice is good, the one who rides in a chariot (and) sits on (its) floor-boards, whose onslaught cannot be opposed, the one who harnesses valiant mules, whose knees do not become tried while marching and returning, (and) who goes out in procession before you, make (people) speak well of me in every street. May he constantly advise you about the prolongation of the days of my kingship. May he assist you in your precious work. Make the fearsome brilliance of your luminosity, the appearance of lordship, (and) the awesome radiance of kingship march at my side to plunder the land(s) of my enem(ies) so that I can devastate the land of my foe(s), kill those hostile to me, consume the booty of my enemies, (and) bring the possessions of all lands into my land. May I be the king who provides, renovates cult center(s), and completes sanctuaries forever. May all of (my) enemies quiver (and) quake at the (mere) mention of my important name. May they bow down at my feet, pull my yoke until far-off days, (and) bring their heavy tribute into my city, Babylon, into my presence. May my residence be firmly inside Babylon (and) may I be sated walking about in its streets. May I grow old standing in Esagil and Ezida, which I love. In the presence of the gods B\u0113l, Nab\u00fb, and Nergal, my gods, and the gods of the perimeter of the ak\u012btu(-house) of the Enlil of the gods, Marduk, may I be constantly concerned with the proper procedure(s) for (sacrificial) offering(s and) ma\u1e63\u1e2batu-flour (offerings), providing for Edadi\u1e2begal, and praying to the lord of lords (Marduk) for eternity. "}, {"id_text": "Q005422", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nabonidus, king of Babylon, the one who pr[ovides for Esagi]l and Ezida, the attentive prince who constantly seeks out the sh[rin]es of the great gods, (the one who has) generously providing hands (and) whose mind is focused daily on revering the gods, (the one who has) a reverent heart that is constantly (and) greatly attentive to the word(s) of the god(s) and goddess(es), the humble (and) submissive one who shows reverence (and) constantly beseeches the gods and goddess(es), who takes hold of the hem of the gods to avoid cultic mistake(s) (and thereby) constantly strives after life, whose heart is reverent and honors the word(s) of the gods, who prays to the great gods in order to avoid deviating from the rite(s) of the gods, who checks (through expisticy) the circumstances of everything he does (or) strives to do, who serves the gods with supplication(s) and prayer(s), who prays wholeheartedly to the gods B\u0113l (Marduk) and the Son-of-B\u0113l (Nab\u00fb), whose neck is bent down to pull their chariot pole(s), who holds their names in high esteem, the one who shows reverence for the great gods, son of Nab\u00fb-bal\u0101ssu-iqbi, wise prince, am I. When the god Marduk, the great lord, entrusted me (to) rule over his land, placed in my hands (the responsibility of) providing for the cult centers (and) renovating sanctuaries, I have never ceased provisioning Esagil and Ezida. I (constantly) send the best of everything into them, constantly bring them precious gifts, (and) copiously supply every lavish thing there is into their midst, together with the (normal) provisioning of Esagil, Ezida, and the sanctuaries of the great gods. (With regard to) Ebabbar, the temple of the god \u0160ama\u0161 that is inside Sippar, which a king of the past had built, but whose wall(s) had not been (properly) supported, that temple buckled and its superstructure was tottering. With regard to (re)building that temple, the great lord, the god Marduk, had waited for me. I removed its buckled walls, cleared away the rubble from its interior, and (then) dug down eighteen cubits into the earth. I saw the original foundation(s) of Nar\u0101m-S\u00een, a king of the past, and laid its brickwork (directly) on (its) original foundation(s). That which no king among the king(s of the past) had built since distant days (and which) no king of the past had built a temple for the god \u0160ama\u0161 so beautifully decorated, I magnificently (re)built Ebabbar for the god \u0160ama\u0161, my lord. I did not withhold anything needed for Ebabbar, but had (all of those things) brought inside it. I had (beams of) strong cedars, thick pine-tree(s), (and) large musukkannu-tree(s) brought inside it. At that time, as for the god \u0160ama\u0161, the great lord, the exalted judge of heaven and earth, the one who resides in Ebabbar that is inside Sippar, my lord \u2014 (as for) a crown of gold, the embodiment of his divinity that he wears on his head, that is adorned with (his) insignia, (and) that is beautifully decorated with zarinnu, that is securely attached every year, for which there is no replacement, no king who came before me had made a replacement for that crown. My heart was afraid (at the thought of) making a (new) crown of gold; I was ter[rifi]ed. I gathered the citizens of Babylon and Bor[sippa], skilled men who have (sufficient) experience, and they said to me \u201cLet it be made (exactly) as (it had been) in ancient times.\u201d I frequently visited the shrines of the gods \u0160ama\u0161 and Adad, the lords of divination, and the gods \u0160ama\u0161 and Adad repeatedly answered me \u2018no\u2019 in their extispicies regarding the making of a crown without zarinnu. I double checked and (they answered me) with a \u2018no.\u2019 I did (it) a third time and an unfavorable omen was placed in my extispicy. I performed (an extispicy) again regarding the making of a crown without zarinnu and frequently visited the shrines of the gods \u0160ama\u0161 and Adad. (In response to) if it was pleasing to their divinity and to the god Marduk, the one who resides in Esagil, my lord, the gods \u0160ama\u0161 and Adad had a firm \u2018yes\u2019 placed in my extispicy: If the \u2018Station\u2019 (mazz\u0101zu) is long, (then) the days of the ruler will be long. If the \u2018Path\u2019 (pad\u0101nu) reaches its \u2018dwellings,\u2019 (then) the way(s) of man are in harmony with the god (and) the god will give food to the man or increase (his) water. If the \u2018Well-Being\u2019 (\u0161ulmu) is present, (then) there is well-being of life. If the base of the Gall Bladder (martu) is firm on the right (and) torn out on the left, (then) the foundation of my army is firm (and) the foundation of (my) enemy is torn out. If the left side of the Gall Bladder (martu) is split, (then) he will separate (his) enemy from his forces (and) the army of the ruler will enjoy a share (of the booty). If the \u2018Finger\u2019 (ub\u0101nu) <is intact>, (then) the lord of the sacrifice will prosper (and) his days will be long. If the \u2018Increment\u2019 (\u1e63ibtu) is wide, (then) there will be happiness. If the \u2018Upper Part\u2019 (el\u012btu) moves (and) \u2018Foot\u2019-Mark (\u0161\u0113pu) (indicating) abandonment. If (the same result, then) a man will prevail against his adversary in a legal decision. If the base of the \u2018Middle Finger\u2019 (ub\u0101n \u1e2ba\u0161\u00ee qabl\u012btu) of the lung is loose, (then) my troops will enjoy a share (of the booty). If the Coils of the Colon are fourteen (and) are on the favorable side of the exta, (then) conquest by my hand, the aims of my army will be achieved, (and my) troops (who) go on campaign will enjoy a share (of the booty). I recognized the auspicious meaning of this omen on the first day and concerning what was pleasing to the god Marduk, my lord, I repeated (and) checked the extispicy. A favorable omen regarding the making of that crown (exactly) as (it had been) in ancient times was placed into my extispicy: If the \u2018Station\u2019 (mazz\u0101zu) is long, (then) the days of the ruler will be long. If the \u2018Path\u2019 (pad\u0101nu) is two (in number) and they are placed on the right, (then) the gods will go at (my) side. If the \u2018Well-Being\u2019 (\u0161ulmu) is doubled, (then there will be) firm foundation(s and) peaceful abode(s in the land). If the \u2018Path\u2019 (pad\u0101nu) on the right side of the Gall Bladder (martu) is obliterated, (but) the Gall Bladder is (nonetheless) there, (then) your army will reach its destination (and) turn safely. If the Gall Bladder (martu) is long, (then) the days of the ruler will be long. If the left side of the Gall Bladder is bound (and) \u2018Foot\u2019-Mark (\u0161\u0113pu) of the (magical) constraint of the enemy. If there is a \u2018Weapon\u2019-Mark (kakku) placed in the middle of the back of the \u2018Middle Finger\u2019 (ub\u0101nu qabl\u012btu) and it faces downwards, (then) the weapon of the goddess I\u0161tar is my helper (and) the onslaught of the enemy will be repelled; alternatively, the name of the weapon is \u201cmy thruster.\u201d If the \u2018Upper Part\u2019 (el\u012btu) crosses over the back of the right lung and the breast-bone is pierced in its middle, (then) there is a deceiver (in) the army of the enemy (and) its main body will fall. If <the \u2018Cap\u2019> (kub\u0161u) rides on the exterior part, (then) there will be divine protection over man (and) an angry god will become reconciled with the man (with whom he is angry). I saw this extispicy and (immediately) trusted in the word(s) of the gods \u0160ama\u0161 and Adad, the lords of divination. Then, through the craft of the deities Kusibanda and Ninzadim, I created anew the crown of gold (exactly) as (it had been) in ancient times with zarinnu in (which) alabaster and \u1e2bus\u012bgu-stone have been set (and) perfected with precious stones. I made (it) shine like daylight and firmly placed (it) in the presence of the god \u0160ama\u0161, my lord. O \u0160ama\u0161, great lord, look with pleasure upon everything that I have done and grant me, Nabonidus, the king who provides for you, a long life (lit. \u201ca life of long days\u201d) (and) the attainment of very old age. Annually, may I have the wealth of the four quarters (of the world), the abundance of the sea(s), (and) the yield of the mountain(s) and of all lands brought into Esagil, the palace of heaven and earth. May I be the king who provides for (and) renovates the sanctuaries of the great gods forever."}, {"id_text": "Q005423", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nabonidus, king of Babylon, the true shepherd who is the handiwork of the god Ea, the resplendent warrior who is the creation of the goddess Ninmena, the king without rival (who is) the favorite of the gods B\u0113l and Marduk, the capable ruler chosen by the gods S\u00een and \u0160ama\u0161, the circumspect prince who reveres the god(s) and goddess(es), the indefatigable governor who pleases the heart(s) of the great gods, the one who provides for Esagil and Ezida, the one who renovates the cult centers (and) completes sanctuaries, the exalted ruler who makes sattukku-offerings abundant, (the one) who is always concerned about revering the gods (and) who is not negligent night or day, son of Nab\u00fb-bal\u0101ssu-iqbi, wise prince, am I. I devoutly prayed to the god \u0160ama\u0161, the gr[ea]t lord, my lord, and to the goddess Aya, (his) bri[de], the great lady, my lad<y>, and I had Ebabbar, their temple (that) is inside of Sippar, (re)built anew on the foundation(s) of Nar\u0101m-S\u00een, a king of the distant past, and made (it) worthy of (high) praise. I securely fastened strong date palm(s) for its \u0161\u012bpu. I put in place thick cedars, (which were) grown on Mount Amanus and Mount Leb<an>on, for its roof and the doors of its gates. I decorated its utensil(s) with silver and gold and filled (it) with splendor to be an object of wonder. I placed an inscription of mine, together with an inscription of Nar\u0101m-S\u00een, a former king, inside it. (As for) the temple of the god \u0160ama\u0161 and the goddess Aya, my lords, I made (it) shine like daylight on the right and left. Then, for the god Bunene, my lord, I (re)built anew Ekurra, the temple of Bunene that is inside Sippar, purified it with purification ritual, made (it) suitable as a temple of his divinity, (and) made its fa\u00e7ade radiant as daylight. I had the perimeter walls of Ebabbar, at the outer gate, (re)built and reinforced more than the previous one(s). I securely placed an inscription of mine and an image of my royal majesty in the presence of the god \u0160ama\u0161 and the goddess Aya, my lords, for eternity. O \u0160ama\u0161, the exalted lord who loves (my) life, when you exit and enter Ebabbar, your bright temple, look with pleasure upon my good deeds, my inscription, and the image of my royal majesty so that good thing(s) about me are present before you forever and (a command about) the prolongation of the days of my kingship is placed in your mouth (so that) I may grow old walking in your bright light (and that) my reign may be firmly established for eternity. O Aya, great bride, beloved of the god \u0160ama\u0161, when you are sitting with pleasure in Ekinu, your shining temple, make my prayers gain favor in the presence of the god \u0160ama\u0161, the light of the gods, (and) prolong the days of my life. O Vizier (who) advises the god Amna (\u0160ama\u0161), the god Bunene, (and) whose advice is good, in the presence of the god \u0160ama\u0161 and the goddess Aya, ... when you joyously ... (and) exit (in) exultation, when you stand triumphantly in the presence of the god \u0160ama\u0161, the lord of everything, may favorable words about me be continually (placed) in your mouth. Walk about safely in its (Ekurra\u2019s) exalted interior. May I keep the throne of my royal majesty for a long time, until the attainment of very old age. O gods of Sippar and Ebabbar, make my deeds pleasing in the presence of the god \u0160ama\u0161 and the goddess Aya. May I be the eternal king who provides so that I can offer tribute to them from all (four) quarters (of the world). In the presence of the deities Marduk, Zarpan\u012btu, Nab\u00fb, and Nergal, my gods, and all of the gods who reside in the perimeter of the ak\u012btu(-house) of the king of the god(s), the exalted one, the lord of lords (Marduk), may I be constantly concerned with the proper procedure(s) (for) the zagmukku-festival (at) the beginning of the year, (for) the ak\u012btu-festival, for offerings, for (sacrificial) offering(s and) ma\u1e63\u1e2batu-flour (offerings), providing for Edadi\u1e2begal, and praying to the lord of lords (Marduk) for eternity. May they exult my reign, ..., and constantly bless my kingship."}, {"id_text": "Q005424", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "(With regard to) Ebabbar, the temple of the god \u0160ama\u0161 of Sippar, which Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, a king of the past, had removed and whose original foundation(s) he did not reach, he (re)built that Ebabbar (anyway) and gave (it) to the god \u0160ama\u0161, his lord. In (only) fifty-two years, the walls of that temple buckled and became old. (As for) me, Nabonidus, the king of Babylon who provides for Esagil and Ezida, during my legitimate reign that the gods S\u00een and \u0160ama\u0161 love, I removed that Ebabbar and dug pits in it. I found its original foundation(s) that Sargon (of Agade), a king of the past, had made, and I laid its foundations (precisely) on the foundation(s) that Sargon had made, not (even) a fingerbreadth outside or inside (of them), and (thereby) secured its brickwork. I had immense beams of cedar, (which were) grown on Mount Amanus, stretched out [for] its roof. I had [doors] of white cedar, whose scent is sweet, clad with pure silver and bright copper and installed at each of its gates. I completed the construction of that Ebabbar and made (it) shine like daylight. For the preservation of my life (and) to overwhelm my enem(ies), I indeed gave (it) to the god \u0160ama\u0161, my lord. O \u0160ama\u0161, great lord, may good things about Esagil, Ezida, Eki\u0161nugal, Ebabbar, Eanna, (and) Eulma\u0161, the residence(s) of your great divinity, be placed on your lips daily (and) without ceasing in the presence of the god S\u00een, the father who engendered you. May their foundations be as firm as (those of) the heavens. Moreover, have reverence for the god S\u00een, lord of the gods and goddesses, placed from the heavens (in) the hearts of his (Nabonidus\u2019) people so that they do not commit a(ny) sin. May their foundations be firm. (As for) me, Nabonidus, the king of Babylon who reveres your great divinity, may I be sated with happiness in life. Moreover, with regard to Belshazzar, (my) first-born son, my own offspring, prolong his days. May he not commit a(ny) sin. That which is (written) upon on a monument from Sippar. (With regard to) Ebabbar, the temple of the god \u0160ama\u0161 of Larsa \u2014 which in distant days the god S\u00een, king of the gods, lord of the gods and goddess(es) who reside in heaven and on earth, had become angry with the city and that temple and over which massive sand dune(s) were heaped so that its cellas could not be seen \u2014 during the reign of Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, a king of the past who came before me, son of Nabopolassar, king of Babylon, by the command of the gods S\u00een and \u0160ama\u0161, his lords, the four winds, the great storms, rose up (and) the sand dune(s) that were covering the city and that temple were removed. He (Nebuchadnezzar) dug pits and saw the foundation(s) of Ebabbar that Burna-Buria\u0161, a former king who had come before him, had made and (then) he laid the (new) foundation(s) of that Ebabbar (precisely) on the foundation(s) of Burna-Buria\u0161, not (even) a fingerbreadth outside or inside (of them). For the residence of the god \u0160ama\u0161, the great lord, and the goddess Aya, his beloved bride, he built the temple and completed its construction. He made the god \u0160ama\u0161, the great lord, take up residence inside it. (As for) me, Nabonidus, the king of Babylon who provides for Esagil and Ezida \u2014 now, during the tenth year of my legitimate reign, which the gods S\u00een and \u0160ama\u0161 love, the god \u0160ama\u0161, the great lord, remembered his original residence. In dream(s) that I had seen and that the people had seen about me, with regard to the original foundation(s) of that Ebabbar, he (\u0160ama\u0161) commissioned me to restore Ebabbar, the seat of his happiness, to its (original) place. I discovered the upper facing of the ziggurat and (then) I had many people mustered. I dug up the environs of that ziggurat, on the right (and) left, before and behind (it), and I (eventually) found (the original) Ebabbar, as far as its perimeter. I discovered inside it an inscription of \u1e2aammu-r\u0101pi, a king of the past who came before me, <who> for the god \u0160ama\u0161 had built Ebabbar and the ziggurat (precisely) on the original foundation(s) 700 years before Burna-Buria\u0161. Then, my heart was happy (and) my face beamed. I laid the foundations of Ebabbar (precisely) on the foundation(s) of \u1e2aammu-r\u0101pi, a king of the past, not (even) a fingerbreadth outside or inside (of them), and (thereby) secured its brickwork. I built Ebabbar anew and completed its construction. I had immense beams of cedar, (which were) grown on Mount Amanus, stretched out for its roof. I had doors of white cedar, whose scent is sweet, installed at each of its gates. I (re)built that temple and made (it) shine like daylight. For the preservation of my life (and) to overwhelm my enem(ies), I indeed built (it) for the god \u0160ama\u0161, the great lord, my lord. O \u0160ama\u0161, great lord, may good things about Esagil, Ezida, Eki\u0161nugal, Ebabbar, Eanna, (and) Eulma\u0161, the residence(s) of your great divinity, be placed on your lips daily, at sunrise and sunset, (and) without ceasing, in the presence of the god S\u00een, [the fath]er who engendered you. May their foundations be as firm as (those of) the heavens. (As for) me, Nabonidus, the king of Babylon who reveres your great divinity, may I be sated with happiness in life. Moreover, with regard to Belshazzar, (my) first-born son, my own offspring, prolong his days. May he not commit a(ny) sin. That which is (written) upon on a monument from Larsa. (With regard to) the foundation(s) Eulma\u0161 of Agade \u2014 which had not been seen from the time of Sargon, king of Babylon, and Nar\u0101m-S\u00een, his (grand)son, kings of the past, up to the reign of Nabonidus, king of Babylon \u2014 Kurigalzu, king of Babylon, a king of the past, had sought (them) out, but he did not reach the (original) foundation(s) of Eulma\u0161. Thus, he put down in writing, saying: \u201cI searched day and night for the (original) foundation(s) of Eulma\u0161, but I did not reach (them).\u201d Esarhaddon, king of Assyria, and Ashurbanipal, his son, to whom the god S\u00een, king of the gods, granted the totality of (all) lands, sought out the (original) foundation(s) of Eulma\u0161, but did not reach (them). They put down in writing, saying: \u201cI sought out the (original) foundation(s) of that Eulma\u0161, but I did not reach (them). I cut down poplar(s) and ma\u0161t\u00fb-tree(s) and (then) built a replacement Eulma\u0161 and gave (it) to the goddess I\u0161tar of Agade, great lady, my lady.\u201d Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, son of Nabopolassar, a king of the past, mustered his numerous workmen, sought out the (original) foundation(s) of that Eulma\u0161 day and night, although he had dug deep, he (still) did not reach the (original) foundation(s) of Eulma\u0161. (But as for) me, Nabonidus, the king of Babylon who provides for Esagil and Ezida, during my legitimate reign, out of reverence for the goddess I\u0161tar of Agade, my lady, I performed extispicies and the gods \u0160ama\u0161 and Adad answered me with a firm \u2018yes,\u2019 with regard to reaching the (original) foundation(s) of that Eulma\u0161, they placed a favorable omen in my extispicy. I instructed many of my people to search for the (original) foundation(s) of that Eulma\u0161. For three years, I dug out the pits of Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, and I sought (them) out on the right (and) left, before and behind (them), but I did not reach (the original foundations). Thus, they spoke to me, saying: \u201cWe sought out those foundation(s), but we did not find (them). There was a downpour of heavy rain and we saw the gully that it had made.\u201d Then, I said to them, saying: \u201cDig a pit in that gully until you find the (original) foundation(s) <in> that gully.\u201d They dug (in) that gully and they reached the (original) foundation(s) of Eulma\u0161 of Nar\u0101m-S\u00een \u2014 a king of the past \u2014 the residence of the goddesses I\u0161tar of Agade, Nan\u0101ya, (and) Anun\u012btu, and the gods of (that) Eulma\u0161 and they told me (about it). My heart was happy (and) my face beamed. I laid these (new) foundation(s of Eulma\u0161), (those of its) throne platform(s and) dais(es), together with (those of) its two ziggurats, (precisely) on the (original) foundation(s) of that Eulma\u0161, not (even) a fingerbreadth outside or inside (of them), and (thereby) secured its brickwork. I filled it in with an infill and placed it (the new temple) at ground level so that the (original) foundation(s) of Eulma\u0161 will never be forgotten. I (re)built Eulma\u0161 and completed its construction. I had immense beams of cedar, (which were) grown on Mount Amanus, stretched out for its roof. I indeed had doors of white cedar, whose scent is sweet, erected in its gates. I made that temple shine like daylight. For the preservation of my life (and) to overwhelm my enem(ies), I indeed built (it) for the goddess I\u0161tar of Agade, the great lady, my lady. O I\u0161tar of Agade, great lady, my lady, may good things about Esagil, Ezida, Eki\u0161nugal, Ebabbar, Eanna, (and) Eulma\u0161, the residence(s) of your great divinity, be placed on your lips in the presence of the god S\u00een, the father who engendered you. May their foundations be as firm as (those of) the heavens. (As for) me, Nabonidus, the king of Babylon who reveres your great divinity, may I be sated with happiness <in life>. With regard to Belshazzar, (my) first-born son, my own offspring, prolong his days. May he not commit a(ny) sin. That which is (written) upon on a monument from Agade. (With regard to) Eulma\u0161 of Sippar-Anun\u012btu \u2014 which the god S\u00een, king of the gods, had become angry with the city and that temple and (then) he incited Sennacherib, king of Assyria, the bitter enemy, so that he (Sennacherib) turned the city and that temple into ruins \u2014 Now, (as for) me, Nabonidus, the king of Babylon who provides for Esagil and Ezida \u2014 during my legitimate reign that gods S\u00een and \u0160ama\u0161 love, the goddess Anun\u012btu, the great lady, my lady, the one who resides in Eulma\u0161, by the command of the god S\u00een, king of the gods, the father who engendered her, became reconciled with the city and that temple. In a dream during the night, she made me see a dream regarding the (re)building of Eulma\u0161. My heart was happy (and) my face beamed. I had many workmen mustered. I dug out the foundation(s) of that Eulma\u0161 and I found an image (with) an inscription of \u0160agarakti-\u0160uria\u0161, king of Babylon, a king of the past, in that pit. This is what his inscription written over the image says: \u201c\u0160agarakti-\u0160uria\u0161, true shepherd, the attentive prince who is the favorite of the god \u0160ama\u0161 and the goddess Anun\u012btu, am I.\u201d \u201cWhen the god \u0160ama\u0161 and the goddess Anun\u012btu called (my) name for ruling over the land (and) placed the lead-rope of all of the people in my hands \u2014 at that time, I tore down the wall(s) of Ebabbar, the temple of the god \u0160ama\u0161 of Sippar, my lord, and Eulma\u0161, the temple of the goddess Anun\u012btu of Sippar-Anun\u012btu, my lady, whose wall(s) had buckled owing to the long time (that had elapsed) since (the time of) Sab\u00fbm. I opened up their foundation pits (and) removed their earth. I kept their dais(es) safe (and) kept their ground plans intact. I had their foundation pits filled in (and) I returned the earth from outside. I made their wall(s) shine in their (original) places, (and) made their structure(s) larger than before.\u201d On account of this, O \u0160ama\u0161 and Anun\u012btu, may your heart(s) be happy with my precious deeds so that my days are long. May they renew (my) life and grant me day(s) of joy, month(s) of delight, (and) years of abundance. May they command for me true and just decision(s). May they always allow peace to exist.\u201d This is (the wording of) the inscription of \u0160agarakti-\u0160uria\u0161, king of Babylon, a king of the past who had built Eulma\u0161 of Sippar-Anun\u012btu. I discovered its original foundation(s) and (then) I laid its foundations (precisely) on the original foundation(s), not (even) a fingerbreadth outside or inside (of them), and (thereby) secured its brickwork. (As for) Eulma\u0161, I completed its construction and made (it) shine like daylight. For the preservation of my life (and) to overwhelm my enem(ies), I indeed built (it) for the goddess Anun\u012btu, the great lady, my lady. O Anun\u012btu, great lady, may good things about Esagil, Ezida, Eki\u0161nugal, Ebabbar, Eanna, (and) Eulma\u0161, the residence(s) of your great divinity, be placed on your lips in the presence of the god S\u00een, the father who engendered you. May their foundations be as firm as (those of) the heavens. Moreover, have reverence for the god S\u00een, lord of the gods and goddesses, placed from the heavens (in) the hearts of his (Nabonidus\u2019) people so that they do not commit a(ny) sin. May their foundations be firm. (As for) me, Nabonidus, the king of Babylon who reveres your great divinity, may I enjoy happiness in life. Moreover, with regard to Belshazzar, (my) first-born son, my own offspring, prolong his days. May he not commit a(ny) sin. That which is (written) upon on a monument from Sippar-Anun\u012btu. (These are) the deed(s) of the S\u00een, lord of the gods and goddesses who reside in heaven and on earth, that I had written on monuments of stone so that people of a later generation can hear (about them)."}, {"id_text": "Q005425", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "I am Nabonidus, great king, strong king, king of the world, king of Babylon, king of the four quarters (of the world), the one who provides for Esagil and Ezida, whose fate the god S\u00een and the goddess Ningal determined as a royal lot (while he was still) in his mother\u2019s womb, son of Nab\u00fb-bal\u0101ssu-iqbi, wise prince, the one who reveres the great gods, am I. (With regard to) E\u1e2bul\u1e2bul, the temple of the god S\u00een, which is inside the city \u1e2aarr\u0101n, in which the god S\u00een, the great lord, has occupied the residence of his happiness since distant days: His (S\u00een\u2019s) heart became angry with the city and that temple and he raised up a barbarian horde (the Medes), and it destroyed that temple and turned it into ruins. During my legitimate reign, the god S\u00een, the great lord, out of love for my royal majesty, became reconciled towards the city and that temple (and) had mercy. At the beginning of my eternal kingship, he showed me a dream. The god Marduk, the great lord, and the god S\u00een, the light of heaven and earth, were both standing (and) the god Marduk spoke with me, (saying): \u201cNabonidus, king of Babylon, carry bricks using the horse(s) of your (royal) vehicle, (re)build E\u1e2bul\u1e2bul, and enable the god S\u00een, the great lord, to take up residence in his dwelling place inside it.\u201d I spoke reverently to the Enlil of the gods, the god Marduk: \u201c(As for) that temple whose (re)building you have commanded, a barbarian horde (the Medes) is all around it and its forces are powerful.\u201d The god Marduk spoke with me, (saying): \u201c(As for) the barbarian horde (the Medes) that you spoke of, it, its land, and the kings who march at its side will not exist.\u201d When (my) third year arrived, they had Cyrus (II), king of the land An\u0161an, a young servant of his (Astyages\u2019), rise up against him (Astyages), and he (Cyrus) scattered the extensive barbarian horde (the Medes) with his small body of troops. He seized Astyages (I\u0161tumegu), king of the barbarian horde (the Medes), and took him to his land as a captive. The word of the great divine lord, the god Marduk, and the god S\u00een, the light of heaven and earth, whose command(s) cannot be changed \u2014 by their exalted command, I became frightened, worried, (and) anxious, and my face was haggard. I was not lazy, negligent, (or) careless. I raised up my extensive troops from the land (of the city) Gaza (on) the border of Egypt (and) the Upper Sea on the other bank of the Euphrates River to the Lower Sea \u2014 kings, nobles, governors, and my extensive troops, whom the deities S\u00een, \u0160ama\u0161, and I\u0161tar, my lords, had entrusted to me \u2014 to (re)build E\u1e2bul\u1e2bul, the temple of the god S\u00een, my lord, the one who marches at my side, which is inside the city \u1e2aarr\u0101n, which Ashurbanipal, king of Assyria, son of Esarhaddon, king of Assyria, a ruler who came before me, had built. In a favorable month, on an auspicious day that the gods \u0160ama\u0161 and Adad had revealed to me through divination, using the wisdom of the gods Ea and Asallu\u1e2bi, through the craft of the incantation priest, (and) with the craft of the god Kulla, the lord of foundation(s) and brickwork, during joyous celebrations, I laid its foundations in silver, gold, a selection of precious stones, (and) crushed pieces of wood (and) cedar aromatics, (precisely) on the foundation(s) of Ashurbanipal, king of Assyria, who had seen the foundation(s) of Shalmaneser (III), son of Ashurnasirpal (II), and (thereby) I secured its brickwork. I blended its \u0161allaru-plaster with beer, wine, oil, (and) honey, and mixed (it into) its revetment. I made its structure stronger than that of the kings, my ancestors, and had its construction more expertly executed. I built that temple anew from its foundation(s) to its crenellations and completed its construction. I had immense beams of cedar, (which were) grown on Mount Amanus, stretched out over it (for its roof). I had doors of cedar, whose scent is sweet, installed in its gates. I had its walls clad with silver and gold and made (them) radiate like the sun. I stationed a wild bull of shiny za\u1e2bal\u00fb-metal, which aggressively gores my foes (to death), in his (S\u00een\u2019s) inner sanctum. I firmly planted two long-haired heroes of e\u0161mar\u00fb-metal, who overwhelm my enem(ies), in the Gate of the Rising Sun, (on) the right and left. I took the deities S\u00een, Ningal, Nusku, and Sadarnunna, my lords, by the hand, (leading them out) of \u0160uanna (Babylon), the city of my royal majesty, and I had (them) reside inside the residence of (their) happiness during joyous celebrations. I offered pure, sumptuous offerings before them (and) presented (them) with my gifts. I filled E\u1e2bul\u1e2bul with joy and (then) made the radiance of the city \u1e2aarr\u0101n, to its full extent, shine like the appearance of the moon. O S\u00een, king of the gods of heaven and earth, without whom no city or land can be founded or restored (lit. \u201creturned to its place\u201d), when you enter E\u1e2bul\u1e2bul, the temple (that is) the residence you desired, may good thing(s) about the city and that temple be placed on your lips. May the gods who reside in heaven and on earth constantly bless the temple of the god S\u00een, the father who created them. (As for) me, Nabonidus, king of Babylon, the one who completed this temple, may the god S\u00een, king of the gods of heaven and earth, look with pleasure upon me with his favorable glance and monthly, at sunrise and sunset, make my signs auspicious. May he lengthen my days, increase my years, (and) make my reign endure. May he conquer my enemies, cut down those hostile to me, (and) flatten my foes. May the goddess Ningal, mother of the great gods, speak laudatory word(s) about me in the presence of the god S\u00een, her beloved. May the god \u0160ama\u0161 and the goddess I\u0161tar, his bright offspring, say good thing(s) about me to the god S\u00een, the father who created them. May the god Nusku, the exalted vizier, hear my prayers and intercede (on my behalf). I found an inscribed object bearing the name of Ashurbanipal, king of Assyria, and I did not change (its position). I anointed (it) with oil, made an offering, placed (it) with my (own) inscribed object, and returned (it) to its place. For the god \u0160ama\u0161, judge of heaven and earth: (With regard to) Ebabbar, his temple that is inside Sippar, which Nebuchadnezzar (II), a king of the past had built and whose original foundation(s) he had sought out but did not find \u2014 he (Nebuchadnezzar) built (it anyway) and, in (only) forty-five years, the walls of that temple buckled. I became worried, afraid, (and) anxious, and my face was haggard. While I had the god \u0160ama\u0161 brought out of it (Ebabbar and) had (him) reside in another temple, I removed that temple and sought out its original foundation(s). Then, I dug down eighteen cubits into the earth and the foundation(s) of Nar\u0101m-S\u00een, (grand)son of Sargon, which (for) 3,200 years none of the king(s) who came before me had found \u2014 the god \u0160ama\u0161, the great lord, revealed to me (the original) Ebabbar, the temple (that is) the residence of his happiness. In the month Ta\u0161r\u012btu (VII), in a favorable month, on an auspicious day that the gods \u0160ama\u0161 and Adad had revealed to me through divination, during joyous celebrations, I secured its brickwork in silver, gold, a selection of precious stones, (and) crushed pieces of wood (and) cedar aromatics, (precisely) on the foundation(s) of Nar\u0101m-S\u00een, (grand)son of Sargon, not (even) a fingerbreadth outside or inside (of them). I had 5,000 strong cedar(s) stretched out for its roof. I installed immense doors of cedar, (threshold) slab(s), (and) nuku\u0161\u0161\u00fb-fittings in its gates. I built anew Ebabbar, together with E\u00adkun\u00adan\u00adkuga, its ziggurat, and completed its construction. I took the god \u0160ama\u0161, my lord, by the hand and had (him) reside inside it, the residence of (his) happiness, during joyous celebrations. I found an inscription of Nar\u0101m-S\u00een, (grand)\u00adson of Sargon, and I did not change (its position). I anointed (it) with oil, made an offering, placed (it) with my (own) inscribed object, and returned (it) to its place. O \u0160ama\u0161, great lord of heaven and earth, light of the gods, his fathers, offspring of the god S\u00een and the goddess Ningal, when you enter Ebabbar, your beloved temple, (and) when you occupy your eternal dais \u2014 (as for) me, Nabonidus, king of Babylon, the prince who provides for you, the one who pleases your heart, the one who built your exalted cella \u2014 look with pleasure upon my good deeds and daily, at sunrise and sunset, make my signs auspicious in heaven and (on) earth. Receive my prayers (and) accept my petition(s) so that I may rule forever (with) the scepter and legitimate rod that you had let my hands grasp. For the goddess Anun\u012btu, the lady of battle who carries bow and quiver, the one who fully carries out the command(s) of the god Enlil, her father, the one who overwhelms enem(ies and) destroys the wicked, the one who marches at front of the gods, (and) who make my signs auspicious at sunrise and sunset \u2014 (With regard to) Eulma\u0161, her temple that is in Sippar-Anun\u012btu, which no king had built in 800 years, from the time of \u0160agarakti-\u0160uria\u0161, king of Babylon, son of Kudur-Enlil, I dug out its original foundation(s), examined (and) checked (them), and (then) I laid its foundations (precisely) on the foundation(s) of \u0160agarakti-\u0160uria\u0161, son of Kudur-Enlil, and (thereby) I secured its brickwork. I built that temple anew and completed its construction. I had the goddess Anun\u012btu, the lady of battle who fully carries out the command(s) of the god Enlil, her father, the one who overwhelms enem(ies and) destroys the wicked, (and) the one who marches at front of the gods, dwell in her residence. I made sattukku-offerings and nindab\u00fb-offerings more plentiful than before and (re)confirmed (them) in her presence. You, O Anun\u012btu, great lady, when you enter this temple with pleasure, look with pleasure upon my good deeds and, monthly, at sunrise and sunset, petition the god S\u00een, the father who engendered you, about good thing(s) for me. Whoever you are, whom the gods S\u00een and \u0160ama\u0161 name to be king and during whose reign that temple becomes dilapidated and who builds (it) anew, may he find an inscribed object bearing my name and not change (its position). May he anoint (it) with oil, make an offering, place (it) with an inscribed object bearing his (own) name, and return (it) to its place. (Then,) may the god \u0160ama\u0161 and the goddess Anun\u012btu hear his prayer(s), accept his request(s), march at his side, cut down his foe(s), and say good things about him daily to the god S\u00een, the father who created them. "}, {"id_text": "Q005426", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "[has occupied the residence of his happiness: His (S\u00een\u2019s) heart] became angry [with the city and that temple] and [he raised up a barbarian horde (the Medes), and it dest]royed [that temple] and [turned it into ruins]. [D]uring my legitimate r[eign, the god S\u00een, the great lord, out of] love for my royal majesty, became reconciled [towards the city and that temple] (and) had mercy. [At the beginning of] my eternal [kingship], he showed me a dream. [\u2026] \u2026 [a barbarian horde (the Medes) is all around it and] its forces are powerful.\u201d [The god Marduk spoke with] me, (saying): \u201c(As for) the barbarian horde (the Medes) [that you spoke of, it, its land], and the kings who march at its side will not exist.\u201d [When (my) third year] arrived, they had [Cyrus (II), king of the land An\u0161an, a] young [servant of] his (Astyages\u2019), rise up against him (Astyages), and he (Cyrus) scattered the extensive barbarian horde (the Medes) [with his small body of troops]. He seized [Astyages (I\u0161tumegu), king of the barbarian] horde (the Medes), and took him to his land as a captive. [The word of the great divine lord, the god Marduk, and the god] S\u00een, the light of heaven and earth, [whose command(s) cannot be chang]ed \u2014 by their exalted command, [I became frightened, worried, (and) an]xious, [and my face was haggard]. [I was not lazy], negligent, (or) careless. I raised up [my ex]tensive [troops] from the land (of the city) Gaza [(on) the border of Egypt (and) the U]pper [Sea] on the other bank of the Euphrates River [to the Lower Sea] \u2014 kings, nobles, governors, [and my extens]ive [troops], whom the deities S\u00een, \u0160ama\u0161, and I\u0161tar, [my lords], had entrusted [to me] \u2014 to (re)build E\u1e2bul\u1e2bul, [the temple of the god S\u00een, my lord, the one who marches] at my side, which is inside the city \u1e2aarr\u0101n, [which Ashurbanipal, king of As]syria, son of Esarhaddon, king of Assyria, [a ruler who came before me, had built]. In a favorable month, [o]n an auspicious day [that the gods \u0160ama\u0161] and Adad [had revealed to me through divination, using the wisdom of the gods Ea and Asallu\u1e2bi, th]rough the craft of the incantation priest, [(and) with the craft of the god Kulla, the lord of foundation(s)] and brickwork, [during joyous celebrations], I laid its [foundations in silver, gold, a selection of precious stones, (and) crushed piec]es of wood [(and) cedar aromatics, (precisely) on the founda]tion(s) of Ashurbanipal, king of Assyria, [who had seen the foundation(s) of Shal]maneser (III), son of Ashurnasirpal (II), and (thereby) I secured its brickwork. I blended its \u0161allaru-plaster [with beer, wine, o]il, (and) honey, and [mixed (it into)] its [revet]ment. I made [its structure] stronger than that of the kings, my ancestors, and had its construction more expertly executed. I built [that temple anew] from its foundat<ion>(s) to its crenellations and completed its construction. I had immense [beams of c]edar, (which were) grown on Mount Amanus, stretched out over it (for its roof). I had doors of cedar, whose scent is sweet, installed in its gates. I had its walls clad with silver and gold and made (them) radiate like the sun. I stationed a wild bull of shiny za\u1e2bal\u00fb-metal, which aggressively gores my foes (to death), in his (S\u00een\u2019s) inner sanctum. [I firmly plan]ted two long-haired heroes of e\u0161mar\u00fb-metal, who overwhelm my enem(ies), in the Gate of the Rising Sun, (on) the right and left. I took the deities S\u00een, Ningal, Nusku, and Sa[darnun]na, my lords, by the hand, (leading them out) of \u0160uanna (Babylon), the city of my royal majesty, and I had (them) reside inside the residence of (their) hap[pines] du[ring jo]yous celebrations. I offe[red] pure, sumptuous offerings before them (and) presented (them) with my gifts. I f[ill]ed E\u1e2bul\u1e2bul with joy and (then) made the radiance of the city \u1e2aarr\u0101n, to its full extent, shine like the appearance of the moon. O S\u00een, king of the gods of heaven and earth, without whom no city or land can be founded or restored (lit. \u201creturned to its place\u201d), when you enter E\u1e2bul\u1e2bul, the temple (that is) the residence you desired, may good thing(s) about the city and that temple be placed [on your lips]. May the gods who reside in heaven [and on earth] constantly bless the temple of the god S\u00een, the father who crea[ted th]em. (As for) me, Nabonidus, king of Babylon, the one who compl[eted th]is [temple], may the god S\u00een, king of the gods of heaven and earth, look with pleasure upon me with his favorable glance and monthly, a[t sunrise and sunset], make my signs auspicious. May he lengthen my days, increase my years, (and) make my reign endure. May he conquer my enemies, cut down those hostile to me, (and) flatten my foes. May the goddess Ningal, mother of the great gods, speak laudatory word(s) about me in the presence of the god S\u00een, her beloved. May the god \u0160ama\u0161 and the goddess I\u0161tar, his bright offspring, say good thing(s) abo[ut me] to the god S\u00een, the father who created them. May the god Nusku, [the] exalted [vizi]er, hea[r] my prayers [and] intercede (on my behalf). I fou[nd] an inscribed object bearing [the name of] Ashurbanipal, king of Assyria, [and] I did not change (its position). I anointed (it) with oil, [made] an offering, placed (it) with my (own) inscribed object, [and returned (it) to its place]. For the god \u0160ama\u0161, judge of heaven and earth: (With regard to) Ebabbar, his temple that is inside Sippar, which Nebuchadnezzar (II), a king of the past had built and whose original foundation(s) he had sought out but did not find \u2014 he (Nebuchadnezzar) built (it anyway) and, in (only) forty-five years, the walls of that temple buckled. I became worried, afraid, (and) anxious, and my face was haggard. While I had the god \u0160ama\u0161 brought out of it (Ebabbar) (and) had (him) reside in another temple, I removed that temple and sought out its original foundation(s). Then, I dug down eighteen cubits into the earth and the foundation(s) of Nar\u0101m-S\u00een, (grand)son of Sargon, which (for) 3,200 years none of the king(s) who came before me had found \u2014 the god \u0160ama\u0161, the great lord, revealed to me (the original) Ebabbar, the temple (that is) the residence of his happiness. In the month Ta\u0161r\u012btu (VII), in a favorable month, on an auspicious day that the gods \u0160ama\u0161 and Adad had revealed to me through divination, during joyous celebrations, I secured its brickwork in silver, gold, a selection of precious stones, (and) crushed pieces of wood (and) cedar aromatics, (precisely) on the foundation(s) of Nar\u0101m-S\u00een, (grand)son of Sargon, not (even) a fingerbreadth [o]utside or insi<de> (of them). I had 5,000 strong cedar(s) stretched out for its roof. I installed immense [doors] of cedar, (threshold) slab(s), (and) nuku\u0161\u0161\u00fb-fittings in its gates. I built anew Ebabbar, together with E\u00adkun\u00adan\u00adkuga, [its] ziggurat, and completed [its] construction. I took the god \u0160ama\u0161, my lord, by the hand and had (him) resi[de] inside it, the residence of (his) happiness, during joyous celeb[rations]. I fo[und] an inscription of Nar\u0101m-S\u00een, (grand)\u00adson of Sargon, [and] I did not change (its position). I anointed (it) with oil, [made] an offering, placed (it) with my (own) inscribed object, and returned (it) to [its place]. O \u0160ama\u0161, great lord of heaven and earth, ligh[t of the god]s, his fathers, offspring of the god S\u00een and the goddess Ningal, when you enter Ebabbar, your belo[ved] temple, (and) [when] you [occup]y your eternal dais \u2014 (as for) me, Nabonidus, king of Babylon, the prince who provides for you, the one who pleases your heart, the one who built your exalted cella \u2014 look with pleasure upon my good deeds and daily, at sunrise and sunset, make [my] signs auspicious in heaven and (on) earth. Receive my prayers (and) accept my petition(s) so that I may rule forever (with) the scepter and legitimate rod that you had let my hands grasp. For the goddess I\u0161tar of Agade, lady of the gods, ... the lady of battle who fully carries out the command(s) of the god Enlil, [her] father, the one who overwhelms enemies (and) destroys the wick[ed], the one who marches at front of the gods, (the one) during/in ... [...] (No translation possible) its original foundation(s) ... [...] ... I saw the foundation(s) of Nar\u0101m-[S\u00ee]n, [(...)], its original, eternal foundation, [and] ... (precisely) on th(ose) foundation(s), not (even) a fingerbreadth outside or inside (of them). I (re)built that temple anew (and) ... [I had] the goddess I\u0161tar of Agade, great lady, the lady of battle who fully carries out the command(s) of the god Enlil, her father, the one who ov[erwh]elms enemies (and) destroys the wicked, [the one who ma]rches at fr[ont] of the gods, [dwe]ll in her [resi]dence. [I made sattukku-offerings and nindab]\u00fb-offerings [more plentiful] than before [and] (re)confirmed (them) in her presence. [You, O I\u0161tar of] Agade, great lady, when you e<n>ter [th]is [temple] with pleasure, look with pleasure upon my [good deed]s [and], monthly, at sunrise and sunset, p[eti]tion the god S\u00een, the father who engendered you, about good things for me. O Anun\u012btu, exalted lady, speak good things about me in the presence of the god En[lil] daily. Whoever you are, whom the gods S\u00een and \u0160ama\u0161 name to be king and during whose reign that temple becomes dilapidated and who builds (it) anew, may he find an inscribed object bearing my name and not change (its position). May he anoint (it) with oil, [make] an offering, place (it) with an inscribed object bearing his (own) name, and return (it) to its place. (Then,) may the goddesses I\u0161tar of Agade and Anun\u012btu hear his prayer(s), accept his request(s), march at his side, and say good things about him daily to the god S\u00een, the father who created them. "}, {"id_text": "Q005427", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "[...] ... [...] I was at[tentive] to the god \u0160ama\u0161, the great lord, my lord, [and] I [built] anew Ebabbar, his temple that is inside [Sippar], on the (original) foundation(s) of Nar\u0101m-[S\u00een], a king of the past. I had strong cedar(s) stretched out for [its] r[oof]. At eac[h of (its) rooms] and its gates, I securely fastened [...], architrave(s), gi\u0161kanakku(s), a[nd doors] of immense cedar(s). [O \u0160a]ma\u0161, exalted lord, when [you] ent[er this temple with ple]asure, loo[k with pleasure upon] my g[ood de]eds [and ...] ... [...]"}, {"id_text": "Q005428", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nabonidus, king of Babylon, the one who provides for Esagil and Ezida."}, {"id_text": "Q005429", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nabonidus, king of Babylon, the one who provides for Esagil and Ezida, the one who reveres the great gods, am I. (With regard to) Elugalgalgasisa, the ziggurat of Eki\u0161nugal, which is inside Ur, which Ur-Namma, a king of former times, had built, but had not completed, \u0160ulgi, his son, completed its construction. I read in the inscriptions of Ur-Namma and \u0160ulgi, his son, that Ur-Namma had built that ziggurat, but had not completed it, (and that) \u0160ulgi, his son, completed its (Elugalgalgasisa\u2019s) construction. Now, that ziggurat had become old so, on top of the original foundation(s) that Ur-Namma and \u0160ulgi, his son, had built, I repaired the damage of that ziggurat with bitumen and baked bricks, as (it had been) in ancient times. For the god S\u00een, lord of the gods of heaven and earth, king of the gods, god of the gods, the one who resides in the great heavens, lord of Eki\u0161nugal \u2014 which is inside Ur \u2014 my lord, I renovated and (re)built (it). O S\u00een, lord of the gods, king of the gods of heaven and earth, god of the gods, the one who resides in the great heavens, when you joyfully enter this temple, may good things about Esagil, Ezida, (and) Eki\u0161nugal, the temples of your great divinity, be set upon your lips. Moreover, have the fear of your great divinity placed in the heart(s) of his people so that they do not sin against your great divinity. May their (the temples\u2019) foundations be as firm as (those of) the heavens. (As for) me, Nabonidus, king of Babylon, save me from sinning against your great divinity and grant me a long life (lit. \u201ca life of long days\u201d). Moreover, with regard to Belshazzar, (my) first-born son, my own offspring, have the fear of your great divinity placed in his heart so that he does not commit a(ny) sin. May he be sated with happiness in life. "}, {"id_text": "Q005430", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nabonidus, king of Babylon, the one who provides for Esagil and Ezida, the one who reveres the great gods, am I. (With regard to) Elugalgalgasisa, the ziggurat of Eki\u0161nugal, which is inside Ur, which Ur-Namma, a king of former times, had built, but had not completed, \u0160ulgi, his son, completed its construction. I read in the inscriptions of Ur-Namma and \u0160ulgi, his son, that Ur-Namma had built that ziggurat, but had not completed it, [...] its [...] I [...] stretched out [...] I made that temple shine [like day]light. For the god S\u00een, lord of the gods of heaven and earth, king of the gods and goddesses of heaven and earth, the one who resides in the great heavens, lord of Eki\u0161nugal \u2014 which is inside Ur \u2014 my lord, I renovated and (re)built (it). O S\u00een, lord of the gods, king of the gods of heaven and earth, god of the gods and goddesses, the one who resides in the great heavens, w[hen you] joyful[ly enter] this temple, [may good things about Esagil], [Moreover, with regard to Belshazzar, (my) first-born son], my own offspring, have the fear of your great divinity placed in his heart so that he does not commit a(ny) sin. May he be sated with happiness in life. "}, {"id_text": "Q005431", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "When the god Nann\u0101ru desired an \u0113ntu-priestess, the son of the prince (the god Marduk) revealed his sign to the world (and) the god Namra-\u1e62\u012bt made his firm decision manifest. The god Nann\u0101ru, the lord of the crown who bears portent(s) for settlements, made his sign regarding (his) desire for an \u0113ntu-priestess known to Nabonidus, king of Babylon, the one who provides for Esagil and Ezida, the reverent shepherd who constantly seeks out the shrines of the great gods. \u201cThe Fruit\u201d (the god S\u00een) became eclipsed in the month Ul\u016blu (VI), (on) the thirteenth day (of) the month of \u201cthe work of the goddesses\u201d and set while he was eclipsed. \u201cThe god S\u00een desired an \u0113ntu-priestess,\u201d such was his sign and his decision. I, Nabonidus, the shepherd who reveres his divinity, was frightened by his firm command. I was attentive, but was worried about (his) desire for an \u0113ntu-priestess. I frequently visited the shrines of the gods \u0160ama\u0161 and Adad, the lords of divination, and the gods \u0160ama\u0161 and Adad answered me with a firm \u2018yes.\u2019 In my divination, they wrote out an auspicious omen, an omen indicating the desire for nad\u012btu-priestesses, the desire of the gods to a man. I repeated and checked the extispicy and they answered me with an omen more auspicious than the previous one. I performed an extispicy (to ask) about (the suitability of) a daughter from my extended family, but they answered me \u2018no.\u2019 I performed an extispicy a third time (to ask) about (the suitability of my) daughter, my own offspring, and they answered me (this time) with an auspicious omen. I was attentive towards the word of the god S\u00een, the supreme lord, the god who created me, (and) the command(s) of the gods \u0160ama\u0161 and Adad, the lords of divination, and elevated (my) daughter, my own offspring, to the office of \u0113ntu-priestess and (then) I named (her) En-nigaldi-Nanna, as her (new, official) name. Because the rite(s) of the \u0113ntu-priestess had been forgotten since distant days and its (the Egipar\u2019s) structure was no (longer) known, I deliberated (these matters) daily. The appointed time arrived and the gates were opened for me: I discovered an ancient foundation inscription of Nebuchadnezzar (I), son of Ninurta-n\u0101din-\u0161umi, a previous, former king, that had an image of an \u0113ntu-priestess depicted on it, whose appurtenances, attire, and insignia he had also written down, and (that) he had had brought into Egipar. I carefully inspected the ancient tablets and writing boards and made (it) as (it had been) in ancient times. I created anew a foundation inscription (recording) her appurtenances and the utensils of her house, wrote down (this information) on it, and firmly established (it) before the god S\u00een and the goddess Ningal, my lords. At that time, (with regard to) Egipar, the pure cella, the site wherein the rite(s) of the \u0113ntu-priestess are performed to perfection, its site was in ruins and had turned into rubble. Date palms and fruit orchards were growing inside it. I cut down the trees and cleared away the rubble from its ruin(s). I (then) discovered (that) temple and (clearly) identified its foundation(s). I discovered inside it inscription(s) of ancient kings of the past. I (also) discovered an ancient inscribed object of Enanedu, \u0113ntu-priestess of Ur, daughter of Kudur-mabuk, sister of R\u012bm-S\u00een, king of Ur, who had renewed Egipar and restored it (\u201clit. \u201creturned (it) to place\u201d), (and who) surrounded the burial ground of the ancient \u0113ntu-priestesses near the boundary of Egipar with a wall. Then, I built Egipar anew as (it had been) in ancient times. I built its daises and ground plans anew as (they had been) in ancient times. Near the boundary of Egipar I built anew the house of En-nigaldi-Nanna, my daughter, the \u0113ntu-priestess of the god S\u00een. I purified (my) daughter and (then) dedicated (her) to the god S\u00een and the goddess Ningal. I purified it with an exorcistic ritual and had (her) enter into Egipar. I made the sattukku-offering(s) of Egipar abundant. I copiously supplied it with fields, orchards, domestic staff, cattle, and sheep and goats. As (it had been) in the (distant) past, I surrounded the burial ground of the ancient \u0113ntu-priestesses anew with a wall. (As for) that temple, I established it as a strong fortress. At that time, with regard to the god S\u00een and the goddess Ningal, my lords, I made their sattukku-offerings more abundant than (they were) in the past. I made everything there is copious in Eki\u0161nugal. Per day, I indeed established for the god S\u00een and the goddess Ningal, my lords, three sheep above the original gin\u00fb-offering of a (single) sheep. I made possessions (and) property copious inside Eki\u0161nugal. In order to keep the bursagg\u00fb-offerings pure and to avoid cultic mistake(s), I released the ramku-priests of Eki\u0161nugal and the temples of the (other) gods (at Ur), (as well as) the \u0113nu-priest, the purification priest, the zabarbaddu-official, the brewer, the cook, the miller, the rab-ban\u00ee-official, the builder, the courtyard sweeper, the head doorkeeper, the t\u012bru-official of the house, the lagaru-priest who performs the taqribtu-ritual, the singers who please the heart(s) of the gods, the lower-ranking priesthood who are named (here) by their title(s), from their corv\u00e9e labor and established their freedom from service obligations. I cleared them (of legal claims) and set them free for the god S\u00een and the goddess Ningal, my lords. May the god S\u00een, the bright god, the lord of the crown, the light of the people, the supreme god who(se) command is firm, be happy with my deeds so that he loves my royal majesty. May he grant me a long life (and) the attainment of very old age. May he not bring a rival into existence for me (so that) I do not have opponents. Each month, may he make signs of my well-being manifest. May he firmly establish on my head the crown of my royal majesty forever. Make the throne of my lordly person secure in the days to come. Every month, when you renew yourself, may I always behold your auspicious sign(s). May the goddess Ningal, the supreme lady, say good things about me in your presence. May En-nigaldi-Nanna, the beloved daughter of my heart, remain in good health in your presence and may her command(s) be firm. May her deeds be pleasing to you (and) may she avoid cultic mistake(s)."}, {"id_text": "Q005432", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "[When ...] gladly called (me) by name [for ruling over the land] and people, the god S\u00een, the light of heaven and earth, through his auspicious omens, placed [i]n my hands the four quarters (of the world) and (thereby) I returned the [go]ds to their shrines a[nd] had (them) reside [...]. [...] ... granted me a long life (lit. \u201ca life of distant days\u201d), a firmly secured throne, a long-lasting reign, (and) a kingship without rival."}, {"id_text": "Q005433", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "[Nab]onidus, king of Babylon, [the one who reveres] the god S\u00een (and) the goddess Ningal, am I. [Fo]r the god S\u00een, my lord, I built [Eg]ipar, the house of the \u0113ntu-priestess, [which] is inside Ur. (For the) the ramku-priests of Eki\u0161nugal, I secured their privileged status and established their freedom from service obligations."}, {"id_text": "Q005434", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nabonidus, king of the world, king of Babylon, the one who built Enunma\u1e2b, the \u1e2bil\u1e63u-building (that is) inside Eki\u0161nugal, for the goddess Ningal, his lady."}, {"id_text": "Q005435", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nabonidus, king of Babylon, the one who provides for Ur, renovated and restored Elugalgalgasisa, the ziggurat of Eki\u0161nugal."}, {"id_text": "Q005436", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nabonidus, king of Babylon, the one who provides for Esagil and Ezida. For the god S\u00een, my lord, I built Egipar, the house of the \u0113ntu-priestess that is inside Ur."}, {"id_text": "Q005438", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nabonidus, king of Babylon, attentive ruler, most befitting warrior who is the creation of the god Nab\u00fb, (my) lord, whose fame the wisest of the gods, the god Marduk, made great, whose lot [he made surpas]sing, (to whom) he entrusted the rule over his land and [...] ... [...] everything there is [...] ... [...] ... [...] the god Erra, to kill [my] ene[my] ... his weapons [...] the goddess I\u0161tar, the lady of battle who subdues ... [...] ..., the true shepherd, the one who provides for Esagil and Ezida, the ruler who provides (and) provides abundantly for all temples, the ... who brings gifts to the great gods, the humble (and) submissive one who reveres the gods and goddess(es), who ... daily the provisioning of ..."}, {"id_text": "Q005439", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "the favorite of the god Marduk, [the go]vernor who provides, the one who renovates Esagil and Ezida, the humble (and) reverent one who is constantly attentive to the will of the gods, (the one who has) generously providing hands, the one who renovates cult centers, the exalted ruler who provides abundantly for all temples, the indefatigable envoy who (succeeds) in reaching high mountains, the shepherd who deliberates (and) [sets the people o]f (his) lan[d on the right path],"}, {"id_text": "Q005440", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "He (the god S\u00een) looked with pleasure upon my good deeds and he granted me the lengthening of [my days]. By the word of the god S\u00een, king of the gods, the god Adad re[lea]sed (his) rains (and) the god Ea opened up his springs. He established wealth, abundance, and prosperity in my land. One gur, one (bushel), and eighteen (sila) of barley (could be purchased) for one shekel of silver; one gur, two (bushels), and eighteen (sila) of dates (could be purchased) [f]or one shekel of silver; one (bushel) and thirty (sila) of sesame (oil) (could be purchased) for one shekel of silver; [... (bushel(s))] and eighteen (sila) of the finest oil (could be purchased) for one shekel of silver; five mina of wool (could be purchased) for one shekel of silver; one mina of tin (could be purchased) for one shekel of silver; [wi]ne, mountain beer, which does not exist in my land, eighteen (sila) (could be purchased) for one shekel of silver. (These are) the market price(s) in my land. He (the god S\u00een) established plenty and riches in my land. [The people] of the land Akkad looked upon the deed(s) of the god S\u00een a[nd became afraid of] his great [divi]nity. Moreover, the god S\u00een, king of the gods, [...] ... [...] came to be and [...] ..."}, {"id_text": "Q005441", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "[Nabonidus, ..., pr]ot\u00e9g\u00e9 of the goddess Nisaba, [..., ch]osen by the god Nab\u00fb, [... of] the gods and goddesses, [..., who] fears his great divinity, [..., who] humbly [... the goddess I]\u0161tar, [...] their utterance(s) [...] the god Nann\u0101ru [...] this ..., [...] he created my figure, [...] he did not take away, [... p]laced [his hand] across my face, [... that] no[body] understands, with a staff [...] make enter ... nobody, [...] magnificently filled [...] ... of the gods \u0160ama\u0161 and Marduk, among all of humankind, as many as his h[an]ds had created, he raised me up to rule over the land, gave the ... of my royal maje[sty], let my hands grasp a just scepter that widens [the] ... [land] (and) a staff that subdues enemies, (and) gave me the shepherdship of their land (as a gift), son of Nab\u00fb-bal\u0101ssu-iqbi, the prince who reveres the great gods, am I. [Whe]n the god Marduk gave me (the gift of) [exercising] king[sh]ip over (his) subjects [for ete]rnity, my heart wanted me [to renova]te the processional way of Ezida (and) my mind was focused [on constantly seeking out] the sanctuaries of the gods, (but) my heart [was afraid] (at the thought of) undertaking work on them and I constantly prayed [so that no] cultic mistake(s) [would occur]. [I built Esag]il a[new] to ensure the well-being of the [great] gods [who reside] in the perimeter of Etemenanki. [...] to [...] gin\u00fb-offering(s) [...] ... [...] ... [...] [...] as utensils."}, {"id_text": "Q005442", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "[...] the gods Ea, \u0160ama\u0161, and [...] prolong my days (and) [...] my y[ears ...] so that I may grow old [...]. Nabonidus, king of Babylon, the wise (and) pio[us one, ...] ... [...] the deity [...]"}, {"id_text": "Q005443", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "[(As for) the statue(s) of] the deities S\u00een, Ningal (Nikkal), Nusku, [and Sadarnunna, who had come out] of [it (E\u1e2bul\u1e2bul/\u1e2aarr\u0101n) with the (other) g]ods of the city \u1e2aarr\u0101n, I will [renovate them as] you (Marduk) have commanded and [...]. [...] I will not be la[zy, negligent, (or) careless with regard to] your exalted command. [According to] your decree, I will renovate the statue(s) of the deities S\u00een, Ni[ngal (Nikkal), Nusku], Sadarnunna, and the (other) gods of the city \u1e2aar[r\u0101n, ...], and complete their work. (The god Marduk said to me:) \u201c[Quickly] (re)build E\u1e2bul\u1e2bul and have (them) take up residence in their dwelling place(s) inside it.\u201d I spoke [rever]ently to the Enlil of the gods, the god Marduk, (saying): \u201c[O Lord] of lords, merciful Marduk, now, as for the city and that temple [who]se (re)building you have commanded, (whose renovation) has issued from (lit. \u201cbe placed in\u201d) your mouth \u2014 [a barbarian hor]de (the Medes) is all around it and its forces are powerful. [...] and it has no rivals.\u201d \u201cHow then [...]? Will [A]styages (I\u0161tumegu), king of a barbarian horde (the Medes), (re)build th(at) temple (and) allow [the gods of the city \u1e2aa]rr\u0101n to dwell ins[ide it? ... w]ith me, force(s) of [...].\u201d [... as] an appropriate symbol of [his] divinity [...] like the god \u0160ama\u0161, whose work [...] I joyously renovated [...] and [...]. By the command of the god Marduk [...] the best of ever[ything good ...] ... [...] ... [...]"}, {"id_text": "Q005444", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "The great deed of the god S\u00een, which none of the gods and goddess(es) knew, which since distant days had not descended (from heaven) into the land, and (which) the people of the land had <not> seen, written down on a (clay) tablet, nor deposited for eternity, (that) you, the god S\u00een, lord of the god(s) and goddess(es) who reside in heaven, have come (down) from heaven in the time of Nabonidus, king of Babylon. I am Nabonidus, an only son who has no one, in whose heart (lit. \u201cmy heart\u201d) (the thought of) being king did not exist \u2014 the gods and goddess(es) (however) prayed for me and (therefore) the god S\u00een called me to be king. During the night, he showed m[e] a dream, saying: \u201cQuickly, build E\u1e2bul\u1e2bul, the temple of the god S\u00een of the city \u1e2aarr\u0101n. I will place all of the lands into your hands.\u201d The people, the citizens of Babylon, Borsippa, Nippur, Ur, Uruk, (and) Larsa, the priests, (and) the people of the cult centers of the land of Akkad neglected his great divinity, disregarded (it), and sinned (against it). They did not know about the great anger of the king of the gods, the god Nann\u0101ru. They forgot their cultic rites and were speaking lies and untruths. They were eating one another like dogs, (and) created di\u02beu-disease and famine among them. He (S\u00een) reduced the people of the land. Moreover, I \u2014 he (S\u00een) took me far away from my city Babylon and, for ten years, I walked the road between the cities T\u0113m\u0101, Dad\u0101nu, Padakku, \u1e2aibr\u0101, Yad\u012b\u1e2bu, and (then) as far Yatribu. I did not enter my city, Babylon. By the word of the god S\u00een, king of the gods, lord of lords, whose \u2014 the god Sin\u2019s, the god Nann\u0101ru\u2019s \u2014 command the gods and goddess(es) residing in heaven carry out in full, the deities \u0160ama\u0161, I\u0161tar, Adad, and Nergal appointed me a guard for (my) well-being and (my) life. In that year, in the months Nisannu (I) and Ta\u0161r\u012btu (VII), the people of the lands of Akkad and \u1e2aatti took away for me the yield(s) of the mountains and sea(s), and, by the command of the god S\u00een, the god Adad, the canal inspector of heaven and earth, gave them rainwater to drink during the scorching summer heat of the months Sim\u0101nu (III), Du\u02be\u016bzu (IV), Abu (V), Ul\u016blu (VI), (and) Ta\u0161r\u012btu (VII), during these months, during all of those years, without ceasing. Their property and goods entered my presence intact. By the command of the god S\u00een and the goddess I\u0161tar, the lady of battle without whom hostility and peace do not exist in the land and no war is fought, she (I\u0161tar) laid her hand over them, and (then) the kings of the lands Egypt, Media, (and) Arabia, and all of the hostile kings sent (their envoys) into my presence for (establishing) goodwill and peace. The people of Arabia, who ... [...] weapon(s) [...] of the land of Akkad [...] ... for robbing and taking away the possessions that they had available, but, by the word of the god S\u00een, the god Nergal broke their weapons and they bowed down at my feet. The god \u0160ama\u0161, the lord of command(s) without whom no mouth is opened and no mouth is closed, the one who fully carries out the command(s) of the god Nann\u0101ru, the father who created him, made the people of the lands of Akkad and \u1e2aatti, whom he had placed in my hands, have common cause with and a loyal heart towards me so that they can fulfill (their) duties to m[e] (and) fully carry out (all of) my commands in the remote mountains region(s and on) the obstructed road(s) that I marched on for ten years. The appointed time arrived and the days that the king of the god(s), the god Nann\u0101ru, had commanded had elapsed. In the month Ta\u0161r\u012btu (VII), (on) the seventeenth day, whose interpretation is \u201cthe day the god S\u00een is favorable,\u201d the god S\u00een, the lord of the gods, whose name on the first day is \u201cthe weapon of the god Anu,\u201d you (who) touch the sky and break the earth, the one who has gathered (to himself all of) the divine offices of highest rank, the one who has collected (all of) the divine offices of supreme power, the one who has taken (for himself all of) the divine offices of the role of the god Ea, who grasps in his hands the totality of all of the divine offices of heaven, the Enlil of the gods, the king of kings, the lord of lords, who does not retract his command(s) (and) does not say his word(s) twice, the reverence of whose great divinity fills heaven and earth (and) covers heaven and earth like his appearance \u2014 what can be done without you? (As for) the land where your heart desired to reside, you placed reverence for your great divinity inside it so that its foundations are firmly established until distant days. (As for) the land that your heart desired to destroy, you withdrew your reverence from inside it (and) abandoned it until distant days. (You,) whose pronouncement(s) all of the gods and goddess(es) who reside in heaven honor (and) who fully carry out the command(s) of the god Nann\u0101ru, the father who created them, the one who has collected (all of) the divine offices of heaven and earth, without whose exalted command, which he speaks in heaven daily, no land is founded and no light in the land comes comes into existence \u2014 The gods were quivering like reed(s), the Anunnak\u016b gods, who (...) in front of the command(s) of his great divinity, which cannot be changed, were trembling, ... mountain(s) (my) path did not stop with the diviner or the dream-interpreter. I laid down and, during the night, (my) dream was frightening, until the word of the god ... The year elapsed. (When) the appointed time that the god Nann\u0101ru had commanded arrived, [...] from the city T\u0113m\u0101. (As for the citizens of) Babylon, the city of [my] lordly maje[sty], they saw [my ...] and ... [...] as a greeting-[gift] and a gift, they came up into my presence. The kings (living) nearby came up to me and kissed my feet. Moreover, the (kings) living far away heard (about it and) became frightened of his great divinity. The gods and goddesses who had cut themselves off and gone far away, turned favorably to me and said laudatory word(s) about me. My favorable omen(s) were placed in the mouth of the diviner. In the distant mountains, I constantly led my people in wealth, abundance, and prosperity, and I took the road (back) to my land in safety. I constantly observed the word(s) of his great divinity and I was not lazy, negligent, (or) careless. I mustered the people of the land of Akkad and \u1e2aatti, from the border of Egypt (and) the Upper Sea to the Lower Sea, which the god S\u00een, king of the gods, had placed into my hands. I built E\u1e2bul\u1e2bul, the temple of the god S\u00een, anew (and) completed its construction. I took the deities S\u00een, Ningal, Nusku, and Sadarnunna by the hand, (leading them out) of \u0160uanna (Babylon), the city of my royal majesty, and I had (them) enter (and) reside on their eternal dais(es) during joyous celebrations. I offered sumptuous offerings before them (and) presented (them) with my gifts. I filled E\u1e2bul\u1e2bul with joy and made the heart(s) of his people rejoice. I fully carried out the command(s) of the god S\u00een, king of the gods, lord of lords, the one who resides in heaven, whose name in heaven is \u201cthe god of gods,\u201d who surpasses the deities \u0160ama\u0161 \u2014 whose name is (also) Nusku \u2014 I\u0161tar, Adad, and Nergal, who fully carry out the command(s) of the god Nann\u0101ru, who surpasses them. Whenever I put on my weapons and set my eyes on doing battle, (it was) to fully carry out the command(s) of the god Nann\u0101ru. Whoever you are, whom the god S\u00een names to be king and (then) calls you \u201cmy son,\u201d [...] the sanctuary of the god S\u00een, the one who resides in heaven, wh[ose] com[mand(s) cannot be chan]ged and whose word(s) are not said twice, "}, {"id_text": "Q005445", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "son of Nab\u00fb-ba[l\u0101ssu-iqbi, ...]"}, {"id_text": "Q005446", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "[...] ... [...], am I. [For the god S\u00een, lord of the gods of] heaven and earth, my lord, I indeed (re)built E\u1e2bul\u1e2bul, the temple of the god S\u00een [that is inside the city \u1e2aarr\u0101n]."}, {"id_text": "Q005447", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "[...] ... [...] speak! [...]"}, {"id_text": "Q005448", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nabonidus, king of Babylon, the one who provides for Esagil and Ezida, son of Nab\u00fb-bal\u0101ssu-iqbi, perfect prince. For the deities S\u00een, Ningal, Nusku and Sadarnunna, my lords, I built E\u1e2bul\u1e2bul, the temple of the god S\u00een that is inside the city \u1e2aarr\u0101n."}, {"id_text": "Q005449", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "For the god S\u00een, king of the gods, the one who resides [in the great] hea[vens, lord of E\u1e2bul\u1e2bul, which is inside the city \u1e2aarr\u0101n, my lord]: Nabonidus, king of Babylon, the one who provides for E[sagil and Ezida, am I]. I ma[de a kallu-bowl and] a \u0161ulpu-vessel of alallu-stone for carrying water for the [(washing of) hands in ...], the ziggurat of E\u1e2bul\u1e2bul, which is inside (the city) \u1e2aarr\u0101n [and, as an emblem of his (S\u00een\u2019s)] great [divinity], who daily and constantly [speaks his] wo[rd(s)] in the heavens and (who) does no[t go back] on his promise, [I ...]."}, {"id_text": "Q005450", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "(This is) the dagger, a request of the god S\u00een, lord of the god(s), that he requested from Nabonidus, king of Babylon, in a dream."}, {"id_text": "Q005451", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "[(...)] gods [...] ... [... in]side the city P[adakku], the cit[y ...], in the city of [(my)] lordly ma[jesty], to build [...]. Nabonidus, king of Babylon, [..., great] king, king of the land of [Sumer and Akkad], ... [...] ... [...] ... [...] The god S\u00een, king of the gods, lord of the gods, [...] ... [...] ... [...] the deities [S\u00ee]n, Nusku, [...] ..., I\u0161tar, and [...]"}, {"id_text": "Q005452", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "(No translation possible) (During my) fifth year [...] with each other [....] ... [...] the kings of ... [...] ... [...] (No translation possible) I am Nabonidus, king of Babylon, [...] the god \u0160ama\u0161, the [...] lord, [...], the god S[\u00een, ...] (No translation possible)"}, {"id_text": "Q005453", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "[I am Nabonidus, king of Babylon, ...] [... e]tern[al ...] [...] the deity ... [...] I [mag]nificently com\u00ad[ple\u00adted. ....] for the god Nab\u00fb ... [...] ... [...]... [...] [...] of [...] precious [sto]ne(s), va[luable] stone(s), [...] ... [...] ... [... tal]ents (and) 6 minas of [...] ... [...] ... 6 gur of al[abaster(-stones), ...] 6,600 precio[us] stones, [...] ..., pappardil\u00fb-stone(s), ..., carnelian, lapis lazuli, ... [...] ... [...] revealed his [...] to [me]. [...] ... I magnificently returned (it to) its ... and I [...] made (it) befitting. I had a censor of shiny gold completed. [...] the residence of the god Marduk (and) the goddess Zarpan[\u012btu ...] ... the goddesses Ta\u0161m\u0113tu, Nan\u0101ya, (and) [... of] B\u0113lt\u012bya (Zarpan\u012btu), which is inside Ebara<dur>gara, [...] ... [...] "}, {"id_text": "Q005454", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "[(...)] Statue of Nabonidus, kin[g of] Babylon, mighty king, son of [Nab\u00fb-bal\u0101ssu-iqbi, ...]."}, {"id_text": "Q005455", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "[... and the goddess I\u0161tar, the lady of] battle, waited [for me ... the gods who resi]de in Esagil and E[zida ...] (my) heart was pounding, [...] ... [...]"}, {"id_text": "Q005456", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "... [...] inside [...], by the comm[and of ...] among all of [...] may I rule [over ...] ... [...]"}, {"id_text": "Q005457", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "[...], the one who complet[es sanctuaries, ..., the one who ... the city \u1e2aar]r\u0101n, the one who renovates E\u1e2b[ul\u1e2bul, ..., the one who (succeeds) in reaching h]igh [mountains], the one who pleases the hea[rt(s) of ..., ..., the one who provides for Esagil and Ezid]a, the son of Nab\u00fb-bal\u0101[ssu-iqbi, ..., am] I. The god(dess) [...] ... [...]"}, {"id_text": "Q005458", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "the one who [...] the city [...] the king (of) [...] for/into batt[le ...] during the month [...]"}, {"id_text": "Q005463", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "[..., king of Bab]ylon, attentive prince, [...], unrivalled [wa]rrior, [...], valiant lord, [..., the maj]estic one, [...] ..., [..., the mo]st exalted of the god Marduk, [...], beloved of the great gods, [... of] the gods, the god Nab\u00fb, from the square of the Gate of the god \u0160ama\u0161 to the bank of the Gattu River (Euphrates), wherein the kings, my ancestors, had built private rooms \u2014 its processional way was not wide enough, its construction not well done, (and) its roof was built with beam(s) of cedar. My heart joyfully prompted me [to] renovate that palace, (that) seat of happiness, bedroom of pleasure, (and) chamber of joy, and [...] ... [...]"}, {"id_text": "Q005464", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "[...] I gave [...] like ... (No translation possible) [...] its superstructure [...] I built and [...] ... its structure. I installed [in] its gate(s) [doors (made) of ced]ar with a facing of bronze [...]. [...] I filled (it) in with [an inf]ill and I constructed [...] \u2026 [...] \u2026 (As for) me, [I had a] high [... fill]ed up inside it. I copiously supplied [...] ... fish and birds, [..., (and) the ...] of my land. (No translation possible) [...] ... and (thereby) strengthened its entryways. [...] ... gods and goddesses. [O ...] may my deeds be pleasing to you [...] exercise their [she]pherdship, [...] my heart [.... M]ay the days of my life be long so that [(...) I] may be sated with old age. [...] kill my enemies [...] ..."}, {"id_text": "Q005465", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "[..., (the one) who con]stantly seeks out [their] shri[nes], am I. [I] was listening to their [wo]rds, but I [d]id not believe (them) and [be]came distress[ed]. [In order to] (receive) grea[t] advice from the gods \u0160ama\u0161 [and] Adad, [I start]ed pra[ying]."}, {"id_text": "Q005466", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "[...] ... [...] 5,000 gur of bar[ley ...], a former [king] (who was) the king of Babylon, [... Nebuchadnezz]ar (II), king of Babylon [...] ... and the one who reveres [..., ... I] lavish[ly provide ...] ... [...]"}, {"id_text": "Q005467", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "w[ho ...] house/temple of [...] the god(dess) [...]"}, {"id_text": "Q005468", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "When the god Marduk, my lord, [...], the Enlil of the g[od]s, ... [...] ... [...] cult centers [...] E[...] [...] ... [...] to ... [my] enemie[s ...] tribute of the mountain(s) [...]"}, {"id_text": "Q005469", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "(No translation possible) (No translation possible) to/for [...] the god \u0160ama\u0161, m[y] lord, [...] to ... [...] and ... a [l]ong life (lit. \u201ca life of [l]ong da[ys]\u201d) as a g[i]ft. With your br[igh]t light, ... for the atta[in\u00adme]nt of ve[ry old age], ... I raise up my hand(s) to y[ou ...] ... [...] ... [...]."}, {"id_text": "Q005470", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "(No translation possible) [...] ... [...] ... I built [...] to the bottom of the foundation pit and (thereby) reinforced its foundations in the ground. O \u0160ama\u0161, great lord (and) exalted judge, may the goddess Aya, your beloved wife, intercede for Sippar and Ebabbar so that you have mercy (on me). With regard to your pure shrine, she may say \u201cA\u1e2bulap!\u201d to you so that its wood stays in good condition (lit. \u201cstraight\u201d) [...] ... [... May I experience] your grace (and) see your reconciliation. At that time, in that repaired part, I found an inscribed object of Samsu-iluna, a king of the past, an ancient ancestor of mine, and I did not change (the inscription bearing) his name, (but) firmly placed (it) in its (original) position. Moreover, I inscribed an object bearing [my] name and [indeed fi]rmly placed (it) in the repaired part, together with the ins[cribed object of] Samsu-iluna, [a king of] the past, forever. [Any] later [ru]ler [whom the god \u0160ama\u0161 n]ames and who [renov]ates the [dilapidated section(s) of] Ebabbar and [...]"}, {"id_text": "Q005471", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "I am Hadad-\u1e25app\u012b (Adad-guppi), mother of Nabonidus \u2014 king of Babylon \u2014 the one who reveres the deities S\u00een, Ningal, Nusku, and Sadarnunna, my gods, whose divinity I have constantly sought out since my childhood. Because in the sixteenth year of Nabopolassar, king of Babylon, the god S\u00een, king of the gods, became angry with his city and his temple (and) went up to heaven, the city and the people (living) inside it fell into ruins. On account of the fact that I have constantly sought out the sanctuaries of the deities S\u00een, Ningal, Nusku, and Sadarnunna, worshipping their great divinity, I grasped the hem of the god S\u00een, king of the gods, and constantly sought out his great divinity, night and day. Daily, without ceasing, I was the one who reveres the deities S\u00een, \u0160ama\u0161, I\u0161tar, and Adad, as long as I was alive, in heaven and (on) earth. All of my good things that they (the gods of \u1e2aarr\u0101n) had given me, I gave them (back) day and night, month and year. I grasped the hem of the god S\u00een, king of the gods, and my eyes were on him night and day. In prayer and (with) expressions of humility (lit. \u201cstroking the nose\u201d), I knelt down before them, saying: \u201cMay your return to your city happen so that the people, the black-headed, revere your great divinity.\u201d To appease the heart(s) of my god (S\u00een) and my goddess (Ningal), I did not allow a garment of fine wool, jewelry of silver or gold, new clothing, aromatics (perfume), and aromatic oil to touch (lit. \u201ccome near\u201d) my body, (but) dressed myself in a torn garment; my mu\u1e63\u00fb-garment was (made of) sackcloth. I sung their praise(s). Praise for my city(-god) and my goddess was placed in my heart and (therefore) I (continued) to serve them. I did not leave behind any of my good things and I brought (all of it) into their presence. From the twentieth year of Ashurbanipal, king of Assyria, (during) which I was born, until the forty-second year of Ashurbanipal, the third year of A\u0161\u0161ur-etel-il\u0101ni, his son, the twenty-first year of Nabopolassar, the forty-third year of Nebuchadnezzar (II), the second year of Am\u0113l-Marduk, (and) the fourth year of Neriglissar, after (these) ninety-five years, (when) the god S\u00een, king of the gods of heaven and earth, the sanctuaries of whose great divinity I constantly sought out, looked with pleasure upon my good deeds and (then) heeded my prayers (and) accepted my request(s), (when) the wrath of his heart was appeased, and (when) he became reconciled towards E\u1e2bul\u1e2bul, the temple of the god S\u00een which is inside the city \u1e2aarr\u0101n, the residence of his happiness \u2014 (at that time,) the god S\u00een, king of the gods, looked upon me and called Nabonidus, (my) only son, my own offspring, to be king and placed the kingship of the lands of Sumer and Akkad (and of) all of the lands from the border(s) of Egypt (and) the Upper to the Lower Sea in his hands. I raised up my hands to the god S\u00een, king of the gods, and, reverently, [...] through prayer(s) [..., my own of]fsp[ring, ..., (saying)]: \u201cYou called him (Nabonidus) to be king and mentioned (him) by his name. By the command of your great divinity, may the great gods march at his side (and) cut down his enemies. Do not forget E\u1e2bul\u1e2bul. Carry out its perfect cultic rites fully.\u201d When his hands were placed in my dream, the god S\u00een, king of the gods, said to me, saying: \u201cThe return of the gods is your responsibility. I will place (responsibility for my) residence in \u1e2aarr\u0101n into the hands of Nabonidus, your son. He will (re)build E\u1e2bul\u1e2bul and complete its construction. He will make the city \u1e2aarr\u0101n more perfect than before and he will return (it) to its place. He will take the deities S\u00een, Ningal, Nusku, and Sadarnunna by the hand and will have (them) enter E\u1e2bul\u1e2bul.\u201d I was attentive to the word(s) that the god S\u00een, king of the gods, had spoken to me and I personally saw (these things happen). Nabonidus, (my) only son, my own offspring, carried out the forgotten cultic rites of the deities S\u00een, Ningal, Nusku, and Sadarnunna to perfection. He built E\u1e2bul\u1e2bul anew and completed its construction. He made the city \u1e2aarr\u0101n more perfect than before and returned (it) to its place. He took the deities S\u00een, Ningal, Nusku, and Sadarnunna by the hand, (leading them out) of \u0160uanna (Babylon), the city of his royal majesty, and had (them) reside inside in the city \u1e2aarr\u0101n, in E\u1e2bul\u1e2bul, the residence of their happiness, during joyous celebrations. That which from the (distant) past the god S\u00een, king of the gods, had not done nor given to anyone: out of (his) love for me, I who revered his divinity and grasped his hem, the god S\u00een, king of the gods, elevated me (lit. \u201craised up my head\u201d) and (then) he established a good reputation for me in the land (and) added long days (and) years of happiness to my (life). From the time of Ashurbanipal, king of Assyria, until the ninth year of Nabonidus, king of Babylon, (my) son, my own offspring, he (S\u00een) kept me alive for 104 good years on account of the reverence that the god S\u00een, king of the gods, had placed in my heart. (As for) me, my eyesight was (still) sharp (lit. \u201cbright\u201d), my hearing/mental faculties was/were (still) surpassing, my hands and feet were (still) intact, my words were (still) well-chosen, food and drink were (still) agreeable to me, my body was (still) healthy, and my spirit was (still) joyful. I saw my children\u2019s children\u2019s children\u2019s children alive up to the fourth generation and (therefore) I attained a very old age. You, S\u00een, king of the gods, looked at me with favor and made my days long. I entrusted Nabonidus, king of Babylon, my son, to the god S\u00een, my lord. For his entire life, he will not sin against you. Entrust to him the good \u0161\u0113du (and) the good lamassu that you had entrusted to me and who had helped me reach a very old age and save him from sinning (lit. \u201cthe hand of sin\u201d) against your great divinity so that he reveres your great divinity. During the twenty-one years of Nabopolassar, king of Babylon, the forty-three years of Nebuchadnezzar (II), son of Nabopolassar, and the four years of Neriglissar, king of Babylon, (when) th(ose three kings) exercised kingship, I whole heartedly revered them (the gods of \u1e2aarr\u0101n) for sixty-eight years, (continued to) serve them, [and] pressed Nabonidus, (my) son, my own offspring, into the service of Nebuchadnezzar (II), son of Nabopolassar, and Neriglissar, king of Babylon. He served them day and night and constantly did what was pleasing to them. He (S\u00een) established my excellent name before them. Like a daughter, their own offspring, they elevated me (lit. \u201craised up my head\u201d). Afterwards, fate carried them off. Not one of their descendants and not one of [their] people or their eunuchs, whom they had made richer in possessions and property when they elevated th[em] (lit. \u201craised up [their] heads\u201d), set out incense(-offerings) for th[em]. (But as for) me, monthly, without ceasing, (and dressed) in my (most) beautiful garments, I presented them with oxen, fattened sheep, bread, beer, wine, oil, honey, and fruit(s) of the orchard, all of this, as a funerary offering and I made an abundance of strewn offerings (with) a sweet scent permanent for them (and) placed (them) before them (forever after). During the ninth year of Nabonidus, king of Babylon, fate carried her off, and Nabonidus, king of Bab[ylon], (her) son, her own offspring, the beloved of his mother, prepared her corpse for burial, [... (her)] with a beautiful garment, bright linen, an \u0101lu-ornament of gold, bright ..., good quality stone(s), a choice stone, precious stone(s), [...], an[ointed] her corpse with aromatic oil, [and] placed (it) in a secluded place. He (Nabonidus) slaughte[red] oxen and fattened sheep. In her presence, he gathered the people of Babylon and Borsippa, rul[ers] who reside in remote mountains, [nobles] and governors from [the border(s) of] Egypt (and) the Upp[er] Sea to the Lower Sea, and (then) he [made (them) rise up, and ...] lamentations and [...]. Th[ey] wept bitterly [and] uttered their laments. For seven da[ys] and seven nights, they let (their) lou[d cries] sound forth shrilly. [Their] garme[nts] were covered [with dust]. When the seventh day [arrived, the pe]ople of the land shaved off all of (their) ha[ir] and [...] their [ga]rments ... They pla[ced their] ... and their jewelry [and] entered into [...]. With food, [...], filtered oil, he (Nabonidus) heaped [up ...]. He poured aromatic oil onto the[ir] head(s), made [their he]arts rejoice, and ma[de] their [f]aces [light up]. He made them take the road (back) to their (own) [land(s) and] they retur[ned] to their places. [Whoever] you are, whether king or rul[er ...] ..., night and d[ay], revere the great divinity of the god S\u00een, ki[ng of the gods], lord of the gods of heaven and e[arth], the deities \u0160ama\u0161, Adad, and I\u0161tar, lord(s) [of heaven and] earth, who ... [... (and) who re]side in Esagil and E[\u1e2bul\u1e2bul, p]ray to them in heaven and [(on) earth] and [...] the pro[noun]cement(s) of the god S\u00een ... [...] ... [...] your seed [...] ... [...]"}, {"id_text": "Q005472", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "[E]tem[en]anki, [the z]iggurrat of [B]abylon [Nebuchadnezzar, king of Babylon, ...] ... [...] ... [the one whose] atten[tion is] fixed [o]n the god Nab\u00fb \u2014 [his lord] \u2014 [the one who constantly seeks ou]t l[ife, the pious (and) unc]easin[g one who brings great g]if[ts into] Esagi[l, the wise (and) pious one who provides for Esagil] and [Ezida, foremost] heir [of Nabopolassar, kin]g of Babylon, [am I]. [W]he[n the god M]ar[duk, the] grea[t lord, r]aised [up my head] (No translation possible) I mustered [... all] lands everywhere, [every] single ruler [whose] head had been raised up among the totality of the people of the inhabited world [as one lov]ed by the god Marduk, from the Upper Sea [to the Lo]wer [Sea, the fa]r-off [lands, the widespread people of the inhabited wor]ld, [kings of remote mountains and distant islands that are in the Upp]er and Low[er Seas, wh]ose [le]ad-[rop]e(s) the god Marduk, [my] l[ord, pl]ac[ed] in [my ha]nd t[o pu]ll [his] chariot pol[e], and I imposed corv\u00e9e-du[ty] on the workmen of the gods \u0160ama\u0161 and [Marduk] to build Eteme[nanki] and Eurmeimina[nki]. I fill[ed] in the b[a]se of Etemenanki [and the ba]se of Eurmeiminank[i] (to make) a hi[gh] ter[r]ace. (As for) [E]temenan[ki] and Eurmeim[inanki], I b[ui]lt their e[ntire str]uctures with bitumen and [baked brick]. I compl[eted (them), ma[king] (them) s[hin]e l[ike the sun]"}, {"id_text": "Q005473", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, pious prince, the favorite of the god Marduk, exalted ruler who is the beloved of the god Nab\u00fb, the one who deliberates (and) acquires wisdom, the one who constantly seeks out the ways of their divinity (and) reveres their dominion, the indefatigable governor who is mindful of provisioning Esagil and Ezida daily and (who) constantly seeks out good things for Babylon and Borsippa, the wise (and) pious one who provides for Esagil and Ezida, foremost heir of Nabopolassar, king of Babylon, am I. As soon as he had created me, the lord, the god who created me, the god Marduk, fashioned my form inside (my) mother (so that) when I was born I myself was (fully) formed. I constantly seek out the sanctuaries of the god(s) (and) constantly follow the ways of the god(s). I repeatedly praised aloud the ingenious accomplishments of the god Marduk, the great lord, the god who created me. I truly proclaim again and again the exalted divine ways of the god Nab\u00fb, his true heir, the one who loves my royal majesty. With all of my faithful heart, I love worshiping their divinity (and) revering their dominion. When the god Marduk, the great lord, elevated me to be king and entrusted me with the lordship of all the people, the god Nab\u00fb, overseer of the totality of heaven and earth, allowed my hands to grasp a just scepter for leading people the right way. As for me, I prayed to them (Marduk and Nab\u00fb), I constantly sought out their divinity. At the mention of their important name(s), I revere god and goddess (alike). I prayed to the god Marduk, my lord. I besought him with supplications and told him whatever my heart desired, (saying): \u201cWithout you, O lord, what would be created? As for the king you love, whose name you call, (and) the one who is pleasing to you, (it is) you (who) makes his name prosper (and) sends him on the right path. I am the prince who is obedient to you, the creation of your (own) hand! You are the one who created me and entrusted me with kingship of all of the people. According to your good will, O lord, which you allow all of them (the people) to be fed regularly, make your exalted dominion be merciful towards me and make reverence for your divinity exist in my heart. Grant me what is pleasing to you and make me have good physical heath.\u201d (As for) him, the foremost one, the honored one, the wisest of the gods, the prince, the god Marduk, he heeded my supplications and accepted my prayers. He made his exalted dominion pleasing to me and had reverence for his divinity placed in my heart. He prompted me to pull his chariot pole; I revered his dominion. Through his exalted support, I repeatedly travelled (through) far-off lands, remote mountains, from the Upper Sea to the Lower Sea, difficult paths, obstructed roads, where access was blocked (and) approach was not possible, difficult road(s), (and) thirty path(s), and killed insubmissive, bound enemies, put the land in order, and made the people prosper. From the people, I drove away the criminals and villains. I had silver, gold, precious (and) valuable stone(s), copper, musukkannu-wood, cedar, anything that is valuable, gleaming produce, the yield of the mountains, the wealth of the seas, substantial tribute, lavish gift(s) brought into my city, Babylon, into his (Marduk\u2019s) presence, and I provisioned Esagil, the palace of his lordly majesty. (As for) Eumu\u0161a, the cella of the Enlil of the gods, the god Marduk, I made (it) radiant like the sun. I clad the foundation of the room with reddish gold for its \u0161allaru-plaster (and) lapis lazuli and alabaster as if (they were) gypsum and bitumen. (As for) Ka\u1e2bilisu, the gate of sexual charm(s), and the gate of Ezida, (the one inside) Esagil, I had (it) made (like) awe-inspiring radiance of the sun. (As for) Du\u00adku\u00adki\u00adnam\u00adtar\u00adta\u00adre\u00adde of Ub\u00ad\u0161uk\u00adkin\u00adna, the Dais of Destinies, in which the god Lugaldimmerankia, the lord, the god, takes up residence during the New Year\u2019s festival, (at) the beginning of the year, (on) the eighth day (and on) the eleventh day, (where) the gods of heaven and earth pay reverent attention to him, bow down (and) stand in his presence, in which they (the gods) determine (for me) a fate of long days (and) a fate of (the preservation of) my life, (as for) that dais, the dais of kingship, (and) the dais of supreme power of the wisest of the gods, the prince, the god Marduk, whose structure a king of the past had cast with silver, I had it clad with bright gold (and) ornaments (imbued with) brilliance. I decorated the utensils of the temple(s) of Esagil with reddish gold (and) Maumu\u0161a with \u1e63\u0101riru-gold and stone(s) to look like the stars of the heavens. I had the sanctuaries of Babylon (re)built (and) provided for. I raised the superstructure of Etemenanki with baked bricks (colored with) shining blue glaze. My heart dearly wanted me to (re)build Esagil (and) I was constantly attentive (towards it). I constantly sought out the best of my cedar that I had carried off from Mount Lebanon, the holy forest, to be the roof of Eumu\u0161a, the cella of his supreme power, and (my) mind pondered about (it). I clad the (beams of) hard cedar for the roof of Eumu\u0161a with bright gold. I decorated the \u0161\u012bpus below the cedar roof with gold and precious stone(s). I prayed all day to the king of the gods, the lord of lords (Marduk) to (re)build Esagil. (As for) Borsippa, his beloved city, I properly adorned (it) and had Ezida, the true house, (re)built inside it. I completed its construction with silver, gold, precious stone(s), copper, musukkannu-wood, (and) cedar. I had the cedar roof(s) of the cellas of the god Nab\u00fb, clad with gold (and) had the cedar roof of Kaumu\u0161a clad with bright silver. I decorated the wild bull(s) of the doors of the gate of the cella, door-jambs, door bolt(s), crossbeam(s), architrave(s), (and) gi\u0161kanakku(s) with \u1e63\u0101riru-gold and the cedar roof of its dalb\u0101nus with silver. I made the access way of the cella and the course to the temple shine resplendently (with) baked brick(s) of e\u0161mar\u00fb-metal, the throne platform(s) and daises inside it (with) cast silver, (and) the wild bulls of the doors of (its) gates with za\u1e2bal\u00fb-metal. I suitably beautified the temple (Ezida) and filled (it) with splendor to be an object of wonder. I had the sanctuaries of Borsippa (re)built (and) provided for. I raised the superstructure of Eurmeiminanki with baked bricks (colored with) shining blue glaze. (As for) Maide\u1e2bedu, the vehicle of his rulership, the processional barge of the New Year\u2019s festival, the festival of \u0160uanna (Babylon), I had its kar\u00fbs (and) the z\u0101ratu-feature(s) inside it clad with an overlay of gold and stone(s). (As for) Esiskur, the exalted ak\u012btu-house of the Enlil of the gods \u2014 the god Marduk \u2014 (which was) established for joyful celebrations of the Ig\u012bg\u016b and Anunnak\u016b gods, in the outskirts of Babylon, I set (it firmly in place) like a mountain with bitumen and baked brick. (As for) Ema\u1e2b, the temple of the goddess Nin\u1e2bursag (that is) inside Babylon, I built (it) in Babylon for the goddess Ninma\u1e2b, the mother who created me. For the god Nab\u00fb, the exalted vizier who gave me a just scepter to exercise authority over all of the settlements, I built in Babylon the structure Eniggidrukalamasumu, his temple in Babylon, with bitumen and baked brick. For the god S\u00een, the one who makes my omens auspicious, I built in Babylon Eki\u0161nugal (Egi\u0161nugal), his temple. For the god \u0160ama\u0161, the exalted judge who put a propitious omen in my extispicy, I built in Babylon Edikukalama, his temple, to a great height with bitumen and baked brick. For the god Adad, the one who provides abundance in my land, I built in Babylon Enam\u1e2be, his temple. For the goddess Gula, the one who saves (and) spares my life, I suitably built in Babylon Esabad (and) E\u1e2bursagsikila, her temples, with bitumen and baked brick. For the goddess B\u0113let-Eanna, the lady who loves me, I built in a outer corner of the city wall of Babylon Ekitu\u0161garza, her temple, to a great height. For the god M\u0101r-b\u012bti, the one who breaks the weapon(s) of my enemies, I built his temple in Borsippa. For the goddess Gula, the lady who keeps my body healthy, I built in Borsippa Egula, Etila, (and) Ezibatila, three sanctuaries of hers. For the god Adad, the one who pours out abundant rain(s) in my land, I suitably built his temple in Borsippa. For the god S\u00een, the one who bears good signs for me, I radiantly built Edimana, his temple, in the enclosure wall of Ezida. (As for) Imgur-Enlil and N\u0113metti-Enlil, the great wall(s) of Babylon that Nabopolassar, king of Babylon, the father who had engendered me, had built but whose construction he had not completed \u2014 He had dug its moat, constructed two strong embankments with bitumen and baked brick as its bank(s), built the embankment of the Ara\u1e2btu (River), constructed piers of baked brick on the other side of the Euphrates (River), but he did not complete the rest. From Duku Kinamtartarede, the Dais of Destinies, to Ay-ib\u016br-\u0161ab\u00fb, the street of Babylon opposite Kasikilla, he (Nabopolassar) beautified the access way of the processional street of the great lord, the god Marduk, with slabs of breccia. As for me, his first-born son, the beloved of his heart, I (Nebuchadnezzar) completed Imgur-Enlil and N\u0113metti-Enlil, the great wall(s) of Babylon. Beside the embankment of its moat, I built two strong embankments with bitumen and baked brick and adjoined (it) to the embankment that my father had constructed. I then surrounded the city (Babylon) on the outside. On the other bank, (on) the western (side), I surrounded the wall of Babylon. (As for) Ay-ib\u016br-\u0161ab\u00fb, the street of Babylon, I filled (it) in with a higher infill for the processional street of the great lord, the god Marduk. I improved Ay-ib\u016br-\u0161ab\u00fb, from Kasikilla to I\u0161tar-s\u0101kipat-t\u0113b\u00ee\u0161a, with slabs of breccia and slabs of stone quarried from the mountain(s) to be the processional street of his divinity and (then) I adjoined (it) to the part that my father had built and beautified the access way. (As for) I\u0161tar-s\u0101kipat-t\u0113b\u00ee\u0161a, both gates of Imgur-Enlil and N\u0113metti-Enlil, their entrances became too low as a result of the raising (of the level) of the street(s) of Babylon. I removed those gates and (then) secured their foundation(s) at the level of the water table with bitumen and baked brick. I had (them) skillfully built with baked bricks (colored with) shining blue glaze that have (representations of) wild bulls (and) mu\u0161\u1e2bu\u0161\u0161u-dragon(s) fashioned upon them (lit. \u2018it\u2019). I had (beams of) hard cedar stretched (over them) as their roofs. At each of its gates, I hung doors (made) of cedar with a facing of bronze (and) threshold(s) and nuku\u0161\u0161\u00fb-fittings of cast copper. At their door-jamb(s), I stationed fierce wild bulls of copper and raging mu\u0161\u1e2bu\u0161\u0161u-dragons. To be an object of wonder for all of the people, I filled those gates with splendor. (So that) no arrow (during) battle can come close to Imgur-Enlil, the wall of Babylon, (I did something) that no king of the past had done: 4,000 cubits distance outside Babylon, far away, (too far away) to approach (lit. \u201cnot to approach\u201d), I surrounded the eastern bank of Babylon with a fortified wall. I dug out its moat and built its embankment(s) with bitumen and baked brick and (then), on its embankment, I built a fortified wall like a mountain. I constructed its broad gates and fitted them with doors (made) of cedar with a facing of bronze. So that no merciless enemy can come close to the outskirts of Babylon, I had the land surrounded with a huge expanse of water, like the roiling sea (Ti\u0101mat), so that crossing them was like crossing the roiling sea, a bitter body of water. In order to prevent dike breaks in them, I heaped them up with earthen dikes and surrounded them on all sides with embankments (made of) baked brick. I skillfully reinforced (Babylon\u2019s) protection by establishing the city of Babylon as a fortress. (As for) \u1e6c\u0101bi-sup\u016br\u0161u, the wall of Borsippa, I built (it) anew. I dug out its moat and constructed its embankment(s) with bitumen and baked brick. Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, the one whom the god Marduk, the great lord, named for (doing) good things for his city, Babylon, am I. I made Esagil and Ezida shine forth like the sheen of the god \u0160ama\u0161. I made the sanctuaries of the great gods shine like daylight. In the past, from distant days until the reign of Nabopolassar, the king of Babylon, the father who engendered me, the many kings who came before me whose name(s) the god(s) had called to be king, built palaces in cities of their choice, (in) place(s) that they loved, (and) established their residences (in them). They accumulated their possessions inside (them), (as well as) heaped up their property. During the festival of the New Year, (during) the setting out of the Enlil of the gods, the god Marduk, they entered \u0160uanna (Babylon). Since the god Marduk created me for kingship (and) the god Nab\u00fb, his true heir, entrusted his subjects (to me), I have loved their beautiful bod(ies) as my (own) precious life. I have made no city more resplendent than Babylon and Borsippa. In Babylon, the city of my choice that I love, (as for) the palace, a building (that was) an object of wonder for the people, the bond of the land, a holy private room, (and) the cella of my royal majesty, in the Ka-dingirra district \u2014 which is in Babylon, from Imgur-Enlil to L\u012bbil-\u1e2begalla, the eastern canal, from the bank of the Euphrates River to Ay-ib\u016br-\u0161ab\u00fb \u2014 which Nabopolassar, the king of Babylon, the father who engendered me, had created with (sundried) brick(s) and taken up residence inside, its foundation(s) had become weak on account of flood water (and) the gates of that palace had become too low as a result of the raising (of the level) of the street(s) of Babylon. I removed its wall, (merely) a molding of (sundried) brick(s), and (then) open up its foundation and reached the water table. I secured its foundation at the level of the water table and raised it as high as a mountain with bitumen and baked brick. I had (beams of) hard cedar stretched (over it) as its roof. At each of its gates, I fixed doors (made) of cedar with a facing of bronze (and) threshold(s) and nuku\u0161\u0161\u00fb-fittings of cast copper. I heaped up inside it silver, gold, precious stone(s), an abundance of anything that is valuable, (and) possessions (and) property worthy of praise. I accumulated inside it (objects) of valor (and) glory, (as well as) royal treasure(s). Because (my) heart did not desire the seat of my royal majesty to be in (any) other city (than Babylon), I did not build a lordly abode in any (other) settlement, nor did I put property befitting a king in any (other) land. In Babylon, the private chambers of my residence were not decorous enough for my status as king. Because worshiping the god Marduk, my lord, was present in my heart, in order to widen the residence of my royal majesty, in Babylon, the city (under) his (Marduk\u2019s) protection, I did not change its street(s), displace its dais(es), nor block up its canal(s). I searched far and wide for (the site of a new) kummu-building and, so that no arrow (during) battle can come close to Imgur-Enlil, the wall of Babylon, 490 cubits distance outside of N\u0113metti-Enlil, the outer wall of Babylon, I built two strong embankments with bitumen and baked brick (and) a wall like a mountain. I fashioned a baked brick structure between them and, on top of it, I built a large kummu-building as the residence of my royal majesty with bitumen and baked brick to a great height. I added (it) to the palace of my father and in a favorable month, on an auspicious day, I secured its foundation on the surface (lit. \u201cbreast\u201d) of the netherworld and raised its superstructure as high as a mountain. I completed its construction in (just) fifteen days and made the seat of my lordly majesty resplendent. I had (beams of) hard cedar originating from the holy mountain (Lebanon), thick pine, and the best selection of cypress stretched (over it) as its roof. At each of its gates, I fixed doors (made) of musukkannu-wood, cedar, cypress, ebony, and ivory with mounting(s) of silver (and) gold and a facing of bronze, (and) threshold(s) and nuku\u0161\u0161\u00fb-fittings of cast copper. I surrounded its summit with parapets (colored with) blue glaze. I surrounded it with a fortified wall of bitumen and baked brick like a mountain. Beside the wall of baked brick, I built a great wall using strong stone(s) (and) large (slabs) quarried from the mountains and (then) I raised its superstructure like a mountain. I had that building built to be an object of wonder and I filled it with splendor for all of the people to see. Dignity, anger, reverence, (and) brilliance of kingship surround it so that criminals (and) the unrighteous cannot enter inside it. As for the merciless, evil doer in the outskirts of the wall of Ka-dingirra, I drove away his arrows by reinforcing the wall of Babylon like a mountain. I prayed to the god Marduk, my lord, and raised up my hand(s): O Marduk, (my) lord, the wisest of the gods, the proud prince, you yourself are the one who created me and entrusted me with kingship of all of the people. I have loved your exalted body as my (own) precious life. I have made no city more resplendent than your city, Babylon. Because I love worshiping your divinity, I constantly seek out your lordly majesty. Accept my supplications (and) listen to my prayers so that I may be the king who provides (for you and) pleases your heart, the capable governor, (and) the one who provides for all of your cult centers. By your merciful command, O Marduk, may the house that I built stay in good repair forever so that I may be sated with its luxuriousness. May I reach the prime of (my) life (and) attain very old age inside it. May I receive inside it the substantial tribute of kings of the (four) quarters (of the world and) all of the people. From the horizon to the zenith, wherever the sun rises, may I not have enemies nor acquire (any) troublemaker(s). Inside it, may my descendants rule over the black-headed (people) forever."}, {"id_text": "Q005474", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, son of Nabopolassar, king of Babylon, am I. I built the wall of the palace of Babylon with stone from [the mountai]n(s). O Marduk, my lord, may I be sated with the luxuriousness of everything that I have built."}, {"id_text": "Q005475", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "[Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, son of] Nabopolassar, [king of Babylon, am I]. For the god Marduk, [my] lord, [I had] the I\u0161tar Gate [skillfully built] with bak[ed bricks (colored with) shining blue glaze and had] fie[rce] wild bulls of copper [and raging mu\u0161\u1e2bu\u0161\u0161u-dragons stationed] at its door-jamb(s). [... slab(s) of (stong) stone] quarried from [(great)] m[ountain(s) ...] of stone resembling a wild bull, [...]. O Marduk, (my) lord [..., give to me] as a gi[ft] a lo[ng] life [...]. "}, {"id_text": "Q005476", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar, king of Babylon, son of Nabopolassar, king of Babylon, am I. (As for) the street of Babylon (Ay-ib\u016br-\u0161ab\u00fb), for the procession of the great lord, the god Marduk, I beautified (its) access way with slab(s) of stone from the mountain(s). O Marduk, my lord, grant me a long life!"}, {"id_text": "Q005477", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "[Nebuchadnezzar, king of Babylon, son of Nabopolass]ar, king of Babylon, am I. (As for) the stre[et of Babylon (Ay-ib\u016br-\u0161ab\u00fb), for the proc]essional street of the great lord, the god Marduk, [I beautified] (its) access way with slab(s) of stone quar[ried from the mountain(s)]. O Marduk, my lord, grant me a [long] l[ife]!"}, {"id_text": "Q005478", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar, king of Babylon, son of Nabopolassar, king of Babylon, am I. (As for) the street of Babylon (Ay-ib\u016br-\u0161ab\u00fb), for the processional street of the great lord, the god Marduk, I beautified (its) access way with slab(s) of breccia. O Marduk, my lord, grant me a long life!"}, {"id_text": "Q005479", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Palace of Nebuchadnezzar (II), king of Baby[lon], son of Nabopolassar, king of Babylon."}, {"id_text": "Q005481", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Palace of Nebuchadnezzar, king of Babylon, the one who provides for Esagil and Ezida, the one who acts with the support of the gods Nab\u00fb and Marduk, his lords, son of Nabopolassar, king of Babylon."}, {"id_text": "Q005482", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "I had [(beams of) cedars that (had grown tall) in Le]banon, the holy [for]est, [(and) that] I had cut down [with my pu]re [hands] brought [to Bor]sippa. I had (them) clad [with brig]ht [gold and decorated with [precio]us [stones] and (then) I had (them) stretched (over it) [as its roof]. I secured [their foundation(s) with hard cedar and (then) [reinforced] their structures [with reddish [bronze]. [I decorated its structure with gold, silver, precio]us [stones, copper, musukkannu-wood (and) ce]dar. [During a joyous celebrat]ion, [I made the god Nab\u00fb and the goddess Na]n\u0101ya, [(my lords)], reside [inside it, (on) the seat of (their) happiness. Every day: one fattened prize bull, (one) uncastr]ated [bull, sixteen prime qual]ity [pasillu-sheep, including (everything) that (is offered to) the gods of Borsi]ppa: [string(s) of fish, bird(s), u]\u0161ummu-rodent(s), [egg(s) \u2014 the best thing(s) from the ma]rshes \u2014 [honey, ghee, milk], the finest oil, \u201c[mounta]in [beer],\u201d (and) the purest wine \u2014 [I] provided (all of this) [more] lavishly [than in the past for the table of the god Nab\u00fb and] the goddess Nan\u0101ya, [my lords]. [Every day], I confirmed [eight sheep as gin\u00fb-offering(s) for] the god Nergal [and the goddess La\u1e63, (as well as) the (other) gods E]meslam <and Cutha>. I abundantly provided for [the sattukku-offering(s) of the gr]eat [gods and] made gin\u00fb-offering(s) surpass [the origi]nal [gin\u00fb-offering(s)]. (As for) E[babbar of] Sippar, which [for the god \u0160ama\u0161, the one who loves] my kingship (and) who make (his) light wide, I] built (it) [anew]. For the god [\u0160ama\u0161, my lord], I built, Ebabbar, his temple i[n L]arsa. (As for) Eki\u0161nugal [of] Ur, I built (it) for the god S\u00een, (my) lord, the one who loves my kingship. For the god B\u0113l-\u1e63arbi, the one who says good things about me, I built the E[durgi]na, his temple in Ba\u1e63. [...] who store massive piles of grain, in abundance and prosperity, I passed in fr[on]t of them [ever]y year [... u\u0161]ummu-rodent(s), [egg(s), fish, bird(s)] \u2014 the best thing(s) from [the marshes] \u2014 beer [libations] without number, [(and) wine as if] (it were) water. (As for) the widespread people whom the god Marduk, my lord, had entrusted to me, through the understanding that the god Ea had bestowed upon me, with good intentions, I constantly sought them out (and) directed them to the proper way of life (and) good behavior. They prospered under my \u0161\u0113du (and) were happy under my lamassu. I spread a roof over them in the wind (and) a canopy in the storm. I made all of them submit to Babylon. Inside it, I received the produce of the lands, the yield of the mountains, (and) the produce of all of the lands. I gladly gathered all of the people under its eternal protection. I heaped up for it countless, massive piles of grain. In my land, I made a reign of abundance (and) years of prosperity manifest. During my seventh year, I stored in[si]de Esagil 1,000,000 (measures of) grain, 120,000 (measures of) dates, (and) 20,000 sappatu-vessels of wine. I stored [in]side my palace, [(...)], 2,000,000 (measures of) grain, 100,000 (measures of) dates, (and) 70,... sappatu-vessels of wine. ... [...], the god who created me, and the gods [...], the lords of destiny who reside [...], for whose cult centers I provided for with all of my faithful heart, [I raised it] as high as a mountain [with bitumen and ba]ked bri[ck]. I had (beams of) hard [cedar] stretched [(over it) as] its [roof]. I surrounded (it) with [a strong wall] made of bitumen [and ba]ked brick. [Insi]de of it (the palace), I proclaimed royal [decrees] and lordly ...s. [I raised up (my) han]d(s and) prayed to the lord of lords; my prayers went [to the god Marduk], the merciful one. [O lord of the la]nds, Marduk, listen to the utterances of my mouth so that I may be sated with the luxuriousness of the house that I have built. May I reach the prime of (my) life (and) attain very old age in Baby[lon], inside it. May I receive inside it the [sub]stantial tribute of kings of the (four) quarters (of the world and) of al[l] people. Inside it, may my descendants rule over the black-headed (people) forever. From the Upper Sea to the Lower Sea, I had all of the lands that the god Marduk had granted me by his exalted command bring in their substantial tribute into his presence. To build a palace, a house (to be) an object of wonder for the people (and) the residence of my royal majesty, I gave them hoe(s) and had them undertaken the assignment of building walls. ... I had my personal officials undertake the implementation of th(at) work: (PN), treasurer; Nab\u00fb-z\u0113r-iddin, chief baker; Nab\u00fb-z\u0113r-ibni, chief treasurer; [...]-(mu)k\u012bn-a\u1e2bi, palace superintendent; S\u00een-abu-[u]\u1e63ur, major domo; Atkal-ana-m\u0101r-Esagil, chief of the royal guard; ..., [...]; Ina-q\u012bbit-B\u0113l-ak\u0161ud, [...]; B\u0113l-\u0113re\u0161, chief [of accounts]; Ardiya, treasurer of the house of the palace women; B\u0113l-uballi\u1e6d, scribe of the house of the palace women; \u1e62ill\u0101ya, chief tracker; Nab\u00fb-a\u1e2bu-u\u1e63ur, chief of the cavalry; Mu\u0161allim-Marduk, son of Nab\u00fb-u\u0161eb\u0161i; Er\u012bb\u0161u, supervisor of the female domestic staff; Nab\u00fb-b\u0113lu-u\u1e63ur, supervisor of the female domestic staff; Nab\u00fb-z\u0113ru-ibni, cupbearer; Nergal-r\u0113\u1e63\u00fb\u02bea, chief singer; Arad-Nab\u00fb, alphabet scribe of the heir designate; Ea-il\u016bni, supervisor of the (royal) flocks; R\u0113m\u016btu, supervisor of the (royal) flocks; (and) Nab\u00fb-m\u0101r-\u0161arri-u\u1e63ur, chief boatman; \u1e2aan\u016bnu, chief of royal merchants. The magnates of the land of Akkad: Ea-dayy\u0101n, governor of the Sealand; Nergal-\u0161arru-u\u1e63ur, simmagir-official; N\u0101din-a\u1e2bi, (governor) of the the land Tupliya\u0161; B\u0113l-\u0161umu-i\u0161kun, (governor) of the land (of the) Puq\u016bdu (tribe); Bib\u0113a, descendant (= governor) of (the) Dakk\u016bru (tribe); N\u0101din-a\u1e2bi, priest of D\u0113r; Marduk-\u0161arru-u\u1e63ur, (governor) of the land (of the) Gambulu (tribe); Marduk-\u0161arr\u0101ni, povincial governor of Sumandar; B\u0113l-l\u0113'i, descendant (= governor) of (the) Amuk(k)\u0101nu (tribe); R\u0113m\u016btu, governor of the land Zam\u00ea; Nab\u00fb-\u0113\u1e6dir-nap\u0161\u0101ti, governor of [the land Yap]t\u012bru, Er\u012bb-S\u00een, the pri[est of (the city) ...]; Mu\u0161\u0113zib-B\u0113l, pries[t of (the city) ...]; (PN), priest of the city [...]; \u0160umu-uk\u012bn, priest of the city D\u016br-Y[ak\u012bn]; B\u0101niya, priest of the city Lim\u012btu; Marduk-z\u0113ru-ibni, priest of the city Madakal\u0161u; \u0160ul\u0101ya, priest of the city N\u0113med-Laguda; \u0160um\u0101ya, priest of the city Kullab; Nergal-z\u0113ru-ibni, priest of the city Udannu; Marduk-\u0113re\u0161, priest of the city Larsa; Nab\u00fb-(mu)k\u012bn-apli, priest of the city Kissik; (and) B\u0113l-upa\u1e2b\u1e2bir, priest of the city Baku\u0161\u0161u. (PN), official in charge of the city ... [...]; Ib\u0101, provincial governor of D\u016br-[...]; \u0160al\u0101m-b\u0113li, provincial governor of [...]; Z\u0113ria, provincial governor of [...]; Zabina\u02be, official in charge of [...]; \u0160um\u0101ya, official in charge of [...]; Adad-a\u1e2bu-iddin, provincial governor of [...]; Nab\u00fb-z\u0113r-uk\u012bn of the land A[...]; Anu-\u012bpu\u0161, official in charge of the city [...]; (and) B\u0113l-\u0161umu-i\u0161kun, official in charge of the city [...]. The king of Ty[re]; the king of Gaz[a]; the king of Sido[n]; the king of Arwa[d]; the king of Ashd[od]; the king of Mir[...]; (and) the king of [...]."}, {"id_text": "Q005483", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, pious prince, selected by the steadfast heart of the god Marduk, true shepherd who ensures that the sanctuaries of the god Nab\u00fb are looked after correctly, the one who pleases their hearts, exalted ruler who is mindful of provisioning Esagil and Ezida daily and (who) constantly seeks out good things for Babylon and Borsippa, the wise (and) pious one who provides for Esagil and Ezida, the foremost heir of Nabopolassar, king of Babylon, am I. When the god Marduk, the great lord, the god who created me, steadfastly named me and magnificently commissioned me (to perform) good things for his city Babylon, I myself was constantly present (and) incessant towards the god Marduk, my lord, (and) all day, without ceasing, (my) mind pondered about (things) that were pleasing to him. I provided Esagil with silver, gold, precious (and) valuable stone(s), copper, musukkannu-wood, cedar, an abundance of anything that is valuable, leaving nothing (else) to be desired, and made its sheen shine forth like the sun. I completed Ezida and made (it) shine like the stars (lit. \u201cwritings\u201d) of the heavens. I put Imgur-Enlil and N\u0113metti-Enlil, the great walls of Babylon, (back) in order, built the embankment walls of its moat like a mountain with bitumen and baked brick, and surrounded the outskirts of the city (with a wall). I stationed fierce wild bulls of copper and raging mu\u0161\u1e2bu\u0161\u0161u-dragons in its gates and made the city of Babylon become an object of wonder. I constantly stove (to do things) for the protection of Esagil and Babylon. I built a great fortification with bitumen and baked brick at the upper enclosure of the gate of the goddess I\u0161tar, from the bank of the Euphrates River up to the gate, along the outskirts of the city. I secured its foundation directly on the aps\u00fb, in the water table far below (and) raised its superstructure as high as a mountain. I skillfully the strengthen (Esagil and Babylon\u2019s) protection and established the city of Babylon as a fortress. O Marduk, great lord, look upon my handiwork with favor and pleasure and may good things about me be set upon your lips. By your holy command, which cannot be altered, proclaim the prolongation of my days (and) command my (attainment of) very old age. By your exalted command, which cannot be overturned, may I not have enemies nor acquire (any) troublemaker(s)."}, {"id_text": "Q005484", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, the one who provides for Esagil and Ezida, son of Nabopolassar, king of Babylon, am I. In order to strengthen the protection of Esagil (so that) no evil doer and murderer can come near Babylon, no arrow (during) battle can come close to Imgur-Enlil, the wall of Babylon, (I did something) that no king of the past had done: In the outskirts of Babylon, I had Babylon surrounded with a fortified wall on the other, eastern bank. I dug out its moat and reached the water table. I saw that emplacement of the embankment that my father had constructed was too narrow (so) I built a stronger wall, which like a mountain cannot be shaken, with bitumen and baked brick and adjoined (it) to the embankment that my father had constructed. I secured its foundation on the surface (lit. \u201cbreast\u201d) of the netherworld and raised its superstructure as high as a mountain. To strengthen the circumference of the wall for a third time, I supported the foundations of the baked-brick wall with a large stanchion at (its) damp course and secured its foundation on the surface (lit. \u201cbreast\u201d) of the aps\u00fb. I strengthened the protection of Esagil (and) Babylon and (thereby) established the lasting fame of my kingship. O Marduk, Enlil of the gods, the god who created me, may my deeds be pleasing in your presence so that I live for a long time. Give me as a gift a life of long days, the attainment of very old age, a firmly secured throne, and a long-lasting reign! O Marduk, be the helper upon whom I can rely and by your true command, which cannot be altered, may my weapons (always) be drawn (and) ready (lit. \u201cpointed\u201d) so that they destroy the weapon of the enemy."}, {"id_text": "Q005485", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, pious prince, the one who provides for Esagil and Ezida, the one who renovated the sanctuaries of the great god(s), the reverent servant who is very attentive to and mindful of the will of the gods, true heir of Nabopolassar, king of Babylon, am I. When Nabopolassar, the father who engendered me, built Imgur-Enlil, the great wall of Babylon, dug its moat, and constructed its embankment(s) with bitumen and baked brick \u2014 As for me, the wise (and) pious one who reveres the lord of lords, I built alongside his moat embankment(s) and I reached the water table. I built a stronger wall, which like a mountain cannot be shaken, with bitumen and baked brick and adjoined (it) to the embankment that my father had constructed. I secur[ed] its foundation on the surfa[ce (lit. \u201cbreast\u201d) of the netherwo]rld and raised its superstructure as high as a mountain. I magnificently did (something) for the god Marduk, my lord, that no king among the (former) king(s) had built. O Marduk, great lord, the merciful god who listens to (my) supplication(s): \u201cNebuchadnezzar (II), the servant who reveres you, the creation of your (own) hands, am [I]. Give me as a gift a life of long days, the attainment of very old age, a stable dynasty, a firmly secured throne, the cutting down of the enemy, (and) the attainment of the heart\u2019s desire. By your exalted command, which cannot be overturned, may I (lit. \u201cmy arms\u201d) perform good (and) righteous things that are pleasing to you.\u201d"}, {"id_text": "Q005486", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, the true shepherd who provides for Esagil and Ezida, foremost heir of Nabopolassar, king of Babylon, am I. From the Upper Sea to the Lower Sea, the god Marduk gave to me the shepherdship of the lands, all of them, (and) I established the city of Babylon as a fortress in the totality of all lands (and) every single inhabited settlement. In order to strengthen the protection of Esagil (so that) no evil doer and murderer can come near Babylon, I heaped up large earthworks from the border of Babylon to the interior of Kish (and) from the opposite side of Kish to K\u0101r-Nergal, a distance of four and two-thirds leagues, and had the city surrounded with far-reaching water. In order to prevent dike breaks in them, I constructed their embankment(s) with bitumen and baked brick (to be) strong embankment(s). Above Babylon, (on) the opposite side of Sippar of the god \u0160ama\u0161, I regularly heaped up large earthen dikes from the bank of the Tigris River to the bank of the Euphrates River, a distance of five and leagues, and had the land for twenty leagues distance surrounded with far-reaching water, like the roiling sea (Ti\u0101mat). In order that those earthen dikes that I set up not be carried away by the battering of the furious waves, I constructed their embankment(s) with bitumen and baked brick (to be) strong embankment(s). I strengthened the protection of Esagil and Babylon and (thereby) established Babylon as a mountain of life for the people. I did not allow troublemaker(s) to prevent the people living inside it from pulling the chariot pole of the god Marduk, my lord. O lord Marduk, look with favor and pleasure upon my deeds and give me as a gift a long life (and) the attainment of very old age. My lord, Marduk, (on) the day(s) that I lift up my (my) hands to you (in prayer), may your mighty weapons, which cannot be withstood, go at my side to cut down my enemies. Whoever (you are) in the future, do not alter my work (and) do not change my handiwork. Constantly seek out the way(s) of the gods, be concerned with the strengthening of the protection of the city (Babylon), heap up a wall of earth, remove fallen bricks, surround the land on all sides with far-reaching water, be compassionate towards your land, (and) keep your great god safe."}, {"id_text": "Q005487", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, the one who provides for Esagil and Ezida, heir of Nabopolassar, king of Babylon, am I. In order to strengthen the protection of Esagil (so that) no evil doer and murderer can come near Babylon, (I did something) that no king of the past had done: In the outskirts of Babylon, I had Babylon surrounded with a fortified wall on the other, eastern bank. I dug out its moat and raised its embankment(s) as high as a mountain with bitumen (and) baked brick. I constructed its broad gates, plated immense doors of cedar with bronze and fixed them (in those gates). I checked the outflow(s) of its water and built its embankments with bitumen and baked brick. So that no robber (or) sneak thief could enter the outflows of its water, I blocked its outflow(s) with shiny iron. I ...ed (it) with crossbars and ... of iron and reinforced its joint(s). I strengthened the protection of Esagil and Babylon and (thereby) established the lasting fame of my kingship. O lord Marduk, look with favor upon my handiwork and give me as a gift a long life. Whenever (I am in) battle and war, O Marduk, be the helper upon whom I can rely. May your fierce weapons, which cannot be withstood, go at my side to cut down my enemies. "}, {"id_text": "Q005488", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadne[zz]ar (II), king of Babylon, the one who provides for Esagil and Ezida, foremost heir of Nabopolassar, king of Babyl[on, am I]. [From the bank of the] Euphrates [River] to the bank of the [Tigris] River, I heape[d up] large [earthen dike]s [and] I con[structed their embankment(s)] with bitumen and baked [brick (as) strong embankment(s). ...] ... [...] ... O Marduk, [...], may I be sated with the luxuriousness of everything that I have built. May a life of (long) days, the attainment of old [age], a firmly secured throne, and a long-lasting reign, (as well as) the overthrow of my foes be set your lips."}, {"id_text": "Q005489", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylo[n], the one who provides for Esagil [and Ezida], son of Nabopolassar, [king of Babylon, am I]. [I provi]ded for Esagil and made (it) shine like the stars (lit. \u201cwritings\u201d) of the heavens. I completed Ezida and [made] (it) radiant like the sun. I made the sanctuaries of the great gods shine like daylight. At that time, by the command of the god Marduk, the great lord, the one who loves my royal majesty, and the god Nab\u00fb, the exalted heir, the one who prolongs the day(s) of my life, the great gods whose temples I provide for rejoiced (and) were happy about the renovation of their sanctuaries. Their mood became cheerful and they commanded (me) to build a palace, the residence of my royal majesty, in Babylon. In the Ka-dingirra district, which is in Babylon, I built a palace, a building (that was) an object of wonder for the people, the bond of the land, a holy private room, (and) the abode of my royal majesty. That which no king among the (former) king(s) had built: I secured its foundation on the surface (lit. \u201cbreast\u201d) of the netherworld, at the level of the water table, and raised it as high as a mountain with bitumen and baked brick. From the Upper Sea to the Lower Sea, (in) all of the lands that the god Marduk, my lord, gave me to shepherd, I saw that justice was done for the people living inside them. (As for) the insubmissive, I kept (them) in check: I bent their necks to the palace, the residence of my royal majesty, and made them carry [bask]ets (of earth). For guiding (people of) [widespre]ad lan[ds], I recorded their names and ass[igned them (tasks)]. [I had] (beams of) h[ard] cedar [brought] from Lebanon, the hol[y] forest, [(and) stretched (over it)] as its roof. I plated i[mmense] doors of cedar with bronze and fi[xed] (them) wherever there were gates, (in) all of them. I ca[st] silver and copper threshold(s) and nuku\u0161\u0161\u00fb-fitting[s]. I prayed to the god Marduk, the god [who created me] and raised up my hand(s). By your exalted command, [which cannot be altered, may I be sated with] the lux[uriousness of] the house that I built. May I [reac]h [the prime of (my) life] (and) at[ta]in very old age inside it. May a good \u0161\u0113du-spirit who protects (life) and a god who preserve well-being always be inside it. May I receive inside it the substantial tribute of kings of the (four) quarters (of the world and) all of the people who sit of throne(s), wear crowns, (and) assume the position of king. Inside it, may my descendants rule over the black-headed (people) forever."}, {"id_text": "Q005490", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of justice, the true shepherd who is leader of people, the one who ensures that the subjects of the gods Enlil, \u0160ama\u0161 and Marduk are looked after correctly, the one who deliberates (and) acquires wisdom, the one who constantly seeks out life, the pious (and) unceasing one, the one who provides for Esagil and Ezida, son of Nabopolassar, king of Babylon, am I. When the god Marduk, the great lord, raised me up to rule over the land and gave me a widespread people to shepherd, I indeed paid reverent attention to god Marduk, the god who created me, bent my neck down to to his chariot pole, (and) made his abundant sattukku-offerings and his pure nindab\u00fb-offerings more plentiful than before. Every day: one fattened prize bull, (one) uncastrated bull, forty-four fine zulu\u1e2b\u1e2b\u00fb-sheep, including (everything) that (is offered to) the gods of Esagil and the gods of Babylon: fish, bird(s), u\u0161ummu-rodent(s), egg(s) \u2014 the best thing(s) from the marshes \u2014 honey, ghee, milk, the best oil, sweet kurunnu-wine, \u201cmountain beer,\u201d the purest wine, (and) wine of the lands Izalla, Tu\u02beimmu, of \u1e62imiri, of \u1e2ailb\u016bnu, Arnab\u0101nu, S\u016b\u1e2bu, of B\u012bt-Kub\u0101ti, and B\u012bt\u0101ti \u2014 countless (amounts), like water of a river \u2014 I copiously provided (all of this) for the table of the god Marduk and the goddess Zarpan\u012btu, my lords. I indeed put bright gold (on the walls of) the cella, the seat of his (Marduk\u2019s) lordship, as if (it was) \u0161allaru-plaster. I had Ka\u1e2bilisu clad with gold and (then), for the goddess Zarpan\u012btu, my lady, I decorated (her) room with sexual charm(s). (As for) Ezida, the residence of the god Lugaldimmerankia (and) the cella of the Nab\u00fb that is inside Esagil, I decorated its door-jamb(s), door bolt(s), (and) gi\u0161kanakku(s) with gold and made (that) room shine like daylight. During joyous celebrations, I (re)built Etemenanki, the ziggurat of Babylon. (As for) Babylon, the cult center of the great lord, the god Marduk, I completed Imgur-Enlil, its great wall. I stationed fierce wild bulls of copper and raging mu\u0161\u1e2bu\u0161\u0161u-dragons at the door-jamb(s) of its gates. I dug out its moat and reached the water table. I indeed built its embankment(s) with bitumen and baked brick. I had the z\u0101ratu-feature(s) of the embankment(s) of the fortified wall, which like a mountain cannot be shaken, built with bitumen and baked brick. In order to strengthen the protection of Esagil (so that) no evil doer and murderer can come near Babylon, (I did something) that no that no king of the past had done: In the outskirts of Babylon, I had Babylon surrounded with a fortified wall on the other, eastern bank. I dug out its moat and raised its embankment(s) as high as a mountain with bitumen and baked brick. Around Babylon, I heaped up large earthen dikes (and) had it surrounded with a massive flood, a huge expanse of water, like the roiling sea (Ti\u0101mat). I indeed surrounded it on all sides with marsh(es and) established Babylon as a life-(preserving) mountain (refuge) for (its) people. I made its name surpassing among the cult centers of the land of Sumer and Akkad. (As for) Ezida, the true house, I built (it) anew in Borsippa (and) had the cedar (beams) of its roof clad with bright gold. I decorated its structure with gold, silver, precious stones, copper, musukkannu-wood (and) cedar. During a joyous celebration, I made the god Nab\u00fb and the goddess Nan\u0101ya reside inside it, (on) the seat of (their) happiness. Every day: one fattened prize bull, (one) uncastrated bull, sixteen prime quality pasillu-sheep, including (everything) that (is offered to) the gods of Borsippa: string(s) of fish, bird(s), u\u0161ummu-rodent(s), egg(s) \u2014 the best thing(s) from the marshes \u2014 sweet beer, kurunnu-wine, \u201cmountain beer,\u201d the purest wine, honey, ghee, milk, (and) the finest oil \u2014 I provided (all of this) more lavishly than in the past for the table of the god Nab\u00fb and the goddess Nan\u0101ya, my lords. Every day, I confirmed eight sheep as gin\u00fb-offering(s) for the god Nergal, the goddess La\u1e63, (and) the (other) gods Emeslam and Cutha. I abundantly provided for the sattukku-offering(s) of the great gods and made gin\u00fb-offering(s) surpass the original gin\u00fb-offering(s). (As for) Ebabbar of Sippar, I built (it) anew for the god \u0160ama\u0161 and the goddess Aya, my lords. (As for) Ebabbar of Larsa, I built (it) anew for the god \u0160ama\u0161 and the goddess Aya, my lords. (As for) Eki\u0161nugal of Ur, I built (it) anew for the god S\u00een, the one who loves my kingship. (As for) E-ibbi-Anum of Dilbat, I built (it) anew for the god Ura\u0161, my lord. (As for) Edurgina of B\u0101\u1e63, I built (it) anew for the god B\u0113l-\u1e63arbi, my lord. I return the original appurtenances (and) primordial rites of the goddess I\u0161tar of Uruk, the pure lady of Uruk, (back) to their (original) place(s). I returned the protective god to Uruk (and) the goddess of goodness to Eanna. I examined (and) checked the original foundation(s) of Eanna and (then) firmly placed its foundations on top of the original foundation(s). Nebuchadnezzar, exalted ruler who provides for the cult centers of the great gods. I myself was constantly present with regard to Esagil and Ezida. I constantly seek out the shrines of the gods Nab\u00fb and Marduk, my lords. (As for) their beautiful festivals, their great ak\u012btu-festivals, in abundance and prosperity, I passed in front of them every year with powerful prize bulls, uncastrated bulls, fine zulu\u1e2b\u1e2b\u00fb-sheep, fattened sheep, gukkallu-sheep, u\u0161ummu-rodent(s), egg(s), fish, bird(s) \u2014 the best thing(s) from the marshes \u2014 beer libations without number, (and) wine as if (it were) water. (As for) the widespread people whom the god Marduk, my lord, had entrusted to me, I made them submit to Babylon. Inside it, I received the produce of the lands, the yield of the mountains, (and) the wealth of the seas. I gladly gathered all of the people under its eternal protection. I heaped up for it countless, massive piles of grain. At that time, in Babylon I built anew a palace, the residence of my royal majesty, the bond of the great people, the seat of joyous celebrations, (and) the place where important people submit. With bitumen and baked brick, I secured its foundation on the primordial netherworld, on the surface (lit. \u201cbreast\u201d) of the broad earth. I had (beams of) hard cedar brought from Lebanon, the holy forest, to be its roof. I surrounded (it) with a strong wall made of bitumen and baked brick. Inside of it (the palace), I proclaimed royal decrees and lordly ...s. I raised up (my) hand(s and) prayed to the lord of lords; my prayers went to the god Marduk, the merciful one. O lord of the lands, Marduk, listen to the utterances of my mouth so that I may be sated with the luxuriousness of the house that I have built. May I reach the prime of (my) life (and) attain very old age in Babylon, inside it. May I receive inside it the substantial tribute of kings of the (four) quarters (of the world and) of all people. Inside it, may my descendants rule over the black-headed (people) forever."}, {"id_text": "Q005492", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babyl[o]n, pious prince, selected by the steadfast heart of the god Marduk, true shepherd who ensures that the sanctuaries of the god Nab\u00fb are looked after correctly, the one who plea[s]es their hearts, exalted ruler who is mindful of provisioning Esagil and Ezida daily and (who) constantly seeks out good things for Babylon and Borsippa, the wise (and) pious one who provides for Esagil and Ez[i]da, the foremost heir of Nabopolassar, king of Babylon, a[m I]. When the god Marduk, the great lord, the god who created m[e], steadfastly named me and magnificently commissioned m[e] (to perform) good things for his city Babylon, I myself was constantly present (and) incessant towards the god Marduk, my lord, (and) all day, without ceasing, [(my) mind] pondered about (things) that were pleasing to him. I provided Esagil with had silver, gold, precious (and) valuable stone(s), copper, musukkannu-wood, ce[dar], an abundance of anything that is valuable, leaving nothing (else) to be desired, and made its sheen shine forth like the sun. I completed Ezida and made (it) shine like the stars (lit. \u201cwritings\u201d) of the heavens. (As for) Imgur-Enlil and N\u0113metti-Enlil, the great wall(s) of Babyl[on] that Nabopolassar, king of Babylon, the father who had eng[endered me], had built and put in good order, ... (something) that no king who had come before him had done previously; moreover, (using) baked bricks, that he surrounded the outskirts of the city with an embankment for its moat with bitumen and baked brick; (that) he built the embankment of the Ara\u1e2btu River with bitumen and baked brick from the gate of the goddess I\u0161tar to the gate of the god Ura\u0161 and constructed piers of baked brick on the other side of the Euphrates River, but he did not complete the rest; that which in the distant past no king among the (former) king(s) had built (and) that which no king of the past had do[ne], (he did); for the protection of Babylon, he surrounded the eastern side of Babylon with a fortification wall over a stretch of 4,000 cubits around Babylon from the bank of the Euphrates River upstream on the city to the bank of the Euphrates River downstream of the city, dug its canal, and built its embankment wall(s) with bitumen and baked brick \u2014 As for me, his first-born son, the beloved of his heart, with the wisdom that the gods Ea and Marduk had granted [me], I co[mpleted] everything that the father who had engendered me had done, ... Imgur-Enlil and N\u0113metti-Enlil, the wall[s ...]. I [made] I\u0161tar-s\u0101kipat-t\u0113b\u00ee\u0161a, the gate <of> (both) Imgur-Enlil and N\u0113[metti-Enlil], the entrance of the gods\u2019 controlling place, the broad gate of Babylon, [appear] resplendent with baked bricks (colored with) shining blue glaze. At its door-jamb(s), (I did something) that no king of the past had done: I created and stationed fierce wild bulls of copper and [raging] mu\u0161\u1e2bu\u0161\u0161u-dragons. On the outskirts of Imgur-Enlil, beside the embankment that my father had constructed, I built a strong, twenty-one-baked-brick(-thick) embankment with bitumen and baked brick and adjoined (it) to the embankment that my father had constructed. I secured its foundation on the surface (lit. \u201cbreast\u201d) of the netherworld and raised its superstructure as high as a mountain. On the other bank, (on) the western (side), I surrounded the wall of Babylon with an embankment of baked bricks. Beside the embankment of the Ara\u1e2btu (River) that my father had built, I built a strong embankment like a mountain with bitumen and baked brick. (As for) the wall that the father who had engendered me had built beside the wall for the protection of Babylon, but whose construction he had not completed, I completed that wall and raised its superstructure. I dug out its moat and reached the water table. I built three strong, thirty-six-baked-brick(-thick) embankments and adjoined (them) to the embankment that (my) father had constructed. On [its] embankment, [I built] a fortified wall, which like a mountain [cannot be shaken], with bitumen and baked brick [and] raised its superstructure as hi[gh as a mountain]. I constructed its broad gates (and) fitted them with doors (made) of cedar with a facing of bronze. At that time, I constantly stove (to do things) to strengthen the protection [of] Esagil and Babylon. Beside N\u0113metti-Enlil, the outer wall of Babylon, from the bank of the Euphrates River up to the lower enclosure N\u0113metti-Enlil, which faces East, (at) a distance of 335 cubits from the outskirts of N\u0113metti-Enlil, I built with bitumen and baked brick [o]ne embankment (whose width was) thirty-two baked bricks (and) a second embankment (whose width was) twenty-three baked bricks, [two] strong embankments, one in front of the other. I secured their foundation(s) directly on the aps\u00fb, [i]n the water table far below and raised their superstructure(s) as high as mountain(s). I fashion[ed] a baked brick structure between them [and, on t]op of them, I built a kummu-building, a large sacred building, to a great height. I skillfully the strengthen (Esagil\u2019s and Babylon\u2019s) protection and established the city of Babylon as a fortress. O Marduk, great lord, look upon my handiwork with favor and pleasure and may good things about me be set upon your lips. By your holy command, which cannot be altered, proclaim the prolongation of my days (and) command my (attainment of) very old age. May everything that I have built endure and stay in good repair forever so that I may be sated with its luxuriousness. By your true command, which cannot be overturned, may I not have enemies nor acquire (any) troublemaker(s)."}, {"id_text": "Q005493", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "[...] N\u0113metti-[Enlil ... that Nabopol]assar, king of Babylon, the father who had engendered me, [...] that their foundation(s) had not been put in good order; [...] its moat embankment(s) [...]; (that) he built [the embankment of the Ara\u1e2btu River with bit]umen and baked brick [from the gate of the goddess I\u0161]tar to the gate of the god Ura\u0161 and constructed [piers of baked brick on the other side of the] Euphrates [River], but [he did not complete the] rest; [that which in the distant past] no [king among] the (former) king(s) had built [(and) that which no king of the past] had done, (he did); [for the protection of] Babylon, he surrounded [the eastern side of] Babylon [with a fortification wall over a stretch of 4,000 cubits ar]ound Babylon [from the bank of the Euphrates River upstream on the city] to the bank of the Euphrates River downstream of the city, [dug its canal, and] built its embankment wall(s) [with bitumen] and baked brick \u2014 [As for me, his first]-born [son], the beloved of his heart, [with the wisdom that the gods Ea and Marduk had gran]ted me, [to ... I ...] ... [everything that the father who had engendered me had done], and [I] completed [Imgur-Enlil and N\u0113metti-Enlil, the walls ...]. (No translation possible) [On the outs]ki[rts of Imgur-Enlil, beside the embankment that my father had constructed, I built] a strong, [twenty-one-baked-brick-(thick)] embankment with [bi]tumen and baked bri[ck] and adjoin[ed (it)] to the embankment that my father had constructed. I secu[red] its foundation on the surface (lit. \u201cbreast\u201d) of the netherworld [and] raised its superstructure as high as a mountain. On the other bank, (on) the western (side), I surroun[ded] the wall of Babylon with an embankment of baked bricks. Beside the embankment of the Ara\u1e2btu (River) that my father had bu[ilt, I built] a strong embankment like a mountain with bitumen and baked brick. (As for) the wall that the father who had engendered me had built beside the wall for the protection of [the city, but whose] cons[truction he had not] completed, I co[mp]let[ed (it) and ra]ised [its] sup[erstructure]. I dug out its moat and [reached the water] table. [I built] strong [emba]nkments (for a stretch of) forty-three cu[bits and] a[djoined (it)] to the emb[ankment that (my) fat]her had co[nstructed]. [I built] a fortified wall with bitumen and baked brick [and] construc[ted] its broad gates. I fitted th[em] with doors (made) of cedar with a facing of bronze. At that time, I constantly stove (to do things) to strengthen the protection of Babylon. (At) a distance of 360 cubits along the outskirts of N\u0113metti-Enlil, the outer wall of Babylon, from the bank of the Euphrates River up to the left door-jamb of the gate of the goddess I\u0161tar, I built two strong embankments with bitumen and baked brick, (and) a wall like a mountain. I fashioned a baked brick structure between them and, on top of it, I built a large kummu-building as the residence of my royal majesty with bitumen and baked brick to a great height. I added (it) to the palace <that> is inside the city and (thereby) made the seat of my lordly majesty resplendent. For a second time, from the [rig]ht door-[jamb of] the gate of the goddess I\u0161tar to the lower enclosure N\u0113metti-Enlil, which faces East, 360 cubits from the outskirts of N\u0113metti-Enlil, [I built] fortified wall like a mountain, with bitumen and baked brick. I skillfully the strengthen (Babylon\u2019s) protection and es[tablished] the city of Babylon as a fortress. O Marduk, great lord, lo[ok upon] my handiwork with [favor and ple]asure and may good things about me be s[et upon your] lips. B[y your holy command, which] cannot be alter[ed, proclaim] the prolonga[tion of] my [da]ys (and) command [my] (attainment of) very ol[d age]. May eve[ry]thing that [I] have built [endure and] stay in good repair forever so that [I may be sated with its] luxuriousness. By your true command, which cannot [be overturned], may I not have enemies [nor acquire] (any) troublemaker(s)."}, {"id_text": "Q005494", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, pious prince, favorite of the god Marduk, exalted ruler who is the beloved of the god Nab\u00fb, the one who deliberates (and) acquires wisdom, the one who constantly seeks out the ways of their divinity (and) reveres their dominion, the indefatigable governor who is mindful of provisioning Esagil and Ezida daily and (who) constantly seeks out good things for Babylon and Borsippa, the wise (and) pious one who provides for Esagil and Ezida, foremost heir of Nabopolassar, king of Babylon, am I. When the god Marduk, the great lord, elevated me to be king and entrusted me with the lordship of all the people, the god Nab\u00fb, overseer of the totality of heaven and earth, allowed my hands to grasp a just scepter for keeping all of the settlements in good order and making (their) people flourish. As for me, I prayed to them (Marduk and Nab\u00fb), I constantly sought out their divinity. At the mention of their important name(s), I revere god and goddess (alike). Through their exalted support, I repeatedly travelled (through) far-off lands, remote mountains, from the Upper Sea to the Lower Sea, difficult paths, obstructed roads, where access was blocked (and) approach was not possible, difficult road(s), (and) thirsty path(s), and killed insubmissive, bound enemies, put the land in order, and made the people prosper. From the people, I drove away the criminals and villains. I had silver, gold, precious stone(s), an abundance of anything that is valuable, gleaming produce, the yield of the mountains, the wealth of the seas, substantial tribute, lavish gift(s) brought into my city, Babylon, into their (the gods\u2019) presence, and I provisioned Esagil, the palace beloved by his lordly majesty. I put bright gold (on the walls of) Eumu\u0161a, the cella of the Enlil of the gods, the god Marduk, as if (it was) \u0161allaru-plaster. I (re)built and completed Ezida, and (then) I decorated (it) with gold, silver, and precious stones. I had the sanctuaries of Babylon and Borsippa built (and) I provided (for them). (As for) Etemenanki, the ziggurat of Babylon, (and) Eurmeiminanki, the ziggurat of Borsippa, I built and completed their entire structure(s) with bitumen and baked brick, and (then), on their summits, I resplendently built a holy shrine, a well-adorned bedroom, with baked bricks (colored with) shining blue glaze. In the past, from distant days until the reign of Nabopolassar, the king of Babylon, the father who engendered me, the kings who came before me built palaces in cities of their choice, (in) place(s) that they loved, (and) established their residences (in them). They accumulated their possessions inside (them), (as well as) heaped up their property. During the festival of the New Year, (during) the setting out of the Enlil of the gods, the god Marduk, they entered \u0160uanna (Babylon). Since the god Marduk created me for kingship (and) the god Nab\u00fb, his true heir, entrusted his subjects (to me), I have loved their beautiful bod(ies) as my (own) precious life. I have made no city more resplendent than Babylon and Borsippa. In Babylon, the city of my choice that I love, (as for) the palace, a building (that was) an object of wonder for the people, the bond of the land, a holy private room, (and) the abode of my royal majesty, in the Ka-dingirra district \u2014 which is in Babylon, from Imgur-Enlil to L\u012bbil-\u1e2begalla, the eastern canal, from the bank of the Euphrates River to Ay-ib\u016br-\u0161ab\u00fb, the street of Babylon \u2014 which Nabopolassar, the king of Babylon, the father who engendered me, had created with (sundried) brick(s) and taken up residence inside, its foundation(s) had become weak on account of flood water (and) the gates of that palace had become too low as a result of the raising (of the level) of the street(s) of Babylon. I removed its wall, (merely) a molding of (sundried) brick(s), and (then) open up its foundation and reached the water table. I secured its foundation at the level of the water table and raised it as high as a mountain with bitumen and baked brick. I had (beams of) hard cedar stretched (over it) as its roof. At each of its gate, I fixed doors (made) of cedar with a facing of bronze (and) threshold(s) and nuku\u0161\u0161\u00fb-fittings of cast copper. I heaped up inside it silver, gold, precious stone(s), an abundance of anything that is valuable, (and) possessions (and) property worthy of praise. I accumulated inside it (objects) of valor (and) glory, (as well as) royal treasure(s). Because (my) heart did not desire the seat of my royal majesty to be in (any) other city (than Babylon), I did not build a lordly abode in any (other) settlement, nor did I put property befitting a king in any (other) land. In Babylon, the private chambers of my lordly majesty were not decorous enough for my status as king. Because worshiping the god Marduk, my lord, was present in my heart, in order to widen the residence of my royal majesty, in Babylon, the city (under) my protection that I love, I did not change its street(s), displace its dais(es), nor block up its canal(s). I searched far and wide for (the site of a new) kummu-building and 490 cubits distance outside of N\u0113metti-Enlil, the outer wall of Babylon, I built two strong embankments with bitumen and baked brick (and) a wall like a mountain. I fashioned a baked brick structure between them and, on top of it, I built a large kummu-building as the residence of my royal majesty with bitumen and baked brick to a great height. I added (it) to the palace of my father and (thereby) made the seat of my lordly majesty resplendent. I had (beams of) hard cedar originating from the holy mountain (Lebanon), thick pine, and the best selection of cypress stretched (over it) as its roof. At each of its gate, I fixed doors (made) of musukkannu-wood, cedar, cypress, ebony, and ivory with mounting(s) of silver (and) gold (and) a facing of bronze, (and) threshold(s) and nuku\u0161\u0161\u00fb-fittings of cast copper. I surrounded its summit with parapets (colored with) blue glaze. I surrounded it with a fortified wall of bitumen and baked brick like a mountain. Beside the wall of baked brick, I built a great wall using strong stone(s) (and) large (slabs) quarried from the mountain(s) and (then) I raised its superstructure like a mountain. I had that building built to be an object of wonder and I filled it with splendor for all of the people to see. Dignity, anger, reverence, (and) brilliance of kingship surround it so that criminals (and) the unrighteous cannot enter inside it. In order to strengthen the protection of Esagil (so that) no evil doer and murderer can come near Babylon, (I did something) that no king of the past had done: 4,000 cubits distance outside the city of Babylon, far away, (too far away) to approach (lit. \u201cnot to approach\u201d), I surrounded the eastern bank of Babylon with a fortified wall. I dug out its moat and constructed its embankment(s) with bitumen (and) baked brick and (then), on its embankment, I built a fortified wall like a mountain. I constructed its broad gates (and) I fitted them with doors (made) of cedar with a facing of bronze. In the immediate vicinity of the wall of baked bricks (that) faces North, (my) heart prompted me to build a palace for the protection of Babylon and I had a palace, a replica of the palace inside Ka-dingirra, built inside it (Babylon) with bitumen and baked brick. I constructed a strong, sixty-cubit (artificially-made) spur of land along the Euphrates River and (thereby) created dry land. With bitumen and baked brick, I secured its foundation on the surface (lit. \u201cbreast\u201d) of the netherworld, at the level of the water table, and raised its superstructure. I added to the palace and raised it as high as a mountain with bitumen and baked brick. I had (beams of) hard cedar stretched (over it) as its roof. At each of its gate, I fixed doors (made) of cedar with a facing of bronze, (and) threshold(s) and nuku\u0161\u0161\u00fb-fittings of cast copper. I named it \u201cMay Nebuchadnezzar (II) Stay in Good Health (and) Grow Old As The Provider of the Esagil.\u201d As for the merciless, evil doer in the outskirts of the wall of Ka-dingirra, I drove away his arrows by reinforcing the wall of Babylon like a mountain. I strengthened the protection of Esagil and established the city of Babylon as a fortress. I prayed to the god Marduk, my lord, and raised up my hand(s): O Marduk, (my) lord, the wisest of the gods, the proud prince, you yourself are the one who created me and entrusted me with kingship of all of the people. Because I love worshiping your divinity, I constantly seek out your lordly majesty. Accept my supplications (and) listen to my prayers so that I may be the king who provides (for you and) pleases your heart, the true shepherd who preserves well-being of your people, the one who makes your subjects flourish, the capable governor, (and) the one who provides for all of your cult centers. By your merciful command, O Marduk, may the house that I built stay in good repair forever so that I may be sated with its luxuriousness. May I reach the prime of (my) life (and) attain very old age inside it. May I receive inside it the substantial tribute of kings of the (four) quarters (of the world and) all of the people. From the horizon to the zenith, wherever the sun rises, may I not have enemies nor acquire (any) troublemaker(s). Inside it, may my descendants rule over the black-headed (people) forever."}, {"id_text": "Q005495", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "[... I\u0161]tar-s\u0101kipat-t\u0113b\u00ee\u0161a, ... [...] (both) Imgur-Enlil and N\u0113metti-Enlil, [... the ga]te (of) the entrance of the gods\u2019 controlling place, the exit (and) entry [of the Ig\u012bg\u016b and Anu]nnak\u016b gods, the broad gate of Babylon, [...] he had created their structure(s) with (sundried) brick(s) [...] baked brick(s) I constantly sought out for them. (No translation possible) [While] buil[ding, ...] ... [...] I discovered a ... [of] the father who engendered me inside i[t]. I opened up ... and reached the water table. I set their foundation(s) (firmly in place) with bitumen and baked brick and (thereby) secured its foundation. I made them appear resplendent with (baked bricks colored with) shining blue glaze that have (representations of) wild bulls (and) mu\u0161\u1e2bu\u0161\u0161u-dragon(s) fashioned upon them (lit. \u201cit\u201d) (and) [wild bulls] (whose) bod(ies are made) of copper resplendently made for them. I had them skillfully surrounded with [... of the fat]her who engendered me, that [...] inside them [...] ... [...]"}, {"id_text": "Q005497", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, circumspect ruler, the true shepherd who constantly seeks out good things, the capable one who understands wisdom, the one who renovates sanctuaries, the prince who is the favorite of the great gods, the one who provides for Esagil and Ezida, heir of Nabopolassar, [...] ... remote [regions that are in the mid]st of [the Upper] and Lower Sea(s), I indeed ruled over. [I] made [...] substantial ... come quickly into \u0160uanna (Babylon). With gold, silver, precio[us (and) valuable stones], copper, musu[kkannu-wood, cedar], tribute from the land U[gar-S\u00een, ...], my mountain, [...] that he had conquered, [...] I made Esagil and [Ezida] shi[ne] like the sta[rs (lit. \u201cwritings\u201d) of the heavens and] made (them) shi[ne like daylight]. At [that time, ...] [Give me] as a gift [...] ... [...] so that I may constantly shepherd [...]."}, {"id_text": "Q005498", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, pious prince, favorite of the god Marduk, exalted ruler who is the beloved of the god Nab\u00fb, the one who deliberates (and) acquires wisdom, the one who constantly seeks out life, the pious (and) unceasing one, one who brings great gifts into Esagil, the wise (and) pious one who provides for Esagil and Ezida, foremost heir of Nabopolassar, king of Babylon, am I. When the god Marduk, the great lord, raised up my head (and) gave me a widespread people to shepherd, I myself was constantly present (and) incessant towards the god Marduk, my lord, (and) [I] constantly sought out the sanctuaries of the god Nab\u00fb, his (Marduk\u2019s) true heir, the one who loves my royal majesty, (and) I [consta]ntly pondered about (things) [that] were pleasing to them. [At th]at time, I was attentive towards the god Marduk, the supreme one, the mighty one, the exalted one, the venerated [he]ro, [the one who directs] the assembly of [Ig]\u012bg\u016b [and Anun]nak\u016b gods, the great ..., the Enlil of the gods, the eminent one, the bright light, the glory of gods, his ancestors, the one who resides in Esagil, the lord of Babylon, the great lord, my lord. (As for) Etemenan[ki], the ziggurat of Babylon, whose emplacement Nabopolassar, king of Babylon, the father who engendered me, had had purified through the craft of the exorcist, the wisdom of the gods Ea and Marduk, and whose foundation(s) he had firmly placed on the surface (lit. \u201cbreast\u201d) of the netherworld, whose four walls he had raised thirty cubits on the outside with bitumen and baked brick, but whose superstructure he had not raised up (to its summit), I set to work raising the superstructure of Etemenanki to have (its summit) rival the heavens. I mustered the widespread people whom the god Marduk, my lord, had entrusted to me (and) whom the hero, the god \u0160ama\u0161, had given me to shepherd, all lands everywhere (and) every single inhabited settlement from the Upper Sea to the Lower Sea, far-off lands, the widespread people of the inhabited world, kings of remote mountains and distant islands that are in the Upper and Lower Seas, whose lead-rope(s) the god Marduk, my lord, placed in my hand to pull his chariot pole, and I imposed corv\u00e9e-duty on the workmen of the gods \u0160ama\u0161 and Marduk to build Etemenanki. (As for) Ur, Uruk, Larsa, Eridu, Kull[ab], N\u0113med-[Laguda,] Ugar-S\u00een, the entire land of the Lower Sea, from its upper most part to its lower most part, Nippur, Isin, Larak, Dilbat, Marad, Puqudu, B\u012bt-Dakk\u016bri, B\u012bt-Amuk\u0101ni, B\u012bt-\u0160ill\u0101ni, Bir\u0101t[u], D\u0113r, Agade, D\u016br-[\u0160arrukku], Arrap\u1e2ba, La\u1e2b\u012b[ru, ...], the entirety of the lands of Ak[kad and Assyria], kings of Across the Riv[er] (Syria-Palestine), provincial governors of the land of \u1e2aatti, from the Upper Sea to the Lower Sea, the land of Sumer and Akka[d], al[l of] the land of Subartu (Assyria), king(s) of remote islands that are in the midst of the Upper Sea, king(s) of remote islands that are in the midst of the Lower Sea, (and) governors of the land of \u1e2aatti, (who are) across the Euphrates River, to the West (lit. \u201centering of the sun\u201d), dominion over whom I exercise by the word of the god Marduk, my lord, and who bring (beams of) hard cedar from Mount Lebanon to my city, Babylon, the entirety of the widespread people of the inhabited world, whom the god Marduk, my lord, had given me, I had them undertake the work on building of Etemenanki and (thereby) imposed corv\u00e9e-duty on them. I filled in its base with a high thirty cubit infill. I plated thick (beams of) cedar (and) large (beams of) musukkannu-wood with bronze and had (them) set up in great numbers. For the god Marduk, my lord, I skillfully built a h[oly] shrine, a [well-adorned] bedroom, as (it was in) distant days, on its summit. O Marduk, my lord, the majestic one of the gods, the noble one, by your command the cult centers of the gods are built, their (lit. \u201cits\u201d) brickwork is cut away so that the sukku-shrine will renew constantly renew itself (and) the temple will be completed. By your exalted word, which cannot be altered, may my gi\u0161tagg\u00fb-offering(s) be perfectly executed, may my handiwork be completed, may everything that I have built endure and stay in good repair forever so that I may be sated with its luxuriousness. Like Etemenanki, firm establish the throne of my royal majesty for eternity (and) secure (it) for ever. O Etemenanki, pray for me, Nebuchadnezzar (II), the king who renovated you. When I completed your construction by the commands of the god Marduk, [O house], speak favorably about (me) to the god Marduk, my lord. May I be stated with walking about in your presence (until) the attainment of very old age (and) may my descendants rule over the black-headed (people) forever."}, {"id_text": "Q005499", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "[(As for) Etemenanki, the z]iggurrat of [B]abylon, [whose site Nab]opolassar, [king of B]abylon, [the father who en]gendered me, [had p]urified [through the craft of the e]xorcist, [the wisdom of] the gods Ea and Marduk, and whose [foundati]on [he had firmly fixed on the surface (lit. \u201cbreast\u201d) of the ne]therworld, [Larak, Dilbat], Marad, [Puqudu], B\u012bt-Dakk\u016bri, [B\u012bt-Amuk\u0101n]i, <B\u012bt>-\u0160ill\u0101ni, Bir\u0101tu, D[\u0113r], Agade, D\u016br-[\u0160arrukku], Arrap\u1e2ba, L[a\u1e2b\u012bru], the entirety of the lands of A[kkad] and [Assyria], kings of A[cross the River (Syria-Palestine)], provincial gover[nors of] the land of \u1e2aa[tti, fr]o[m the Upper Sea] Esagi[l ....] of cedar [...] wherever there were gates and [...]"}, {"id_text": "Q005500", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, son of Nabopolassar, king of Babylon, am I. (As for) Ema\u1e2b, the temple of the goddess Ninma\u1e2b (that is) inside Babylon, I built (it) anew in Babylon for the goddess Ninma\u1e2b, the exalted princess. I surrounded (it) with a strong base using bitumen and baked brick. I filled its interior with ritually pure earth from the ground. O Ninma\u1e2b, merciful mother, look with pleasure (upon this temple) and may good things about me be set upon your lips. Expand (my) seed (and) increase my progeny. In the womb of my descendants, grant safe and easy childbirth."}, {"id_text": "Q005501", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "For the goddess Ninma\u1e2b, exalted princess, creator of humankind, queen of the great mountains, the one befitting a shining tiara, the one whose exalted command the Ig\u012bg\u016b gods do not change, the one who resides in Ema\u1e2b, great lady, my lady. I am Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, king of the land of Sumer and Akkad, the wise (and) pious one who acts with the support of the god Marduk \u2014 the great lord, his lord \u2014 and the god Nab\u00fb \u2014 the foremost son (of Marduk), the beloved of his (Nebuchadnezzar\u2019s) royal majesty \u2014 (and) who constantly seeks out their divinity, the legitimate heir of Nabopolassar, king of Babylon, (and) the one who provides for Esagil and Ezida. When the god Marduk, the great lord, raised up my head (and) the god Nab\u00fb, overseer of the totality of heaven and earth, placed in my hands the lead-rope of a great (number of) people: At that time, I (re)built Ema\u1e2b, the house of her rest in Babylon, for the goddess Ninma\u1e2b, the lady who loves me. O Ninma\u1e2b, exalted princess, when you joyfully enter your holy temple, the residence that makes you happy, may good things about me be set upon your lips. Give me joy so that I may acquire happiness and a bright (countenance). Let (my) progeny increase (and) my descendants endure in a friendly manner. Grant easy childbirth in the womb of my people."}, {"id_text": "Q005502", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, pious prince, favorite of the god Marduk, exalted ruler who is the beloved of the god Nab\u00fb, the indefatigable governor who provides for Esagil and Ezida, the one who is always submissive to the gods Nab\u00fb and Marduk, his lords, and acts as their servant, the pious (and) devout one selected by the steadfast heart(s) of the great gods, foremost heir of Nabopolassar, king of Babylon, am I. When the god Marduk, the great lord, steadfastly named me and magnificently commissioned me to keep the land in good order, shepherd the people, provide for the cult centers, (and) renovate sanctuaries, I paid reverent attention to the god Marduk, my lord. (As for) Babylon, his (Marduk\u2019s) exalted cult center, a city worthy of his praise, I completed Imgur-Enlil (and) N\u0113metti-Enlil, its great walls. I stationed fierce wild bulls of copper and raging mu\u0161\u1e2bu\u0161\u0161u-dragons in the door-jambs of its gates. (I did something) that no king of the past had done: The father who engendered me twice surrounded the city with moat embankment(s) using bitumen and baked brick, (but), as for me, I built with bitumen and baked brick a strong embankment three times, (each) one beside the other and I adjoined (them) to the embankments that my father had constructed. I secured their (lit. \u201cits\u201d) foundation(s) on the surface (lit. \u201cbreast\u201d) of the netherworld and raised their (lit. \u201cits\u201d) superstructures as high as mountain(s). On the other bank, (on) the western (side), I surrounded the wall of Babylon with an embankment of baked bricks. (As for) the embankment of the Ara\u1e2btu (River) that the father who had engendered (me) had constructed with bitumen and baked brick and constructed piers of baked brick on the other side of the Euphrates River, but he did not complete the rest, as for me, his first-born son, the beloved of his heart, I built the embankment of the Ara\u1e2btu (River) and reinforced (it) with the embankment that (my) father had constructed. In Esagil, the awe-inspiring shrine, the palace of heaven and earth, the residence of festiveness, I clad Eumu\u0161a, the cella of the Enlil of the gods, the god Marduk, Ka\u1e2bilisu, the residence of the goddess Zarpan\u012btu, (and) Ezida, the residence of the god Lugaldimmerankia, with bright gold and made (them) shine like daylight. (As for) Etemenanki, the ziggurat of Babylon, I built (it) anew. (As for) Ezida, the true house, the beloved of the god Nab\u00fb, I built (it) anew in Borsippa and with gold and stones I made (it) shine like the stars (lit. \u201cwritings\u201d) of the heavens. I clad (beams of) hard cedar with gold and (then) I had (them) stretched out as the roof of Ema\u1e2btila, the cella of the god Nab\u00fb, over the three of them. (As for) Ema\u1e2b, the temple of the goddess Nin\u1e2bursag inside Ka-dingirra, Eniggidrukalamasuma, the temple of the god Nab\u00fb of the \u1e2bar\u00fb, Enam\u1e2be, the temple of the god Adad inside Kumar, (and) Ekitu\u0161garza, the temple of the goddess B\u0113let-Eeanna in a corner of the city wall, I built (them) anew in Babylon and raised their superstructure(s). (I did something) that no king of the past had done: 4,000 cubits distance outside the city, far away, (too far away) to approach (lit. \u201cnot to approach\u201d), I surrounded the eastern bank of Babylon with a fortified wall. I dug out its moat and reached the water table. I built its embankment(s) with bitumen (and) baked brick and (then) I adjoined (it) to the embankments that (my) father had constructed. On its embankment, I built a fortified wall like a mountain with bitumen and baked brick. (As for) \u1e6c\u0101bi-sup\u016br\u0161u, the wall of Borsippa, I built (it) anew. (As for) its moat embankment(s), I surrounded the outskirts of the city using bitumen and baked brick. For the god M\u0101r-b\u012bti, the one who breaks the weapon(s) of my enemy, I built his temple anew in Borsippa (As for) Ebabbar, the temple the god \u0160ama\u0161 of Sippar, Edurgina, the temple of the god B\u0113l-\u1e63arbi of B\u0101\u1e63, E-ibbi-Anum, the temple of the god Ura\u0161 of Dilbat, Eanna, the temple of the goddess I\u0161tar of Uruk, Ebabbar, the temple the god \u0160ama\u0161 of Larsa, (and) Eki\u0161nugal, the temple of the god S\u00een of Ur, the sanctuaries of the great gods, I built (them) anew and completed their structure(s). I did the utmost regarding the provisioning Esagil and Ezida (and) the renovation of Babylon (and) Borsippa, which I had done to surpass (all) that (had been done) in the past. (With regard to) providing for the sanctuaries of the great gods, more than the kings, my ancestors, had written about, I wrote down all of my splendid deeds on foundation document(s) and I deposited (them) for ever after. May the learned repeatedly read all of the deeds that I had had written down on foundation document(s) and always remember the praise of the gods. (As for) the construction in the cult centers of the gods and goddesses that the great lord, the god Marduk, had commissioned and (my) heart prompted me (to do), reverently, I worked on it without interruption (and) I completed its work. At that time, for the goddess Ninkarrak, the lady who loves me, safeguards my life, (and) preserves the well-being of my descendants, (with regard to) E\u1e2bursagsikilla, her temple which is inside of Babylon that had turned into ruins in the past, (I did something) that no king of the past had done: I examined (and) checked the original foundation(s) and (then) I discovered three small bricks of one cubit by three fingers \u2014 the measurement(s) of (all) three of three \u2014 rising out of its foundation, and I became anxious (and) afraid because its emplacement of the temple was not suitable to be the residence of the goddess Ninkarrak, my lady. I strove to reinforce the wall of that temple, build (it) with bitumen and baked bri[ck], (and) to make (that) temple suitable as a residence of the goddess Ninkarrak. On the (very) day that I asked through divination (about) [m]aking three (layers of) baked bric[k], each measuring sixteen fingers, (and) half (a layer) of baked bri[ck] (as) a tubal[\u00fb]-structure, (and) building with bitumen and baked bri[ck], the gods \u0160ama\u0161 and Adad had a firm \u2018yes\u2019 placed in my extispicy. I firmly placed on its foundation three (layers of) baked brick, each measuring sixteen fingers, and half (a layer) of baked brick (as) a tubal[\u00fb]-structure. I built (that) temple like a mountain with bitumen and baked brick. O Ninkarrak, exalted lady, when you enter E\u1e2bursagsikilla, the temple of your joy, with pleasure, may good things about me be placed on your lips. Prolong my days (and) increase my years. May a long life (and) the attainment of very old age be placed in your mouth. Ensure well-being for my life, make [my] extis[pic(ies)] favorable, protect my body, (and) firmly establish my descendants. In the presence of the god Marduk, king of heaven and earth, you should indeed constantly speak about cutting down my enemies and flattening the land(s) of my enem(ies)."}, {"id_text": "Q005503", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, true shepherd, favorite of the god Marduk, exalted ruler who is the beloved of the god Nab\u00fb, the prince who is very attentive to the will of the gods \u0160ama\u0161 and Adad and who travels the road to well-being, the exalted leader who is always submissive to the god Erra, the majestic one, and (thereby) cuts down his adversaries, the one who knows good judgment, the one who constantly seeks out the sanctuaries of the god Zababa and the goddess I\u0161tar, the pious (and) devout one selected by the steadfast heart(s) of the great gods the indefatigable governor who provides for Esagil and Ezida, (the one who has) generously providing hands who brings great gifts into Esagil, the valiant canal inspector who irrigates the fields, the true farmer who heaps up enormous piles of grain, the powerful (and) capable one who lavishly provides for the sanctuaries of the gods (and) firmly establishes sattukku-offering(s), the king who regularly ascends distant mountains and crosses high mountainous terrain with broad counsel, foremost heir of Nabopolassar, king of Babylon, am I. When the god Marduk, the great lord, the Enlil of the gods, the most exalted (and) proud one, steadfastly named me and magnificently commissioned me to shepherd a widespread people, provide for the cult centers, (and) renovate sanctuaries, and the god Nab\u00fb, overseer of the totality of heaven and earth, his (Marduk\u2019s) first-born son, the beloved of his heart, the one who loves my royal majesty (and) makes my reign firm, made his mighty weapons, which cannot be withstood, march at my side in order to cut down my enemies and to conquer my foes, I marched through the vast extent of mountains and lands from the Upper Sea to the Lower Sea and reckoned all of the lands (therein) as my own. I brought silver, gold, precious (and) valuable stone(s), thick (beams of) cedar, substantial tribute, lavish gifts, produce of all of the lands, (and) yield of the all of the inhabited settlements into the presence of the god Marduk, the great lord, the god who created me, and the god Nab\u00fb, his exalted heir, the beloved of my royal majesty, and I made (all of this) enter Esagil and Ezida. In Esagil, like ..., the palace of heaven and earth, the inner sanctum of kingship, I clad Eumu\u0161a, the cella of the Enlil of the gods, the god Marduk, Ka\u1e2bilisu, the cella of the goddess Zarpan\u012btu, (and) Ezida, the residence of the god Lugaldimmerankia (and) the cella of the Nab\u00fb of the forecourt, with bright gold as if (it was) \u0161allaru-plaster and made (them) shine like daylight. (As for) Etemenanki, the ziggurat of Babylon, I built (it) anew, more than my father had built. (As for) Ezida, the true house, the beloved of the god Marduk, I built (it) anew in Borsippa for the god Nab\u00fb, the august heir. I plated tall cedars with bronze and installed (them) as its \u0161\u012bpus. I installed musukkannu-wood, a durable wood, thick cedars, (and) bright copper, more than can be admired, inside its foundation(s). I secured bright cedars for its architrave(s) and reinforced their structure with reddish bronze. I clad thick (beams of) cedar that (had grown tall) in Lebanon, (in) their forest, (and that) I had cut down with my pure hands, with reddish gold, decorated (them) with precious stone(s), and had (them) stretched out as the roof of Ema\u1e2btila, the cella of the god Nab\u00fb, over the three of them. Above those (beams of) cedar, I put bright copper as if (it was) \u0161allaru-plaster. Above the copper, I put wax over them as a (protective) casing in order to prevent (damage caused by) rain and downpour(s), shower(s) of rain above them. For a second time, I built a roof above them with hard cedar. I decorated the cedar roof of six rooms (and) dalb\u0101nus of the cella of the god Nab\u00fb with shiny silver. I had thick (beams of) cedar stretched out as the roof of all of those rooms. I plated musukkannu-wood with bronze and set (them) up as stairs for its ascent. I fashioned fierce wild bulls with cast copper, clad (them) with an overlay of gold, decorated (them) with precious stone(s), and stationed (them) at the door-jamb(s) of the gate of the cella. I clad the door-jamb(s), door bolt(s), bolt(s), door(s), crossbeam(s), architrave(s), (and) gi\u0161\u0161akanakkus of the gate of the cella with reddish gold. With bricks of shiny silver, I made the access way of the cella and the course to the temple shine. I inlaid doors of musukkannu-wood and cedar with shiny silver. I installed bright alabaster as their pivot-stones and fixed (them) in all of their gates. I made throne platform(s), daises, threshold(s), and nuku\u0161\u0161\u00fb-fittings with shiny za\u1e2bal\u00fb-metal and made the forecourt of Ezida shine like daylight. I clad the cedar roof of Kaumu\u0161a, the exit (and) entry of the son of the lord of the gods, with shiny silver. I clad its door-jamb(s), door bolt(s), crossbeam(s), architrave(s), gi\u0161\u0161akanakkus, arch(es), and vaults with shiny silver and stationed fierce wild bulls of silver at its door-jamb(s). I made that gate, (which is used) as the exit (and) entry of the son of the lord of the gods, the god Nab\u00fb, who goes in procession to the interior of \u0160uanna (Babylon), shine like daylight. (As for) the Dais of Destinies, the seat of the god Nab\u00fb, the valiant son of the prince, on which the god Nab\u00fb \u2014 the triumphant heir \u2014 takes up residence during the New Year\u2019s festival, (at) the beginning of the year, (on) the fifth day (and on) the eleventh day, when going to and returning from Babylon, I fashioned (it) with a casting of shiny silver and had it fir[ml]y placed in front of that gate (Kaumu\u0161a). I installed (it) as decoration. I stationed bright wild bulls of silver in the door-jamb(s) of the gates of Ezida. With all of my faithful heart, I constantly sought out the inscription(s) of that temple and I decorated its structure with gold, silver, precious stone(s), copper, musukkannu-wood and cedar. I made the structure of Ezida shine like the stars (lit. \u201cwritings\u201d) of the [hea]vens. None of the kings of the past had made its structure radiant as me. I magnificently did something for the god Nab\u00fb, my lord, that no king among the (former) king(s) had built. During joyous celebrations, I made the god Nab\u00fb and the goddess Nan\u0101ya, my lord, reside inside it (on) a seat of happiness. Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, the one who constantly seeks out the sanctuaries of the gods Nab\u00fb and Marduk, am I. (As for) Babylon, the cult center of the great lord, the god Marduk: (as for) Imgur-Enlil and N\u0113metti-Enlil, its great walls, whose foundations Nabopolassar, the king of Babylon, the father who engendered me, had built, which he had surrounded twice with embankment(s) of bitumen and baked brick, but whose construction he had not finished, as for me, his first-born son, the beloved of his heart, I raised the superstructures of those walls and completed their construction. I stationed fierce wild bulls of copper and raging mu\u0161\u1e2bu\u0161\u0161u-dragons at their door-jamb(s). I built a third embankment with high-rising towers. I went lower than the ancient foundation(s) and firmly placed its foundation(s) on the surface (lit. \u201cbreast\u201d) of the netherworld. I adjoined that embankment to the embankment that my father had constructed and I raised its superstructure as high as a mountain. (As for) the embankment of the Ara\u1e2btu (River) on the eastern bank from the gate of the goddess I\u0161tar to the gate of the <god> Ura\u0161, the piers of baked brick on the other side of the Euphrates (River), and outer moat embankment on the other, western bank that the father who had engendered me had built and installed as protection, I had the embankment of the Ara\u1e2btu (River) on the eastern bank and the moat embankment on other, western bank built and I adjoined (them) to the embankment(s) that my father had built. I installed their foundation(s) on the surface (lit. \u201cbreast\u201d) of the netherworld and raised their superstructure(s) as high as mountain(s). (As for) Maumu\u0161a, the barge of the god Marduk for going in procession (on) the Euphrates (River) and (on) the way to the ak\u012btu(-house), in which the prince, [the god Marduk], goes in procession at the beginning of the year, I cla[d] its rigging fore and aft with reddish gold and decorated it with precious stone(s). (As for) Maidda\u1e2bedu, the barge of the god Nab\u00fb, I decorated the z\u0101ratu-feature(s) and both of its kar\u00fbs with bright pa\u0161allu-gold and precious (and) bright stones. For going to \u0160uanna (Babylon) and returning to Borsippa (during the festival) of the New Year, I indeed firmly established (it) for the son of the lord of the gods. (As for) Ema\u1e2b, the temple of the goddess Ninma\u1e2b, Eniggidrukalamasuma, the temple of the god Nab\u00fb of the \u1e2bar\u00fb, E\u1e2bursagsikilla, the temple of the goddess Ninkarrak, Egi\u0161nugal, the temple of the god S\u00een on the eastern bank, Enam\u1e2be, the temple of the god Adad, Edikukalama, the temple of the god \u0160ama\u0161, Ekitu\u0161garza, the temple of the goddess B\u0113let-Eanna on the western bank, I built (them) anew in Babylon and raised up their superstructure(s). To strengthen the protection of Babylon, (I did something) that no one from the past had done: 4,000 cubits distance outside the city, I had a fortified wall erec[ted] and built, and (thereby) surrounded the eastern bank of Babylon. I dug out its moat and reached the water table. Inside it, (as for) the thick embankments that the father who had engendered (me) had built twice with bitumen and baked brick, but the rest (of which) he did not complete, as for me, I built with bitumen and baked brick a strong embankment with high-rising towers and I adjoined (it) to the embankment(s) that my father had built, thereby broadening (the width of) the embankments, (all) three of them, to twenty-five cubits. I heaped (them) up (with earthen dikes) like the base of a mountain and (then) raised up their superstructure(s). (As for) \u1e6c\u0101bi-sup\u016br\u0161u, the wall of Borsippa, whose foundation(s) the father who engendered me had firmly established, which he had surrounded with an embankment of bitumen and baked brick, and whose structure he had reinforced, I raised the superstructure of that wall (and) completed its construction. I dug out its moat and had it surrounded with far-reaching water. I built the embankment (and) its embankment(s) with bitumen and baked brick and (then) ... with the embankment that my father had built. I firmly placed its foundation on the surface (lit. \u201cbreast\u201d) of the netherworld. For the Son-of-B\u0113l, the lord who marches before me, the one who breaks the weapon(s) of my enemies, I built his temple anew in Borsippa. For the goddess Ninkarrak, the lady of life who spares my life, the one who resides in Etila, I built Etila, her temple, anew in Borsippa. For the goddess Ninkarrak, the exalted queen who makes the fame of my royal majesty surpassing, the one who resides in Egula, I built Egula, her temple, anew in Borsippa. For the goddess Ninkarrak, the great lady who preserves my life, the one who resides in Ezibatila, I built Ezibatila, her temple, anew in Borsippa. As for the god Nergal, the lord who binds the arms of my enemies, I decorated the doors of the gates of his temple, Emeslam, with shiny silver. I fashioned the threshold(s), nuku\u0161\u0161\u00fb-fittings, (and) lower doors with a casting of shiny silver [and] I installed [... as (it) r]oof. [To strengthen] the protection of Emes[lam] I built [the walls surround]ding Emeslam and its buildings, which are in front of [the forecourt], anew [as (it had been) in ancient tim]es (As for) the moat embankment(s) of Cutha, [I] had the city surrounded on the outside [with bitum]en and baked brick. (As for) Ebabbar, the temple of the god \u0160ama\u0161 of Sippar, Eulla, the temple of the goddess Nin[karr]ak of Sippar, Edurgina, the temple of [the god B\u0113l]-\u1e63arbi, which is in B\u0101\u1e63, E-ibbi-Anum, [the temple of the god Ura\u0161] of Dilbat, [E]igikalama, the temple of the god Lugal-Marda of Marad, Ean[na], the temple of the goddess [I\u0161]tar of Uruk, Ebabbar, the temple the god \u0160ama\u0161 of Larsa, (and) Egi\u0161nu[gal], the temple of the god S\u00een of Ur, the sanctuaries of the great gods, I steadfastly sought (them) out. I removed the surface of the earth and (then) I examined (and) [checked] their original foundation(s). I completed th[eir] construction on their (original) foundation(s), which king(s) of the past had previously firmly established. During joyous celebrations, I made the great gods who reside inside them take up residence inside them, (in) their [exalted] seat(s). I paid reverent attention to the god Marduk, my lord. (As for his) great cities, Babylon, a city worthy of his praise, and Borsippa, a city of his ..., I reinforced their foundation and ... (to) strength[en the protec]tion of Esagil and Ezida. I made (them) bigger than before. I established (them) for the beginning of the year. I did the utmost regarding the provisioning of Esagil and Ezida (and) the renovation of Babylon and Bor[si]ppa, which [I had] done to surpass (all) that (had been done) in the past. (With regard to) providing for the sanctuaries of the great gods, more than the kings, my ancestors, had written about, I wrote down all of my splendid [d]eeds on [foundation docume]nt(s) and I deposited (them) for ever after. (As for) all of my deeds that I had written do[wn] on foundation document(s), that ... of the god Marduk, my lord, and the god Nab\u00fb, his true heir, ... I always follow after them, the great gods ace[pted] them with pleasure [and ...] ... [...] ... By their [exalted] command, (as for) the far-off lands, the father who en[gendered me ...] ... [...] their [...] may the learned [repeatedly re]ad (them) and always re[me]mber [the praise of the gods]. (As for) the construction in the cult centers of the gods and goddesses [that the gr]eat [lord], the god Marduk, had [comm]issioned and (my) heart prompted me (to do), reverent[ly, I worked on it without inte]rr[uption (and) I comple[ted] its [wor]k. At that time, [... i]n the vicinity of ..., the temple of [the god Nab\u00fb] of the forecourt, [...] ... inside it, which a king of the p[as]t [...] its [foundati]on(s) had buckled, the awning that [...] had become old, I [str]ove [to stre]ngthen [its] protect[ion] and ... [...] its wall(s) [...] its wall(s) I set (my mind) and I restored its dilapidated walls and ... its walls. I deposited (them) [for ever] af[ter]. [I wrote] do[wn all] of my splendid deeds [on foundation document(s)] and for ... the god Mu\u1e63ibbas\u00e2 [...] ... [...], the strong (and) magnificent one, the valiant one who [...] my splendid handiwork for [...] ... may everything that I have built endure and not ... so that I always walk about in Esagil and Ezida in fav[or]. Upon your reliable writing board, the one that determines the destinies of the gods, give me as a gift a life of long days, the attainment of very old age, years of happiness, a prosper[ous] reign, a firmly secured throne, everlast[ing] kingship, (and) exercisi[ng] dominion over all of the black-headed (people) so that I may endure for ever. Make propitious (and) just words, which are pleasing to you, be present in [my] heart. Whatever you make appear in my heart, whenever [my] heart sings about (it), may my hand perform (it). In the presence of the god Marduk, the father who engendered you, and the goddess Erua, the queen, your birth mother, spe[ak] with favor about my precious deeds. May my days be long and [my] reign stable so that I may shepherd the black-head[ed (people)] (and) rule over all of [the peo]ple."}, {"id_text": "Q005504", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezza[r (II), king of Babylon], the one who provides for Esagil [and Ezida], the one who constantly seeks out the sanctu[aries of the gods], son of Nabopola[ssar, king of Babylon, am I]. When the god Marduk, [the great lord, ...], the wisest of [...], the merciful one, the ma[jestic one, set] his mind to provide [for cult centers and [complete] s[anctuaries, (as well as) to re[novate] Babylon, [his] cul[t center, he [whole]-heart[edly dedicated (it)] to me, [Nebuchadnezzar (II)], the creation of [his hands, ...]. He magnificently co[mmissioned me] to build and [...]. I m[ade] Esagil, [..., radiant] like daylight. [I completed] Ezida [and made (it) shine] like the st[ars (lit. \u201cwrit[ings]\u201d) of the heavens. I made] the sanctuari[es of the gods shine like daylight]. (As for) the stree[t ....] of the st[reet I\u0161tar-lamassi-umm\u0101n\u012b\u0161a, I filled (it) in with] an infil[l and] beautifie[d (its) access way] with bit[umen and baked brick]. At that time, [Eniggidrukalamasuma], the temple of the god Nab[\u00fb of the \u1e2bar\u00fb],"}, {"id_text": "Q005505", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, the one who provides for Esagil and Ezida, son of Nabopolassar, king of Babylon, am I. I provided for Esagil, completed Ezida, (and) made the sanctuaries of the great god(s) shine like daylight. At the time, the broad streets of Babylon, whose interior(s) had become too low \u2014 (as for) Nab\u00fb-dayy\u0101n-ni\u0161\u012b\u0161u, the street of the Ura\u0161 Gate, and I\u0161tar-lamassi-umm\u0101n\u012b\u0161a, the street of the I\u0161tar Gate, I filled (them) in with six cubits of infill for the processional street(s) of the great lord, the god Marduk and the god Nab\u00fb, the triumphant heir, the son beloved by him, and beautified (their) access way(s) with bitumen and baked brick. For a second time, (and) more than before, I filled (them) in with eighteen cubits of infill and improved (their) access way(s) with bitumen and baked brick. For a third time, I filled in I\u0161tar-lamassi-umm\u0101n\u012b\u0161a with a large seventeen cubit infill. (In total) I filled I\u0161tar-lamassi-umm\u0101n\u012b\u0161a with a high forty-one cubit infill and broadened (its) access way. O Marduk, exalted lord, the wisest of the gods, look upon my handiwork with favor and pleasure and give me as a gift a long life, the attainment of very old age. O great gods who go in procession on the way to the ak\u012btu(-house) on Ay-ib\u016br-\u0161ab\u00fb with the god Marduk, the king of the heavens and netherworld, say good thing(s) about me in the presence of the god Marduk, the great lord."}, {"id_text": "Q005506", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, the humble (and) respectful one who reveres the great god(s), exalted ruler who provides for Esagil and Ezida, son of Nabopolassar, king of Babylon, am I. (As for) L\u012bbil-\u1e2begalla, the eastern canal of Babylon, which had a long time ago turned into ruins, became clogged with eroded earth, and filled with silt deposits, I sought out its (original) site and (then) (re)built its embankments with bitumen and baked brick from the bank of the Euphrates River to Ay-ib\u016br-\u0161ab\u00fb. On Ay-ib\u016br-\u0161ab\u00fb, the street in Babylon, I constructed a bridge over the canal for the processional street of the great lord, the god Marduk, and widened (its) access way. O Marduk, great lord, on account of this, look and give to me as a gift a long life, the attainment of very old age, a firmly secured throne, and a long-lasting reign!"}, {"id_text": "Q005507", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "When the god Marduk, the great lord, elevated me to be king and entrusted me with the lordship of all the people, [the god Nab\u00fb, overseer of the totality of heaven and earth, allowed my hands to grasp] a j[u]s[t] scepter for lea[ding people the right way]. As for me, [I] pray[ed] to them (Marduk and Nab\u00fb), [I constantly sought out their divinity]. At the mention of their important name(s), [I] re[vere god and goddess (alike)]. I prayed to the god Marduk, my lord. [I besought him with] supplica[tions and told] him whatever my heart desired, (saying): \u201cWithout you, my lord, what would be created? As for the king you lo[ve, whose] na[me] you call, (and) the one who is pleasing to you, (it is) you (who) makes his name prosper (and) sends him on the ri[ght] path. I am the prince who is obedient to you, the creation of yo[ur] (own) hand! You are the one who created me and entrusted [me] with kingship of all of the people. [Ac]cording to your good will, my lord, which you allow all of the[m] (the people) to be fed regularly, make your exalted dominion be merciful towards me and make reverence for yo[ur] divinity exist in m[y] heart. Grant me what is pleasing to you and ma[ke] me have good physical heath.\u201d (As for) him, the foremost one, the honored one, the wisest of the gods, the prince, the god Mard[uk], he heeded my [su]p[pl]ications and accepted my prayers. He made [his exalted] dominion pleasing to me and [...] (No translation possible) [whose structure a king of the past had cast with silver, I had it clad with bright gold (and) ornaments (imbued with) brillian]ce. [I decorated the utensils of the temple(s) of Esagil with red]ish [gold (and) Maumu\u0161a with \u1e63\u0101riru-gold and stone(s) to look] like the st[ars of the heavens. I had the sanctuaries of Babylon (re)built an]d provided for. [I r]aised the superstructure [of Etemenanki with baked bricks (colored with) shining blue glaze]. [My heart dearly wanted me] to (re)bui[ld Esagil (and)] I was [co]nstantly attentive (towards it). [I constantly sought out] the bes[t of my cedar that I had carried off from Mount Lebanon, the holy forest], to be the roof of [Eumu\u0161a, the cella of his supreme power, and (my) mind pondered about (it)]. I clad the (beams of) har[d] cedar [for the roof of Eumu\u0161a] with bright [gold]. I decorat[ed] the \u0161\u012bpus bel[ow the cedar roof with gold and prec]ious stone(s). [I pra]yed [all day] to the king of the gods, the lord of lords (Marduk) to (re)build Esa[gil]. (As for) Borsippa, his beloved city, I properly adorned (it) and had Ezida, the true house, (re)built inside it. I completed its construction with silver, gold, precious stone(s), copper, musukkannu-wood, (and) cedar. I had the cedar roof(s) of the cellas of the god Nab\u00fb, clad with gold (and) had the cedar roof of Kaumu\u0161a clad with bright silver. I decorated the wild bull(s) of the doors of the gate of the cella, door-jambs, door bolt(s), crossbeam(s), architrave(s), (and) gi\u0161kanakku(s) with \u1e63\u0101riru-gold and the cedar roof of its <d>alba<n>us with silver. I made the access way of the cella and the course to the temple shine resplendently (with) baked brick(s) of e\u0161mar\u00fb-metal, the throne platform(s) and daises inside it (with) cast silver, (and) the wild bulls of the doors of (its) gates with za\u1e2bal\u00fb-metal. I suitably beautified the temple (Ezida) and filled (it) with splendor to be an object of wonder. [(As for) Mai]de\u1e2bedu, the vehicle of his rulership, the processional barge of the New Year\u2019s festival, the festival of \u0160uanna (Babylon), [I had its kar\u00fbs (and) the z\u0101r]atu-feature(s) [inside it clad with an overlay of gold and stone(s)]. [...] ... [...] I f[illed (Ay-ib\u016br-\u0161ab\u00fb) in with] a higher infill. I improved Ay-ib\u016br-\u0161ab\u00fb, [f]rom Kas[ikilla] to [I\u0161tar-s\u0101]kipat-t\u0113b\u00ee\u0161a, [with slabs of breccia] and slabs of stone quarried from the mountain(s) to be the proce[ssional street of his divinity] a[nd (then)] I adjoined (it) [t]o the part that my father had built and beau[tified the access way]. (As for) I\u0161tar-s\u0101kipat-t\u0113b\u00ee\u0161a, both gates of I[mgur-Enlil and N\u0113metti-Enlil, their] en[trances became] too low as a res[ult of the raising (of the level) of the street(s) of Babylon]. I removed those gates and (then) secured [their foundation(s)] at the leve[l of the water table] with bitumen and baked brick. [I had (them) skillfully built] wit[h baked bricks (colored with) shining blue glaze] that have (representations of) wild bulls (and) mu\u0161\u1e2bu\u0161\u0161u-dragon(s) fashioned upon [them (lit. \u2018it\u2019)]. I had (beams of) hard cedar stretc[hed (over them)] as their roofs. [At each of its gates, I hung doors (made) of cedar with a facing of bronze (and)] threshold(s) and nuku\u0161\u0161\u00fb-fittings of cast c[opper]. At their its door-jamb(s), I stationed fierce wild bulls of copper and [raging] mu\u0161\u1e2bu\u0161\u0161u-drago[ns]. [To be an ob]ject of wonder for all of the people, [I filled those] g[ates with splendor]. [(So that) no arrow (during) battle can come close] to Imgur-En[lil, the wall of Babylon, (I did something) that n]o king of the pas[t had done: 4,000 cubits distance outside Babylon], far away, (too far away) to approach (lit. \u201cnot to approach\u201d), [I surrounded the eastern bank of Babylon with] a fort[ified] wall. I dug out its moat and [built] its embankment(s) w[ith bitumen and baked brick and] (then), on it[s] embankment, [I built] a fortified wall [like a mountain]. I con[structed its broad gates and fitted them with] doors (made) of cedar with a fac[ing of bronze]. So that no merciless enemy [can come close to] the out[skirts of Babylon, I had] the la[nd surrounded with] a huge expanse of water, like the roiling sea (Ti\u0101mat), [so that] crossing them was like crossing the roiling sea, [a bitter body of water]. In order to prevent dike breaks in them, [I heaped them up] with earthen dikes [and] surrounded [them] on all [sides with] embankments (made of) baked brick. I skillfully reinforced (Babylon\u2019s) protection [by establishing] the city of Babyl[on as a fortress]. (As for) \u1e6c\u0101bi-sup\u016br\u0161u, the wall of Borsippa, [I built (it)] an[ew]. I dug out its moat and con[structed its embankment(s)] with bitumen and baked brick. Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, the one whom the god Marduk, [the great lord, na[med] for (doing) good things for his city, Babylon, [am I. I made Esagil and Ezid[a shine forth like the sheen of the god \u0160ama\u0161. I made] the sanctuaries of the [great] gods [shine like daylight]. In the past, from [distant] day[s until the reign of Nabopolassar], the king of Babylon, the father who en[gendered me, the many kings who came before me] whose [name(s) the gods [had called] to be k[ing, built palaces] in cities of [their] cho[ice, (in) place(s) that they loved, (and) established their residences (in them). [During the festival of the New Year, (during) the setting out of the Enlil of the gods, the god Marduk, they entered] \u0160uanna (Babylon). [Since] the god Marduk [creat]ed me for kingship (and) [the god Nab\u00fb], his true [heir], entrusted his subjects (to me), I have loved their beautiful bod(ies) [as m]y (own) precious [life]. I have made no city more resplendent [than Babylo]n and Borsippa. [In Babylo]n, the city of my choice that I love, [(as for) the palace, a building (that was) an object of wonder for the people, the bo]nd of the land, [...] ... [...] ... [...] May I reach [the prime of (my) lif]e (and) attain v[ery old age inside it]. May I receive inside [it the] substantial [tribute of kings of the (four) q]uarters (of the world and) all of the peo[ple. From the ho]rizon to the zenith, wherever the sun rises, [may I not have] enemies nor acquire (any) troublemaker(s). Inside it, may my [descendant]s rule over [the blac]k-headed (people) forever."}, {"id_text": "Q005508", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "[... Mard]uk [...] ... [...] [...] (No translation possible) string(s) of fish from the aps\u00fb, bird(s) of the heavens, egg(s), pomegranate(s), fish, ... (with) bright breasts, u\u0161ummu-rodent(s), egg(s) \u2014 the best thing(s) from the marshes \u2014 bountiful vegetables \u2014 the delights of gardens \u2014 rosy fruits \u2014 the bounty of orchards \u2014 dates, Dilmun dates, dried fig(s), raisin(s), the finest beer wort, white honey, ghee, confectioneries, milk, the finest oil, sweet beer (and) wine, as well as p[ure] wine, gleaming abundance, a cornucopia of produce, the best of all l[ands], beer libations without number, (and) wine [as if (it were)] wat[er], in abundance and prosperity, I joyfully ... [in] the heart(s) of the god Marduk, the great lord, the god who created me, and the god Nab\u00fb, his true heir, the one who loves my royal majesty, inside the gra[nd] ak\u012btu(-house), and (thereby) made the organized assembly of the great gods (more) abundant (therein). (As for that) temple, the temple ... of abund[ance], I completed (it) and (thereby) ... the hearts of the Ig\u012bg\u016b and Anunnak\u016b gods with joy. The great gods, the Ig\u012bg\u016b and Anunnak\u016b gods, ... inside the ak\u012btu(-house) [...] presented [...] ..., the king of heaven and earth and [...] they rejoiced ... [...] they rejoiced [...] eternity, ... [...] ... to my royal majesty [...] ... good thing(s) about me. O Marduk, the lord (who is) the wisest of the gods, the proud prince, when you joyfully enter [...] ... of the temple of your joy, your dwelling of rest, steadfastly look upon my handiwork with pleasure and gran[t me] a long life, the attainment of very old age, the cutting down of [my] foes, [the conque]st of the land(s) of my enemies, a firmly-secured throne, and a long-lasting reign! [Du]ring the New Year\u2019s festival, (at) the beginning of the year, your magnificent festival, in the ak\u012btu(-house), the temple of your great banquets, when the Ig\u012bg\u016b and Anunnak\u016b gods (assemble) at your command, during banquets, during assembled gathering(s) of the great gods, bless me, Nebuchadnezzar (II), the prince who is obedient to you, with blessing of good word(s) so that I may grow old, until the attainment of very old age, walking about in your presence during banquets (in the) ak\u012btu(-house). May I be the governor who grasps your holy hem for eternity."}, {"id_text": "Q005521", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, pious prince, favorite of the god Marduk, exalted ruler who is the beloved of the god Nab\u00fb, the one who deliberates (and) acquires wisdom, the one who constantly seeks out the ways of their divinity (and) reveres their dominion, the indefatigable governor who is mindful of provisioning Esagil and Ezida daily and (who) constantly seeks out good things for Babylon and Borsippa, the wise (and) pious one who provides for Esagil and Ezida, foremost heir of Nabopolassar, king of Babylon, am I. With regard to Imgur-Enlil and N\u0113metti-Enlil, (specifically) the gates of both, their entrances became too low as a result of the raising (of the level) of the street(s) of Babylon. I removed those gates and (then) secured their foundation(s) at the level of the water table with bitumen and baked brick. I had (them) skillfully built with baked bricks (colored with) shining blue glaze that have (representations of) wild bulls (and) mu\u0161\u1e2bu\u0161\u0161u-dragon(s) fashioned upon them (lit. \u201cit\u201d). I had (beams of) hard cedar stretched (over them) as their roofs. At each of its gate, I fixed doors (made) of cedar with a facing of bronze (and) threshold(s) and nuku\u0161\u0161\u00fb-fittings of cast copper. I stationed fierce wild bulls of copper and raging mu\u0161\u1e2bu\u0161\u0161u-dragons at their door-jamb(s). I filled those gates with splendor to be an object of wonder for all of the people. (As for) Esiskur, the exalted ak\u012btu-house of the Enlil of the gods \u2014 the god Marduk \u2014 (which was) established in the outskirts of Babylon for joyful celebrations of the Ig\u012bg\u016b and Anunnak\u016b gods, I set (it firmly in place) like a mountain with bitumen and baked brick."}, {"id_text": "Q005522", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar, king of Babylon, the one who provides for Esagil and Ezida, foremost heir of Nabopolassar, king of Babylon."}, {"id_text": "Q005523", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, the one who provides for Esagil and Ezida."}, {"id_text": "Q005524", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar, king of Babylon, foremost heir of Nabopolassar, king of Babylon, am I."}, {"id_text": "Q005525", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, the one who provides for Esagil and Ezida, foremost heir of Nabopolassar, king of Babylon."}, {"id_text": "Q005526", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, the one who provides for Esagil and Ezida, foremost heir of Nabopolassar, king of Babylon, am I."}, {"id_text": "Q005528", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, the one who provides for Esagil and Ezida, foremost heir of Nabopolassar, king of Babylon, am I."}, {"id_text": "Q005531", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, pious prince, the one who provides for Esagil and Ezida, son of Nabopolassar, king of Babylon, am I: When Nabopolassar, the father who engendered me, built Imgur-Enlil, the great wall of Babylon, it was me, the wise (and) pious one who reveres the lord of lords, who had its canal dug and had its embankment(s) set with bitumen and baked brick, like a mountain. O Marduk, great lord, look with pleasure upon my precious handiwork and be helper whom I can trust. Give me as a gift a life of distant days."}, {"id_text": "Q005532", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, the one who provides for [Esag]il and Ezida, son of Nabopolassar, king of Babylon, am I: [In order to] strengthen [the protection of] Esagil (so that) no arrow (during) battle [can come clos]e to Imgur-Enlil, I built a fortified wall on the outskirts of Babylon. I saw that emplacement of the embankment that my father had constructed was too narrow (so) I built a stronger one with bitumen and baked brick and adjoined (it) to the embankment that my father had constructed. I raised (it) as high as a mountain. To strengthen the circumference of the wall for a third time, with bitumen and baked brick, I supported the foundations of the wall with a large stanchion. O Marduk, Enlil of the gods, the one who created me, may my deeds be pleasing in your presence so that I live for a long time. Give me as a gift a life of long days, the attainment of very old age, a firmly secured throne, and a long-lasting dynasty."}, {"id_text": "Q005533", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, son of Nabopolassar, king of Babylon: I built a palace, a residence for my royal majesty, in the Ka-dingirra district, which is in Babylon. I brought hard (beams of) cedar from Lebanon, the holy forest, and stretched (over it) as its roof. O Marduk, compassionate god, listen to my prayer(s) so that I may be sated with the luxuriousness of the house that I have built, renovate the dilapidated section(s) of base that I have bound, (and) walk around inside it, in Babylon, for a long time. May my descendants rule over the black-headed (people) inside it forever."}, {"id_text": "Q005534", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, the one who provides for Esagil and Ezida, son of Nabopolassar, king of Babylon, am I: I built a palace, a residence for my royal majesty, in the Ka-dingirra district, which is in Babylon. I secured its foundation on the surface (lit. \u201cbreast\u201d) of the netherworld and raised it as high as a mountain. By your command, O wisest of the gods, Marduk, may I be sated with the luxuriousness of the house that I have built. May I reach the prime of (my) life (and) attain very old age inside it, in Babylon. May my descendants rule over the black-headed (people) inside it forever."}, {"id_text": "Q005535", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, the one who provides for Esagil and Ezida, son of Nabopolassar, king of Babylon: (As for) the streets of Babylon, the processional street(s) of the gods Nab\u00fb and Marduk, my lords, whose access way(s) Nabopolassar, the king of Babylon, the father who engendered me, had improved with bitumen and baked brick, (but) it was me, the wise (and) pious one who reveres [their] lordy majesties, (who) filled in a strong infill with ritually pure earth over the bitumen and baked brick (and who) reinforced their interiors with bitumen and baked brick like a high road. O Nab\u00fb and Marduk, when you (travel) these streets with pleasure during your procession walk(s), let my good deeds be set upon your lips. (During) a life of distant days, good health, (and) happiness [i]n your presence, may I grow old walking about in them for a long time, forever."}, {"id_text": "Q005536", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "[...] ..., [king of Ba]bylon, am I: (As for) Etemananki, the ziggurat of Babylon, I indeed built (it) for the god Marduk, my lord. O Etemenanki, constantly say good things about me to the god Marduk, my lord."}, {"id_text": "Q005537", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, the one who reveres the great gods, the one who provides for Esagil and Ezida, [foremost] heir of Nabopolassar, king of Babylon, am I: When the god Marduk, the great lord, raised up my head, I paid reverent attention to the god Marduk, my lord. (As for) Etemenanki, the ziggurat of Babylon, I made (it) shine like daylight with bitumen and baked bricks (colored with) blue glaze. [I filled (it) in with a high infill] (and) set up thick (beams of) cedar. O Marduk, my lord, look with pleasure upon my deeds (and) give me as a gift a life of distant days. O Etemenanki, [constantly say] good things about me to the god Marduk, my lord."}, {"id_text": "Q005538", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, son of Nabopolassar, king of Babylon, am I: (As for) Ema\u1e2b, the temple of the goddess Ninma\u1e2b, (which is) inside Babylon, I built (it) anew for the goddess Ninma\u1e2b, the exalted queen, in Babylon. I surrounded it with a strong base (made) from bitumen and baked brick, (and) I filled its interior with ritually pure earth. O Ninma\u1e2b, merciful mother, look with pleasure so that my good deeds are set upon your lips. Expand (my) seed (and) increase my progeny. In the womb of my descendants, grant safe and easy childbirth."}, {"id_text": "Q005540", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Palace of Nebuchadnezzar (II), king of Baby[lon], the one who acts with the support of the gods Nab\u00fb and Marduk, [his] lords, son of Nabopol[assar], king of Babylon."}, {"id_text": "Q005541", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, gave (this eyestone) for (the preservation of) his life to the god Nab\u00fb, his lord."}, {"id_text": "Q005542", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "(An English translation of this inscription is in preparation)"}, {"id_text": "Q005545", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "(An English translation of this inscription is in preparation)"}, {"id_text": "Q005550", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "(An English translation of this inscription is in preparation)"}, {"id_text": "Q005551", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "(An English translation of this inscription is in preparation)"}, {"id_text": "Q005552", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, son of Nabopolassar, king of Babylon, [am I]: ... [...] Ezida and ... [...] I beatifi[ed the access way f]or the processional [str]eet of the son of the prince, the god [Nab\u00fb], with slab(s) of stone. O Nab\u00fb, [exalted] v[izier], give me a long life."}, {"id_text": "Q005554", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, son of Nabopolassar, king of Babylon, [am I]: For the god Nab\u00fb, my lord, I built Ezida, his temple in Borsippa. From Kama\u1e2b to Kaumu\u0161a, from the Dais of Destinies to the ent[rance] gate [of the god Nab\u00fb], I beatified the access way (for) the processional street of the son of the prince, the god [Nab\u00fb], with [slab(s) of stone]. O Nab\u00fb, exalted vizier, give me a long life."}, {"id_text": "Q005555", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, the one who reveres the great gods, the wise (and) pious one, the one who through the support of the god Marduk \u2014 the great lord, his (text: \u201cher\u201d) lord \u2014 and the god Nab\u00fb \u2014 the foremost heir, the beloved of his (text: \u201cher\u201d) royal majesty \u2014 constantly goes forth (and) is assiduous towards their divinity, legitimate heir of Nabopolassar \u2014 king of Babylon \u2014 the one who provides for Esagil and Ezida, am I: (As for) Ezida, the true house, (which) is inside Borsi<ppa>, I indeed built (it and) surrounded i[t] with a stro[ng] base with bitumen and baked brick. O temple, spea[k] favorable things (about me) to the god Nab\u00fb, my lord."}, {"id_text": "Q005556", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, son of Nabopolassar, king of Babylon, am I: (As for) Ezida, which is inside Borsippa, I indeed built (it) for the god Nab\u00fb, my lord. I indeed decorated its structure with silver, god, (and) precious stones. I indeed made the processional way of the temple shine with ritually pure baked bricks. O Nab\u00fb, exalted vizier, legitimate heir, beloved of the god Marduk, by your exalted command, may I cut down my enemies, may my throne endure, (and) may I attain a very old age."}, {"id_text": "Q005557", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, the one who provides for Esagil and Ezida, the legitimate heir of Nabopolassar son of Nabopolassar, king of Babylon, am I: (As for) Ezida, (which) is inside Borsippa, I indeed built (it). (As for) the throne platform, the seat of the god Nab\u00fb, the great (and) exalted one, in E\u0161idduannaki, the cella of his lordly majesty, I indeed set (it firmly in place) like a mountain with bitumen and baked brick. O Nab\u00fb, the great (and) perfect one, steadfastly accept my handiwork so that my days being long and the my dynasty lasting a long time may be set upon your lips. Just like the firmly-founded throne platform beneath you, by your true command, may all of the insubmissive bow down at my feet. "}, {"id_text": "Q005558", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, the one who provides for Esagil and Ezida, foremost heir of Nabopolassar, king of Babylon, am I: For the god Nab\u00fb, the exalted lord who prolongs the day(s) of my life, I built Ezida, his temple in Borsippa, anew. (No translation possible)"}, {"id_text": "Q005559", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchad[nezzar (II)], king of Babylon, the one who pro[vides for Esagil and] Ezida, son of [Nabopolassar, king of Babylon], am I: [(As for) Egalma\u1e2b, the temple of the goddess Gula of Is]in, I built (it) [anew] for [the goddess Gula]. [O Gula, ... gra]ant (me) [... enter]nal [...]. "}, {"id_text": "Q005560", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "(An English translation of this inscription is in preparation) (For) the goddess Ere\u0161kigal, the exalted princess who dwells in E\u0161urugal (and) who keeps my en[em]ies (and) those who do not love me in check, with my own (two) hands, I built anew E\u0161urugal, her temple in Cutha. (As for) Edubba, his large kummu-building, the house of his exalted brilliance, which Nabopolassar, the king of Babylon, the father who engendered me, had built and who had made the god Zababa and the goddess Baba take up residence inside it, in order to strengthen the protection of Edubba, I built the enclosure wall of Edubba and its buildings, which are in front of (its) forecourt, anew as (it had been) in ancient times. I (thereby) strengthened the the protection of Edubba. I created an inscription bearing his name and firmly placed (it) inside it."}, {"id_text": "Q005561", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "(An English translation of this inscription is in preparation) "}, {"id_text": "Q005562", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, the one who provides for Esagil and Ezida, foremost heir of Nabopolassar, king of Babylon, am I: (As for) Ebabbar, the temple of the god \u0160ama\u0161 of Larsa, I built (it) for the god \u0160ama\u0161, my lord, according to its original appearance."}, {"id_text": "Q005563", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, the humble, submissive, (and) pious one who reveres the lord of lords, the one who provides for Esagil and Ezida, legitimate heir of Nabopolassar, king of Babylon, am I: When the god Marduk, the great lord, the wisest of the gods, the proud one, gave me the land and people to shepherd, at that time, (as for) Ebabbar, the temple of the god \u0160ama\u0161, which is in Larsa, which in the distant past had turned into a heap of ruins, in which sand had piled up, and (therefore) its ground plans were not exposed, (it was) during my reign, (that) the great lord, the god Marduk, had compassion towards that temple. He raised the four winds, removed the earth inside of it, and (thereby) its ground plans could be seen (again). He greatly commissioned me, Nebuchadnezzar (II), the king of Babylon, the servant who reveres him, to build that temple. I examined (and) checked the original foundation(s) and (then) spread out ritually pure earth over its original foundation(s) and (thereby) secured its brickwork. For the god \u0160ama\u0161, who resides in Ebabbar \u2014 which is in Larsa \u2014 the great lord, my lord, I indeed built Ebabbar, the true house, the residence of the god \u0160ama\u0161 \u2014 my lord. O \u0160ama\u0161, great lord, when you enter into Ebabbar, the seat of your lordship, during joyous celebrations, look upon my fine handiwork with pleasure so that a life of distant days, a secure throne, and longevity of reign may be set upon your lips. May the door-jamb(s), door bolt(s), bolt(s), (and) doors of Ebabbar speak without interruption about my good deeds in your presence."}, {"id_text": "Q005566", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "(An English translation of this inscription is in preparation)"}, {"id_text": "Q005567", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "(An English translation of this inscription is in preparation)"}, {"id_text": "Q005568", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "(An English translation of this inscription is in preparation)"}, {"id_text": "Q005569", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "(An English translation of this inscription is in preparation)"}, {"id_text": "Q005570", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "(An English translation of this inscription is in preparation) At that time, (with regard to) Eulla, the temple of the goddess Ninkarrak, which is inside Sippar, which from distant days, far-off years, (that) temple had not been kept in good repair so that its plans were in ruins, its ground plans were no (longer) recognisable (and) covered with earth. It was no longer mentioned among the (other) sanctuaries of the gods, (its) sattukku-offering(s) were cut off (and) ceased to be talked about, (and) its nindab\u00fb-offerings stopped (completely). Because I myself took hold of the hem of the god Marduk, my lord, the god Marduk, (my) lord, loves me. He entrusted to me (the task of) renewing sanctuaries (and) restoring (their) destroyed parts. During my legitimate reign, the merciful god Marduk became reconciled with that temple (Eulla) and the god \u0160ama\u0161, the exalted judge, decreed (its) renewal. They (Marduk and \u0160ama\u0161) commanded me, the shepherd who reveres them, to (re)built (it). (As) I examined (and) checked its original foundation(s), the mention of the name of the goddess Ninkarrak, who dwells in Eulla, (which) was written on (a figurine of) a dog, was discovered and (thus) I laid its (new) foundation(s) on top of the (original) foundation(s). For the goddess Ninkarrak, the lady who loves me, the one who safeguards my life (and) preserves the well-being of my descendants, I built anew Eulla, her temple that its inside Sippar. I lavishly provided (once again) her sattukku-offering(s) and (re)confirmed her nindab\u00fb-offering(s)."}, {"id_text": "Q005571", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "(An English translation of this inscription is in preparation) At that time, (with regard to) Eulla, the temple of the goddess Ninkar[rak], which is inside Sippar, which from distant days, far-off years, (that) temple had not been kept in good rep[air] so that [its] plans were in ruins, its ground plans were no (longer) recognisa[ble] (and) cover[ed] with earth. It was no longer mention[ed] among the (other) sanctuaries of the gods, (its) sattukku-offering(s) were cut off (and) ceased to be talked about, (and) its nindab\u00fb-offerings stopped (completely). Because I myself took hold of the hem of the god Marduk, my lord, the god Marduk, (my) lord, loves me. He entrusted to me (the task of) renewing sanctuaries (and) restoring (their) destroyed parts. During my legitimate reign, the merciful god Marduk became reconciled with that temple (Eulla) and the god \u0160ama\u0161, the exalted judge, decreed (its) renewal. They (Marduk and \u0160ama\u0161) commanded me, the shepherd who reveres them, to (re)built (it). (As) I examined (and) checked its original foundation(s), the mention of the name of the goddess Ninkarrak, who dwells in Eulla, (which) was written on a clay (figurine of a) dog, was discovered and (thus) I laid its (new) foundation(s) on top of the (original) foundation(s). For the goddess Ninkarrak, the lady who loves me, the one who safeguards my life (and) preserves the well-being of my descendants, I built [a]new [E]ulla, her temple that its inside Sippar. I lavishly provided (once again) her [sa]ttukku-offering(s) and [(re)confirmed] her nindab\u00fb-offering(s)."}, {"id_text": "Q005573", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, the true shepherd who provides for the cult centers of the great gods, son of Nabopolassar, king of Babylon, am I: (As for) Ebabbar, the temple of the god \u0160ama\u0161 that is in Sippar, I indeed built (it) for the god \u0160ama\u0161, my lord. I indeed repaired the pure well that is inside it. O \u0160ama\u0161, great lord, on account of this, look so that your face is happy with my pure handiwork. May a life of distant days be (your) gift so that I am sated with very old age for an eternity of years. By your exalted word, which cannot be altered, let my shepherdship over the people of the four quarters (of the world) be long (and) may my reign be endure forever."}, {"id_text": "Q005574", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, the one who provides for Esagil and Ezida, son of Nabopolassar, king of Babylon, am I: (As for) Ebabbar, the temple of the \u0160ama\u0161 that is inside Sippar, I built (it) anew for the god \u0160ama\u0161, the lord who prolongs my days. O \u0160ama\u0161, look with favor and pleasure upon my deeds and give me as a gift a life of long days, the attainment of very old age, a firmly secured throne, and a long-lasting dynasty. Steadfastly accept my prayers and, by your exalted command, which cannot be altered, may my deed(s), my handiwork, grow old for a long time, may my descendants flourish as kings, (and) may they endure in the land. Whenever I raise up (my) hand(s) to you, O lord \u0160ama\u0161, let my way to kill my enemies be open. You are indeed the god \u0160ama\u0161. May your fierce weapons, which cannot be withstood, go at my side to cut down my enemies. Like the bricks of Ebabbar, which are firmly in place for eternity, may my years be extend until the distant future."}, {"id_text": "Q005575", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of justice, the one who provides for Esagil and Ezida, son of Nabopolassar, king of Babylon, am I: (As for) Ebabbar, the temple of the \u0160ama\u0161 that is inside Sippar, I indeed built (it) anew for the god \u0160ama\u0161, my lord. I indeed provided (it) with a strong base (made) from bitumen and baked brick. O \u0160ama\u0161, great lord, look steadfastly upon my handiwork so that my good deeds may be set upon your lips. Give me as a gift a life of long days, the attainment of very old age, a firmly secured throne, and a long-lasting dynasty. By your holy command, which cannot be overturned, may I build forever residences for a widespread population, the black-headed (people), wherever your brilliance goes forth."}, {"id_text": "Q005576", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, the one who provides for Esagil and Ezida, foremost heir of Nabopolassar, king of Babylon: (As for) Eki\u0161nugal (Egi\u0161nugal), the temple of the god S\u00een which is inside Ur, I indeed built (it) for the god S\u00een, my lord."}, {"id_text": "Q005577", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, the one who provides for Esagil and Ezida, foremost heir of Nabopolassar, king of Babylon, am I: (As for) Eki\u0161nugal (Egi\u0161nugal), the temple of the god S\u00een which is inside Ur, I indeed built (it) for the god S\u00een, my lord."}, {"id_text": "Q005579", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, the one who provides for Esagil and Ezida, son of Nabopolassar, king of Babylon, am I: (As for) Eanna, the temple of the goddess I\u0161tar of Uruk, I indeed built (it) for the goddess I\u0161tar, the lady who loves me. O I\u0161tar, great lady, give to me as a gift a long life, stand by me in battle and combat, bind my enemies, (and) kill my foes."}, {"id_text": "Q005580", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "(An English translation of this inscription is in preparation) (No translation possible) (No translation possible)"}, {"id_text": "Q005582", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "(An English translation of this inscription is in preparation)"}, {"id_text": "Q005584", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, gave (this bead) to the god Marduk, his lord."}, {"id_text": "Q005585", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, gave (this bead) to the god Marduk, his lord."}, {"id_text": "Q005586", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, son of Nabopolsaar, gave (this bead) to the god Marduk, his lord."}, {"id_text": "Q005587", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, son of Nabopolsaar, gave (this bead) to the god Marduk, his lord."}, {"id_text": "Q005588", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, son of Nabopolassar, king of Babylon, gave (this bead) to the god Nab\u00fb, his lord, for (the preservation of) his life."}, {"id_text": "Q005589", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, son of Nabopolassar, king of Babylon, dedicated (this bead) to the god Nergal, his lord. "}, {"id_text": "Q005591", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, heir of Nabopolassar, gave (this bead) to the god Nergal, his lord."}, {"id_text": "Q005592", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, heir of Nabopolassar, king of Babylon, gave (this bead) to the god Marduk, his lord."}, {"id_text": "Q005594", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "[One mi]na, corr[ect (weight)]. Property of Marduk-\u0161ar-il\u0101ni. Copy of a (strandard) weight of Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, son of Nabopolassar, king of Babylon, (which) he established following a copy of a (strandard) weight of \u0160ugli, a king of the past."}, {"id_text": "Q005595", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "Nebuchadnezzar (II), king of Ba[bylon], gave (this bead) to the goddess Zarpan\u012btu, his lady."}, {"id_text": "Q005597", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "[... Nebu]chadnezzar (II), [...]."}, {"id_text": "Q005598", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "I surrounded [Babylon, with a great wall facing towards the e]ast at a distance of [not] less than 4,000] ground [cubits] [from the bank of the Eu]phrates above the city [to the bank of the Eu]phrates below the city. I dug its [foundation ditch], I bounded its [embankment] with bitumen [and] baked brick. I built at its side [a great wall, mountain high, w]ith bitumen and baked brick. I constructed its [gates] and I set [doors] of cedar wood [overlaid] with bronze. [In] the borderline of Babylon, [from the Pro]cessional Way on the [banks] of the Euphrates, [as far] as Kish, over a distance of 4 2/3 b\u0113ru, I constructed [a great earth]work, and surrounded the city with [mighty wa]ters. [In order to] prevent dike breaks [therein], I bounded its banks [with] bitumen and baked brick. A second time <in order to reinforce the defences of Babylon> [I constructed a great earthwork] over a distance of [5 b\u0113]ru above Upe as far as Sippar, [from] the bank of the Tigris, [to] the bank of the Euphrates [...]. [the best] of eve[ry good thing]: a prize bull, [uncastrated]; [(rams) good specimens] of the zulu\u1e2b\u1e2b\u00fb-breed; pasillu-sheep; fat-[tailed] sheep; a string of fish from the aps\u00fb; birds of heaven; geese; ducks; marratu-birds; turtledoves]; voles/bandicoot rat; eggs, the pride of the marsh; pro[fuse] vegetables, the delight of [the gar]den; rosy fruits, the bounty of the orchard; d[at]es; Dilmun-dates; [dried] fi[gs]; [rai]sins; [finest] beer-wort; honey; ghee; sweetmeat; milk; the best oil: abundance, plenty, the goodness of the lands; countless beer, wine as if water: yearly, I constantly passed across in front of them. I am Nebuchadnezzar, the king of Babylon, [the one who cons]tantly strives for the cities of [all the temples: I] am. To their important naming, [I am constantly reverential towards Nab\u00fb and] Marduk; [...] I put [my] heart to renew the [ci]ties of the great gods. For N[ergal, my lo]rd, the one who puts my en[emies in fetters], the [broad] doors of his temple, [...] 30 [...] east; [...] the 8th day [...]; (No translation possible) [I made anew] for B\u0113l-[\u1e63arbu, my lord, the Edur]gina [in Ba\u1e63]. [...] [I bui]lt for Ura\u0161, [my lord], the E-[i]bbi-[Anu] in Dilbat [...]. [I made ane]w for Lugal-[Marad], my [lord], the Eigi[kalamma, his temple] in Mara[d]. [I made anew] for I\u0161tar [of Uruk, my lady] the Eanna [in Uruk]. [For Uruk] and the Ea[nna, its temple], [I brought back Al]ad [and Lamma]. For I\u0161tar of Ag[ade, the exalted lady, the one who s]ets [my enemies against each other], (15') [...] I made and (16') I made extend over it. [For \u0160ama\u0161, the Ebab]bar [I bu]ilt [in Larsa]. [I made anew for S\u00een], my [lord], the E[gi\u0161]nugal, [his] temple [in] U[r]. I built anew the cultic places of the [great] gods, who walk at [my si]de. (iii' 25') In joy and celebration, I built the dwelling places for the great gods who live inside of them. (May) the gre[at] gods look (at me)!, may they pray constantly [for my kingship!]. Ne[buchadnezzar ...] [...], Nebuchad[nezzar], the king of Babylon [...], the one who establishes firmly [...] in the lo[wer] sea, [...] that Mar[duk, my] lo[rd, entrusted me, ...], in al[l the lands ..., (iv 15') ..., the city of] Baby[lon...], to the roof [...] (No translation possible) "}, {"id_text": "Q005599", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "[profuse vegetables], the delight of the garden; [rosy fruits], the bounty of the or[chard]; [ordinary dates; Dilmun-dates; dried] figs; raisins; [finest be]erwort; [ghee; sweet]meat; milk; b[est] oil; reddish [grain]; labku-beer, n\u0101\u0161u-beer; [purest] wine; [wine] [of Izal]la, of Tu\u02beimmu, of \u1e62im[iri, of \u1e2ailb\u016bnu], of Arnab\u0101nu, of S\u016b[\u1e2bu, of B\u012bt-kubati], of Ak\u0161ak, of [B\u012bt\u0101ti]: [I supplied with more abundance than] before [the table-spread of Marduk and] Zarpan\u012btu, [my lords]. [For \u0160ama\u0161], the august [jud]ge of heaven and [earth], [the one who provides] me with a propitious omen in [my] extispicy, [I made a]new the Edikukalam[ma, his temple] in Babylon. [For] B\u0113let-E[anna, the august lady], [the one who inter]cedes [for me, I made a]new in [Ba]bylon [the Eki]tu\u0161garza, the temple of [B\u0113let-Eanna at the outer cor] ners of the [city wall]. (Frgm._2 8 - Frgm._2 11) [For] Gula, the [august prin]cess [who dwells in the] Esabad, [who makes me healthy, who protects my life, I overlaid with] ruddy [gold a canopy] of musukkanu-wood, [the eternal wood, [and] (...) (No translation possible)"}, {"id_text": "Q005600", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "I am Nebuchadnezzar, king of Babylon, the loyal shepherd, the favourite of Marduk, the august city-ruler, beloved of Nab\u00fb, the pious prince, who regularly follows the ways of Marduk, the great lord, the god his creator, and of Nab\u00fb his loyal heir, who loves his kingship, the learned, the able one, who loves their divine majesty, who pays attention to their lofty command, the wise, the expert, who reveres god and goddess at the invocation of their mighty name, the intelligent, the pious, the provider for Esagil and Ezida, the foremost heir of Nabopolassar, king of Babylon. The great lord Marduk created me (No translation possible) He (Marduk) handed over to me the shepherd-staff which keeps people safe, and instructed me to act as his provider; I am constant and unceasingly (dedicated) to my lord Marduk. I constantly endeavour to support the cultic places of Nab\u00fb - his loyal heir who loves my kingship. I am always thinking about what pleases them. I am running around night and day to worship their divinity. My heart moves me (to strive) for their hearts\u2019 happiness; the (my) neck is bent to pull their chariot pole. They indeed are the great gods, the lords of destinies, who appointed me; they march at my side, they safeguard my work. Under their aegis I travelled safely in distant lands, remote paths, places where nobody had trodden before, difficult roads, paths of thirst, faraway districts of strenuous paths. [...] their protection is stretched out favourably above me. Today I pray to them, my prayers arc received, my supplications are heard. The tribute of the mountains, the yield of the seas, the products of the lands: gold, silver, precious stones, splendid (things), stout cedars, abundant tribute, I collect and heap up and bring for them every year as a rich gill. Esagil, the strong sanctuary, palace of heaven and earth, temple of his sovereignty: Eumu\u0161a, the cella of Marduk, the Enlil of the gods, I coated with ruddy gold and I made the temple for my lord Marduk shine like the sun. Ka\u1e2bilisu, \u201cGate Sprinkled with Luxury,\u201d I plated with \u1e63\u0101riru-gold and I had the temple for my lady Zarpan\u012btu filled with splendour. Ezida in Esagil, the cella of Nab\u00fb on the courtyard, wherein Nab\u00fb, pre-eminent heir, arriving in procession from Borsippa at the festivities of the beginning of the year for the ak\u012btu- festival takes up residence; the doorjambs, the bolts, the crossbeam, the architrave, the gi\u0161kanakku-threshold, I coated with ruddy gold and [...] which he had raised thirty cubits, [but whose] superstructure he had not raised up (to its summit), I set myself to (re)bu[ild it]. I inst[alled] har[d] (beams of) cedar that (had grown tall) in Lebano[n], (in) the[ir] forest, (and that) I had cut down with my pu[re] hands, as its \u0161\u012bpu. (As for) Kanunabzu, Ka[etemenanki], Kanun\u1e2begal, (and) Kau[nir], its (the Etemenanki\u2019s) br[oad] gates, I constructed (them) around Etemen[anki, making (them) shine] like daylight, and (then) I had (beams of) [hard] cedar [stretched (over them)] as [their] roo[fs]. I pla[ced in the]m crossb[eam(s)], archit[rave(s)], (and) gi\u0161ka[nakku(s)], (and) ho[l]y doors of cedar. I was solicitous to provide more lavishly than before for the regular offerings of m y lords Marduk and Zarpan\u012btu: daily 2 fattened \u201cunblemished\u201d gum\u0101\u1e2bu-bulls; I fine and \u201cunblemished\u201d bull, whose limbs arc perfect, whose body [has no] white spot; 44 fattened sheep, fine zulu\u1e2b\u1e2b\u00fb-breed; [inclusive] of what (pertains) to the gods of Babylon: 4 ducks; 10 doves; 30 marratu-birds; 4 ducklings; 3 bandicoot rats; a string of aps\u00fb-fish, the best things of the marsh; profuse vegetables, the delight of the garden; rosy fruits, the bounty of the orchard; dates; Dilmun-dates; dried figs; raisins]; finest beer-wort; ghee; mut\u0101qu-cake; milk; the best oil; labku-beer, n\u0101\u0161u-beer; reddish grain; wine, purest wine; wine of lzalla, of Tu\u02beimmu, of \u1e62imiri, of \u1e2ailb\u016bmu, of Arnab\u0101nu, of S\u016b\u1e2bu, of B\u012bt-Kubati, of Ak\u0161ak [and] of B\u012bt\u0101ti: (all this) I provided, more lavishly than before, as the table-spread of my lords Marduk and Zarpan\u012btu. (Regarding) the fresh fish of the regular offerings of Marduk my lord that had been interrupted [...]. I learnt from an inscription [in Esa]gil of a former king of old, that (up to my reign) fish as an offering gift did not enter Esagil [for the regular offering], and fresh fish of the day was not offered. My lord Marduk put into my mind the (idea of bringing) 30 fresh fishes for the regular offering of my lord Marduk, (a custom) that had ceased since distant days. In addition to the (former) fishermen of Esagil, I assigned twenty citizens of Babylon, descendants of the ancient fishermen, to rush fresh fish of the day for the regular offering of my lord Marduk, and so they (now constantly) bring in fresh fish for the regular offering of my lord Marduk, for the morning and the evening meals. The Maumu\u0161(a), his (Marduk\u2019s) makurru-boat, his pure ruk\u016bbu-boat, its sides, the prow and the stern, its equipment, its hold, I coated with eagles and mus\u1e2bu\u0161\u0161u-dragons of, \u1e63\u0101riru-gold, I decorated it with precious stones, and in the current of the pure Euphrates I had its brilliance made like stars in the firmament, and I filled it with splendour for the amazement of a li the people, and at the festivities of the beginning of the year I installed Marduk, the Enlil of the gods inside it, and I had him go in procession to the magnificent festival of his august ak\u012btu. In the pure Maumu\u0161(a), Marduk sits; on the embankment he makes the Ara\u1e2btu rejoice; he comes to rest at Esiskur. For the coming of the lord of the gods, the pre-eminent lord of lords, from the anchorage of the Maumu\u0161(a) to Esiskur, (the endpoint of) the processional street of the great lord Marduk, the lord(?) who increases abundance, I placed tall firs right and left. The platform of Esiskur, the (end-point of the) processional street of the great lord Marduk, I made its smell as sweet as a grove of pure cedars. Adad, I\u0161tar, who go in procession [in Babylon] with Marduk, the Enlil of the gods, the work of my hands, which [...], may they [...]. I am Nebuchadnezzar, the king of Babylon, the provider for Esagil and Ezida. In Borsippa I rebuilt Ezida, [the true house, beloved of] Marduk, for Nab\u00fb the august vizier, who prolongs the days of my life. I used strong cedars for its baulks; I coated musukkannu-wood, the everlasting wood, (and) thick cedars with bright [gold], and I deposited in it (the temple) everything that is to be admired. The strong cedars that I had cut with my pure hands [in the] Lebanon, their forest, I coated with ruddy gold, I decorated with precious stones, and I laid it over for the roofing of Ema\u1e2btila, the cella of Nab\u00fb, the (decorated) face of three of them. I decorated with shining silver the cedar (beams) of the roofing of the six corridors of the cella of Nab\u00fb. I cast fierce wild bulls in copper and coated them with silver plating, studded them with precious stones, and set them up at the doorjambs of the gate of the cella. I coaled with ruddy gold the doorjambs, the bolts, the cross beam, the architrave, the gi\u0161kanakku-threshold and the doors of the gale of the cella. I decorated the access way to the cella and the passage to the temple with slabs of shining silver. I edged the doors of musukkannu-wood and of cedar-wood with a mounting of shining silver and I fixed (it) all over in all the gates. I cast the platform of the dais and the threshold of the temple with shining silver. I mounted the cedar (beams) of the roofing of the storehouse of the eastern gate with shining silver, and I made (it) shine like daylight for the coming and going of Nab\u00fb the son of the prince, when he approaches Babylon. What no former king had done I did abundantly for my lord Nab\u00fb: in joy and exultation I established Nab\u00fb and Nan\u0101ya inside a dwelling of their contentment. I strove to provide for them more lavishly than before with their great regular offerings: every day one fattened \u201cunblemished\u201d gum\u0101\u1e2bu-bull whose limbs arc perfect, whose body [has no] white spot; 1 6 fattened sheep, fine zulu\u1e2b\u1e2b\u00fb-breed; in addition to what (pertains) to the gods of Borsippa: 2 ducks; 3 doves; 20 marratu-birds; 2 ducklings; 3 bandicoot rats; a string of aps\u00fb-fish, the best things of the marsh; profuse vegetables, the delight of the garden; rosy fruits, the bounty of the orchard; dates; Dilmun-dates; dried figs; raisins; finest beer-wort; ghee; mutt\u0101qu-cake; milk; the best oil; honey; beer; purest wine; (all of this) I provided more lavishly than before for the table-spread of my lords Nab\u00fb and Nan\u0101ya. I was intent on the Maid\u1e2bedu, his pure ruk\u016bbu-boat, and I had it built. I coated the cabin of musukkannu-wood and the two high holds of cedar-wood with ruddy gold, and I embellished (the boat) with ornaments. At the festivities of the beginning of the year for the ak\u012btu-festival of Marduk, the Enlil of the gods, Nab\u00fb, the pre-eminent heir, arrives in procession from Borsippa to Babylon in the Maid\u1e2bedu, which is loaded with beauty, filled with pleasure. I equipped the cabin of \u1e63\u0101riru-gold and both of the holds for his princely promenade, and I filled it with splendour for the amazement (of the people). What no former king had done I did abundantly for my lord Nab\u00fb. From I\u0161tar-s\u0101kipat-t\u0113b\u00ee\u0161u to Kasikilla, (in) the wide street I\u0161tar-lamassi-umm\u0101n\u012b\u0161a, the thoroughfare of the great lord Marduk; (and) from lkkib\u0161u-nakar to Nab\u00fb\u2019s entrance in Esagil, (in) the wide street Nab\u00fb-dayy\u0101an-ni\u0161\u012b\u0161u, thoroughfare of Nab\u00fb the son of the prince, I made a massive infill, and improved the road with bitumen and baked brick. As for L\u012bbil-\u1e2b\u0113galla, the eastern canal [of Babylon], (of) [mighty] cedars, (and of) huge firs, and (laying) them three deep, [one] on top of the [other] <I created its span>. [I improved] the road [with bitumen] and baked brick. I am Nebuchadnezzar, the king of Babylon, who constantly strives for the sanctuaries of his lords Nab\u00fb and Marduk. Babylon, the cult-centre of the great lord Marduk, his glorious town: I completed the construction of its great walls Imgur-Enlil and Nemetti-Enlil. What no former king had done (I did): at the doorjambs of their gates I set up powerful wild bulls in copper and ferocious mu\u0161\u1e2bu\u0161\u0161u-dragons. As for the embankment of its (their) moat, my father who begot me had surrounded the city <with a double (moat wall)> of bitumen and baked brick, and I myself [built] a strong embankment of bitumen [and baked brick], as a third (embankment), [(putting) one next to the other, and I joined it] with [the embankment my father had constructed], and I firmly fixed its base as [deep as the] netherworld, and I raised its top as high as a mountain. I surrounded the wall of Babylon on the west bank with a great embankment from across the N\u0101r-Up\u00ea [to the] N\u0101r-\u1e2begalla (Euphrates). My father who begot me had constructed a great embankment on the cast bank of the Euphrates, from the I\u0161tar-Gate to the Ura\u0161-Gate, with bitumen and baked brick, and he had attached pillars of baked brick on the other bank of the Euphrates and completed the projection; I, his firstborn heir, beloved of his heart, constructed the embankment of the Ara\u1e2btu with bitumen and baked brick, and reinforced it [with the embankment] my father had built, and made it alongside the wall, and constructed it with bitumen and baked brick, and put the appropriate drainage openings for it in place. For the protection of Esagil [I built] its top high as a mountain range. [Ema\u1e2b, the temple of] Nin\u1e2bursag in [Babylon, I built in Babylon for Ninma\u1e2b], the mother who bore me. [For Nab\u00fb] the august vizier [who gave] me the just sceptre to provide for all the inhabited world, the one who prolongs the days of my life, I built Egidrukalammasummu, his temple in Babylon, with [bitumen] and baked brick. [For] Gula the august [princess], the lady who loves me, who protects my life, who safeguards my offspring, E\u1e2bursagsikilla, her temple in Babylon, I built with bitumen and baked brick. Enam\u1e2be, the temple of Adad in [Kumar], I built in Babylon for Adad, the lord who creates abundance in my land. For \u0160ama\u0161, the august judge of heaven and earth, who provides a propitious omen in my extispicy, Edikukalamma, his temple in Babylon I built. Ekitu\u0161garza, the temple of B\u0113let-Eanna in a corner of the city wall, I built in Babylon for B\u0113let-Eanna, the great lady who ordains what is beneficial for me. For the goddess Gula, the exalt[ed] pri[nc]ess who dwells in Esabad, the one who who keeps my body [healthy] (and) sa[feguards] my [l]ife, I cla[d a baldachin of musu]kkannu-wood, a durable [wood], with bright gold and decorated (it) with precious stones [and] (then) I had (it) stretched over her. [I clad] a well-adorn[ed] table, (one) befitting [her] meal[s], with bright gold, [and] placed (it) firmly [before her. I secured] two do[gs] of gold, [two dogs of silver, (and) two dogs of copper], (all) with [powerful] limbs For Gula the [august] princess who enlarges the years of my reign, who dwells in Egula, I rebuilt Egula, [her temple] in Borsippa. For Gula the great [lady], who keeps my life in good health, who dwells in [Ezibatila, I rebuilt Ezibatila, her temple in Borsippa]. For [ ... ], in [...] in [...] who [...]. T[o reinforce] the security of Babylon], I dug [its moat] and I constructed its banks [with bitumen] and baked brick, and I built [a strong wall on] its embankment with bitumen and baked brick as high as a mountain. I attached its broad gates and In or[der that the strong earth dam should not be carried away by the battering of a flood of furious waters, I constructed its banks] with bi[tumen and baked brick]; the best things of the marsh; profuse vegetables, the delight of the garden; rosy fruits, the bounty of the orchard; I cast with [shining silver the threshold and the nuku\u0161\u00fb of] the broad doors and I installed (them) [in his cella]. For B\u0113l-\u1e63arbi, who dwells in Ba\u1e63. my lord, I rebuilt Edurgina [...] his temple in Ba\u1e63. For my lord Ura\u0161 I rebuilt the E-ibbi-Anum, his temple in Dilbat."}, {"id_text": "Q005601", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "I am Nebuchadnezzar (II), the king of Babylon, the true shepherd, the favorite of the god Marduk, the august city ruler, the beloved of the god Nab\u00fb, the pious prince who regularly follows the ways of the god Marduk \u2014 the great lord, the god his creator \u2014 and of the god Nab\u00fb \u2014 his loyal heir who loves his kingship \u2014 the learned and capable one who loves their divine majest(ies), the one who pays attention to their lofty command(s), the wise and expert one who reveres god and goddess at the invocation of their mighty name(s), the intelligent, the pious, the provider for Esagil and Ezida, the foremost heir of Nabopolassar, king of Babylon. The great lord, the god Marduk, created me (No translation possible) stout cedars, abundant tribute, I collect and heap up and bring for them every year as a rich gill. (As for) Esagil, the strong sanctuary, the palace of heaven and earth, the temple of his lordly majesty, I coated Eumu\u0161a, the cella of the god Marduk, the Enlil of the gods, with ruddy gold and I made the temple shine like the sun for my lord, the god Marduk. I plated Ka\u1e2bilisu, \u201cthe Gate Sprinkled with Luxuriance,\u201d with \u1e63\u0101riru-gold and I had the temple for my lady, the goddess Zarpan\u012btu, filled with splendor. (As for) the Ezida in Esagil, the cella of the god Nab\u00fb on the courtyard, wherein the god Nab\u00fb, the pre-eminent heir, arriving in procession from Borsippa at the festivities of the beginning of the year for the ak\u012btu- festival takes up residence I coated the doorjambs, the bolts, the crossbeam(s), the architrave(s), and the gi\u0161kanakku(s) with ruddy gold and I made the temple\u2019s brilliance resplendent for the god Nab\u00fb, the one who loves my royal majesty. (As for) Etemenanki, the ziggurat of Babylon, whose foundation(s) Nabopolassar, the king of Babylon, the father who en[gend]ered me, had firmly established and which he had raised thirty cubits, but [whose super]structure he had not rai[se]d up (to its summit), I set myself to [(re)bu]ild it. I insta[lled h]ard (beams of) cedar that (had grown tall) in Leba[no]n, (in) their forest, (and that) I had cut down with [my] pure hands, as its \u0161\u012bpu. (As for) [Ka]nunabzu, [Kaetemenanki], [dried figs; raisins]; finest beer-wort; ghee; mut\u0101qu-cake; milk; the best oil; labku-beer, n\u0101\u0161u-beer; reddish grain; wine, purest wine; wine of lzalla, of Tu\u02beimmu, of \u1e62imiri, of \u1e2ailb\u016bmu, of Arnab\u0101nu, of S\u016b\u1e2bu, of B\u012bt-Kubati, of Ak\u0161ak [and] of B\u012bt\u0101ti: I provided (all of this), more lavishly than before, as the table spread of my lords, the god Marduk and the goddess Zarpan\u012btu. (Regarding) the fresh fish of the regular offerings of the god Marduk, my lord, that had been interrupted [...]. I learnt from an inscription [in Esa]gil of a former king of the past, that (up to my reign) fish as an offering gift did not enter Esagil [for the regular offering] and fresh fish of the day was not offered. My lord, the god Marduk, put into my mind the (idea of bringing) thirty fresh fishes for the regular offering of my lord, the god Marduk, (a custom) that had been discontinued since distant days. In addition to the (former) fishermen of Esagil, I assigned twenty citizens of Babylon, descendants of the ancient fishermen, to rush fresh fish of the day for the regular offering of my lord, the god Marduk, and so they (now constantly) bring in fresh fish for the regular offering of my lord, the god Marduk, for the morning and the evening meals. (As for) Maumu\u0161(a), his (Marduk\u2019s) makurru-boat, his pure ruk\u016bbu-boat, I coated its sides, the prow and the stern, its equipment, (and) its hold with eagles and mus\u1e2bu\u0161\u0161u-dragons of \u1e63\u0101riru-gold. I decorated it with precious stones and, in the current of the pure Euphrates, I had its brilliance made like stars in the firmament and (then) I filled it with splendor for the amazement of the people. Moreover, at the festivities of the beginning of the year, I installed the god Marduk, the Enlil of the gods, inside it and I had him go in procession to the magnificent festival of his august ak\u012btu-festival. The god Marduk sits in (his) holy Maumu\u0161(a). On the embankment, he makes the Ara\u1e2btu rejoice (and) then he comes to rest at Esiskur. For the coming of the lord of the gods, the pre-eminent lord of lords, from the anchorage of Maumu\u0161(a) to Esiskur, (the endpoint of) the processional street of the great lord, the god Marduk, the lord who increases abundance, I placed tall firs on the right and left. The platform of Esiskur, the (end point of the) processional street of the great lord, the god Marduk, I made its smell as sweet as a grove of pure cedars. The god Adad (and) the goddess I\u0161tar, the ones who go in procession [in Babylon] with the god Marduk, the Enlil of the gods, I coated musukkannu-wood, a durable wood, (and) thick cedars with bright [gold] and I deposited everything that is to be admired in it (the temple). I coated the strong cedars that I had cut with my pure hands [in the] Lebanon, their forest, with ruddy gold. I decorated (them) with precious stones and I laid it over for the roofing of Ema\u1e2btila, the cella of the god Nab\u00fb, the (decorated) face of three of them. I decorated with shining silver the cedar (beams) of the roofing of the six rooms of the cella of the god Nab\u00fb. I cast fierce wild bulls with copper and coated them with a plating of silver, studded them with precious stones, and set them up at the doorjambs of the gate of the cella. I coated the doorjambs, the bolts, the cross beam(s), the architrave(s), (and) the gi\u0161kanakku(s) with ruddy gold and the doors of the gale of the cella. I decorated the access way to the cella and the passage to the temple with slabs of shining silver. I edged the doors of musukkannu-wood and of cedar-wood with a mounting of shining silver and I fixed (it) all over in all the gates. I cast the platform of the dais and the threshold of the temple with shining silver. I mounted the cedar (beams) of the roofing of the storehouse of the eastern gate with shining silver, and I made (it) shine like daylight for the coming and going of the god Nab\u00fb, the son of the prince, when he approaches Babylon. What no former king had done I did abundantly for my lord, the god Nab\u00fb: during a joyous celebration, I established the god Nab\u00fb and the goddess Nan\u0101ya inside a dwelling of their contentment. I strove to provide for them more lavishly than before with their great regular offerings: every day one fattened \u201cunblemished\u201d gum\u0101\u1e2bu-bull whose limbs arc perfect, whose body [has no] white spot; sixteen fattened sheep, fine zulu\u1e2b\u1e2b\u00fb-breed; in addition to what (pertains) to the gods of Borsippa: two ducks; three doves; twenty marratu-birds; two ducklings; three bandicoot rats; a string of aps\u00fb-fish, the best things of the marsh; profuse vegetables, the delight of the garden; rosy fruits, the bounty of the orchard; dates; Dilmun-dates; dried figs; raisins; finest beer-wort; ghee; mutt\u0101qu-cake; milk; the best oil; honey; beer; purest wine; (all of this) I provided more lavishly than before for the table-spread of my lords, the god Nab\u00fb and the goddess Nan\u0101ya. I was intent on Maid\u1e2bedu, his pure ruk\u016bbu-boat, and I had it built. I coated the musukkannu-wood cabin and the two high cedar holds with ruddy gold, and I embellished (the boat) with ornaments. At the festivities of the beginning of the year [From I\u0161tar-s\u0101kipat-t\u0113b\u00ee\u0161u] to Kasikilla, (in) the wide street I\u0161tar-lamassi-umm\u0101n\u012b\u0161a, the thoroughfare of the great lord, the god Marduk; (and) from lkkib\u0161u-nakar to the god Nab\u00fb\u2019s entrance into Esagil, (in) the wide street Nab\u00fb-dayy\u0101n-ni\u0161\u012b\u0161u, thoroughfare of the god Nab\u00fb, the son of the prince, I made a massive infill, and improved the road with bitumen and baked brick. As for L\u012bbil-\u1e2b\u0113galla, the eastern canal [of Babylon], which since distant days [had been abandoned], I sought out its course, and rebuilt [its (u)sukku-wall] with bitumen and [baked brick]. On Ay-[ib\u016br-\u0161ab\u00fb], the street [of Babylon, I constructed] a canal bridge for the processional street [of the great lord Marduk], and I covered in bronze the (elements made of) musukkannu, [a durable wood], (of) [mighty] cedars, (and of) huge firs, and (laying) them three deep, [one] on top of the [other] <I created its span>. [I improved] the road [with bitumen] and baked brick. I am Nebuchadnezzar (II), the king of Babylon, who constantly strives for the sanctuaries of his lords, the gods Nab\u00fb and Marduk. (As for) Babylon, the cult center of the great lord, the god Marduk, his glorious town, I completed the construction of its great walls Imgur-Enlil and N\u0113metti-Enlil. What no former king had done (I did): at the doorjambs of their gates, I set up powerful wild bulls in copper and ferocious mu\u0161\u1e2bu\u0161\u0161u-dragons. As for the embankment of its (their) moat, the father who engendered me (Nabopolassar) had surrounded the city <with a double (moat wall)> of bitumen and baked brick, but I myself [built] a strong embankment of bitumen [and baked brick], as a third (embankment), [(putting) one next to the other, and I joined it] with [the embankment my father had constructed], and I firmly fixed its base as [deep as the] netherworld, and I raised its top as high as a mountain. I surrounded the wall of Babylon on the west bank with a great embankment from across the N\u0101r-Up\u00ea [to the] N\u0101r-\u1e2begalla (Euphrates). The father who engendered me (Nabopolassar) had constructed a great embankment on the cast bank of the Euphrates, from the I\u0161tar Gate to the Ura\u0161 Gate, with bitumen and baked brick, and he had attached pillars of baked brick on the other bank of the Euphrates and completed the projection; I, his firstborn heir, constructed it with bitumen and baked brick, and put the appropriate drainage openings for it in place. For the protection of Esagil and Babylon, so that it would not be [dry land in the Euphrates (bed)], I made a great fortification wall [with bitumen] and baked brick. I fixed its foundations [on the aps\u00fb, and I built] its top high as a mountain. I built Egidrukalammasummu, his (Nab\u00fb of the har\u00fb\u2019s) temple in Babylon, with [bitumen] and baked brick. [For] the goddess Gula the august [princess], my beloved lady, the one who protects my life (and) safeguards my offspring, I built E\u1e2bursagsikilla, her temple in Babylon, with bitumen and baked brick. For the god Adad, the lord who creates abundance in my land I built in Babylon Enam\u1e2be, the temple of the god Adad in [Kumar]. For the god \u0160ama\u0161, the exalted judge of heaven and earth who provides a propitious omen in my extispicy, I built Edikukalama, his temple, in Babylon. For the goddess B\u0113let-Eanna, the great lady who ordains what is beneficial for me, I built in Babylon Ekitu\u0161garza, the temple of the goddess B\u0113let-Eanna in a corner of the city wall. For the goddess Gula, the exalted princess who dwells in E[sa]bad, the one who who keeps my body healthy (and) safeguards my life, I clad a baldachin of musukkannu-wood, a durable wood, with bright gold and decorated (it) with precious stones and (then) I had (it) stretched over her. I clad a well-adorned table, (one) befitting her meals, with bright gold, and placed (it) firmly before her. I secured two dogs of gold, two dogs of silver, (and) two dogs of copper, (all) with powerful limbs (and) heavily-made bodies, with heavy bodies, on pedestal(s) in its (Esabad\u2019s) immense gates. I rebuilt \u1e6c\u0101bi-sup\u016br\u0161u, the wall of Borsippa. I surrounded the city from the outside with an embankment for its moat of bitumen and baked brick. For (my) lord, the god M\u0101r-b\u012bti, the one who breaks the weapons of my enemy, I built his temple anew in Borsippa. For [the goddess Gula], the mistress of life [who spares] my life, the one who dwells in Etila, I rebuilt [Etila, her temple, in] Borsippa. For the goddess Gula, the [sublime] princess who increases the years of my reign, the one who dwells in Egula, I rebuilt Egula, [her temple], in Borsippa. For the goddess Gula, the great [lady] who keeps my life in good health, the one who dwells in [Ezibatila, I built Ezibatila, her temple, anew in Borsippa]. For [the deity ...], the one who [...]. To [reinforce] the security of Babylon, what no former king had done (I did): in the environs of Babylon, I surrounded Babylon with [a fortified wall] over a distance of [4,000] ground-[cubits], so that nobody could approach (the city) from afar, from the bank of the Euphrates above [the city] to the bank of the Euphrates below the [city], on the cast side all around Babylon. I dug [its moat] and I constructed its banks [with bitumen] and baked brick, and I built [a strong wall on] its embankment with bitumen and baked brick as high as a mountain. I attached its broad gates and I fixed in them the doors of cedar that I had coated in bronze. At the borders of Babylon, from the processional street on the bank of the Euphrates as far as Kish, over a distance of for and two-thirds b\u0113ru, I made an earth dam, and surrounded the city with a mighty flood. [In order not] to have a [breach] occur here, I constructed its banks with bitumen and baked brick. I took a second step to reinforce the security of Babylon: I made a strong earth dam (over a distance of) five b\u0113ru above Up\u00ea as far as Sippar, from the bank of the Tigris to the bank of the Euphrates, and I surrounded the city with mighty waters for a distance of twenty b\u0113ru, like the expanse of the sea. In order that the strong earth dam should not be carried away by the battering of a flood of furious waters, I constructed its banks with bitumen and baked brick. On their embankment, I built a strong wall as high as a mountain. I turned [Babylon] into a life-preserving mountain refuge for the people. [I did not permit] a troublemaker to prevent [the people dwelling] inside it [from towing the chariot pole of] my lord, the god Marduk. I am Nebuchadnezzar (II), the king of Babylon, the exalted vice-regent who provides for the cult centers of the great gods. For Esagil and Ezida I am always constant: I constantly strive for the cultic places of the great lord, the god Marduk, the god who created me, and of the god Nab\u00fb, the pre-eminent heir who loves my royal majesty. (For) their wonderful festivities, their grand ak\u012btu-festival: with gold; silver; precious stones; splendid (things); bright \u1e63ap\u0161u, yield of mountain and sea; my most precious possessions; powerful \u201cunblemished\u201d gum\u0101\u1e2bu-bulls; line zulu\u1e2b\u1e2b\u00fb (sheep); fattened sheep; pasillu-sheep; gukkallu-sheep; string of aps\u00fb-fish; wild birds; geese; ducks; marratu-birds; doves; bandicoot rats; eggs; the best things of the marsh; profuse vegetables, the delight of the garden; rosy fruits, the bounty of the orchard; dates; Dilmun-dates; dried figs; raisins; finest beer-wort; white honey; ghee; mutt\u0101qu-cake; milk; the best oil; reddish abundance, luxuriant plenty, the best of the lands; countless libations of beer; wine as if water: yearly (all that) constantly passed across in front of them in plenty and abundance. I am Nebuchadnezzar (II), the king of Babylon, the true shepherd who strives constantly for the sanctuaries of all the temples. At the invocation of their lofty [names, I revere] the gods Nab\u00fb and Marduk. [... for] eternity. My heart moved me to renew the sanctuaries of the great gods; [...] the strength, I will provide for the sanctuaries, I will renew the cultic places. [For] my lord, [the god Nergal, the one who puts the arms] of my enemy in fetters, I decorated [the doors of the gate] of his temple, Emeslam, [with shining silver]. I cast [the threshold and the nuku\u0161\u00fb of] the broad doors with [shining silver] and I installed (them) [in his cella]. I established [the regular offerings of the god Nergal and] the goddess La\u1e63, [the (patron) deities of Emeslam and Cutha. ...] mutt\u0101qu-cake [...] gukkallu-sheep [...] fattened bulls. I provided more lavishly than before for [the regular offerings] of my lords, the god Nergal and the goddess La\u1e63. To reinforce the security of Emeslam, I built anew the enclosure walls of of Emeslam, as (it had been) in former times, and its buildings facing the courtyard. I built the embankment of the moat of Cutha with bitumen and baked brick and I surrounded the city on the outside (with it). For my lord, the god \u0160ama\u0161, the one who always gives me a positive reliable answer to my query and the who provides a propitious omen in my extispicy, I built anew Ebabbar, his temple, [in] Sippar. For the god B\u0113l-\u1e63arbi, the one who dwells in Ba\u1e63. my lord, I built anew Edurgina, [...] his temple, in Ba\u1e63. For my lord, the god Ura\u0161, I built anew E-ibbi-Anum, his temple, in Dilbat. For my lord, [the god Lugal-Marda, I built anew] Eigikalama, his temple, [in Marad]. For [my lady], the goddess lstar of Uruk, the one who overthrows [her attacker, I built anew Eanna, her temple], in Uruk; [I restored the \u0161\u0113du and lamassu] to Uruk and Eanna. For the goddess I\u0161tar of Agade, the [exalted] princess who confounds my enemies, the mother who reared me, I had made [a canopy] for the radiance of her terrible sovereignly and I stretched (it) over her. For my lord, the god \u0160ama\u0161, the one who walks at my side, the one who opens [...] of the roads of my [land], I built anew Ebabbar, his temple, in Larsa. For the god S\u00een, the one who makes my omen propitious, I built anew Egi\u0161nugal, his temple, in Ur. I rebuilt the cultic places of the great gods who walk at my side (and) I completed the works. The gods who live there, I made them take up their permanent dwelling therein in joy and exultation. May the great gods look favorably at me, and may they bless my kingship. I am Nebuchadnezzar (II), the king of justice. I shepherded with the utmost care the widespread peoples that my lord, the Marduk, had handed over to me, I directed them on the proper course and toward the correct behavior. I protected the loyal, I destroyed the enemy. I made them bow their neck to Babylon. I united all mankind peacefully under its (Babylon\u2019s) everlasting protection. I brought forth in my land a reign of plenty, years of abundance. I am Nebuchadnezzar (II), the king of Babylon, the one who constantly strives for the welfare, to whom the god \u0160ama\u0161 gave the truth. I am intent to the renovation of the cult centers of the gods and goddess, to which the great lord, the god Marduk, has prompted my heart. I provide for the cult centers (and) renew the sanctuaries. With the renovation of the cult centers of the gods and goddess, I began to build a palace, my royal dwelling place, in Babylon. To the command of my lord the great lord, the god Marduk, and of the great gods my lords, a palace, a house for the amazement of the people, link of the [land, pure chapel, my royal sanctum], I built in the district of Ka-dingirra, which is in Babylon. {I did) what no former king had done: I fixed its foundations firmly at (as deep as) the primordial netherworld, at the edges of the broad earth, level with the (underground) waters. I built it high as a mountain with bitumen [and baked brick. I stretched}] for its roofing [strong] cedars [from Lebanon]. Strong wall [...] land [...]. [Nebuchadnezzar (II), the king] of Babylon, the one who consolidates the land. I made Babylon pre-eminent [from] the Upper Sea [to] the Lower Sea, all the lands that my lord, the god Marduk, had entrusted specially to me, in the totality of all lands, the whole of all the inhabited world; in his august cult-center, I caused its (Babylon\u2019s) name to be praised. I always (and) constantly endeavored to support the cultic places of my lords, the gods Nab\u00fb and Marduk, [...]. On that day, Lebanon, the mountain of cedars, the luxuriant forest of the god Marduk of sweet smell, whose excellent cedars, which [had] not [been used for the cultic] place of another god, and had not been taken [for the palace] of another king, I cut [with my pure hands] and \u2014 the king, the god Marduk, had called me (to bring this into effect) \u2014 (cedars) which (for) a palace of a ruler [...] Babylon [...], were fit for a symbol of royalty \u2014 (Lebanon) where a foreign enemy had exercised rulership, and whose produce (the enemy) had taken away by force, so that its people had fled, had taken refuge far away. With the strength of my lords, the gods Nab\u00fb and Marduk, I sent [my armies] regularly to Lebanon for battle. I expelled its (Lebanon\u2019s) enemy above and below and I made the country content. I reunited the scattered people and I brought them back to their place. What no former king had done (I did): I cut through the high mountains, I crushed the stones of the mountains, I opened up passes, I prepared a passage for (the transport of) the cedars for the king, the god Marduk. Strong cedars, thick and tall, of splendid beauty, supreme their fitting appearance, huge yield of the Lebanon, I bundled together like reeds of the river(-bank) and I perfumed the Ara\u1e2btu (with them), and I set them up in Babylon like Euphrates poplars. I let the inhabitants of the Lebanon lie in safe pastures, I did not permit anyone to harass them. So that nobody will oppress them, I (installed) an eternal image of myself as king to (protect them), [...] I built [...] I [...] I put [...]. [I reunited the scattered] people, in the totality of all lands, I wrote my inscription (and placed it) together with my royal image in the mountain passes, and I set it up for the future. May a future (king) read it, may he be always mindful to speak the gods\u2019 praise! Whoever shall praise my deeds again and again, and extol my royal fame, he shall not break my rules, he shall not change my regulations, may [his throne] be firm, may his life be long, may his reign be constantly renewing itself, may be granted over him rain from heaven, high waters from earth, i.e. spring, may he constantly shepherd (his people) in security (and) in abundance. O Lord [Marduk], do always remember my deeds [favorably] and with pleasure, may my good actions last long in your eyes; may I live to old age walking inside Esagil and Ezida, whom I love. I am your faithful governor, let me tow your chariot pole until I become satisfied with extreme old age; may my name be mentioned with favor in the future; may my offspring rule the black-headed (people) forever."}, {"id_text": "Q009238", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "respectful [governor] of the god B\u0113l (Enlil) (and) the goddess Mullissu, beloved of the god Marduk, [... whom the gods B]\u0113l (Marduk) and Nab\u00fb granted a broad mind and who learn[ed] good judgem[ent, the at]tentive one, exalted ruler, wise governor, am I. The determined days (lit. \u201cdays of decision\u201d) that the king of the gods, [the god Marduk], had commanded had elapsed. The true [appo]inted time that he had set for [him]se[lf] arrived and [the hea]vens and earth, which ... [...] his divinity. [He rem]embered Babylon, Dur[an]ki, the bond of the (four) qua[rters (of the world)]. His heart prompted (him). ... the gates of Esagil, the palace of the gods. [...], the governor who reveres the Son-of-B\u0113l (Nab\u00fb) and deity ..., the awe-inspiring god, ... that the god Nab\u00fb brought into existence in my heart, their superstructures ... [...] ... in the month Ayy\u0101ru (II), he informed me through divination [...] ... he waited for me [...]"}, {"id_text": "Q009274", "project_name": "ribo/babylon7", "raw_text": "(An English translation of this inscription is in preparation)"}, {"id_text": "Q006653", "project_name": "ribo/babylon8", "raw_text": "[When the god Mard]uk, the king of all of heaven and earth, [... who] lays to waste his [...] ... [through] his ..., [... bro]ad in intelligence, ... [..., the one who inspects the (four) qu]arters (of the world), [...], his eldest [off]spring (Belshazzar), a lowly person, was installed as the ruler of his land, [...] he caused [..., a re]plica, to be set up over them. He bu[ilt] a replica of Esagil [and ...] for (the city) Ur and the rest of the cult-center(s). Daily, he devised cultic rites that were not befitting them, [impure] food of[ferings, ..., dis]respectful [...] and, as a spiteful act, he brought sattukku-offering to a halt, int[erfered with pellud\u00fb-rites (and) est]ablished [...] inside cult-centers. Reverence for the god Marduk, the king of the gods, c[ame to an en]d in his mind. Daily, [he was pe]rforming evil deeds against his city (Babylon); ... [...] his [pe]ople, he brought ruin on all of them with an unrelenting yoke. The Enlil of the gods became furiously angry at their complaints an[d ...] their territory. The gods living inside them abandoned their shrines, angry that he had made (them) enter \u0160uanna (Babylon). The god Marduk, the ex[alted one, the Enlil of the god]s, relented; [his] (hostile) attit[ude] changed towards all of the inhabited settlements whose dwellings were in ruins and the people of the land of Sumer and Akkad who had become like corpses; he became forgiving. He (Marduk) inspected (and) examined all of the lands, everyone of them, and constantly sought out a righteous king, the desire of his heart. He took Cyrus (II), the king of An\u0161an, into his hand, called (him) by his name, (and) proclaimed him (lit. \u201chis name\u201d) to be the ruler of the entirety of everything. He made the land of the Gutians (and) all of the Umman-manda (Medes) bow down at his feet. (As for) the black-headed people whom he allowed his hand to conquer, he was assiduous towards their welfare in truth and justice. The god Marduk, the great lord, the one who nurtures his people, look[ed] with pleasure upon his good deeds and righteous heart. He (Marduk) commanded that he (Cyrus) should march against his city, Babylon. He made him take the road to Babylon and, like a friend and companion, he marched at his side. His widespread troops, whose number, like the water of a river, cannot be ascertained, marched fully armed at his side. Without a fight or battle, he allowed him to enter \u0160uanna (Babylon). He saved his city, Babylon, from hardship. He delivered Nabonidus, the king who did not revere him, into his hands. The people of Babylon, all of them, the entirety of the land of Sumer and Akkad, (as well as) the nobles and governor(s), bowed down before him (and) kissed his feet. They were happy at him being king (and) their faces shone. (As for) the lord, who through his (Marduk\u2019s) support revived the dying (and) universally spared (them) from trouble and hardship, they graciously blessed him (and) praised his name. I, Cyrus (II), king of the world, great king, strong king, king of Babylon, king of the land of Sumer and Akkad, king of the four quarters (of the world), son of Cambyses (I) \u2014 great king, king of An\u0161an \u2014 grandson of Cyrus (I) \u2014 great king, kin[g of] An\u0161an \u2014 descendant of Teispes \u2014 great king, king of An\u0161an \u2014 the eternal seed of kingship, whose reign the gods B\u0113l (Marduk) and Nab\u00fb love and whose k[ingshi]p they desired to their heart\u2019s content. When I peacefully entered i[n]to Babylon, amidst joy and happiness, I took up (my) lordly residence in the palace of the ruler. The god Marduk, the great lord, established for me as (my) des[ti]ny the great magnanimity of one who loves Babylon and daily I strive to revere him. My widespread troops marched peacefully inside Babylon. I did not allow the whole of the lan[d of Sumer] and Akkad to have troublemakers. I sought out the welfare of the city of Babylon and all of its shrines. (As for) the citizens of Babylon, [..., wh]o would have endured a yoke not befitting them if not for the wi[ll of go]d, I allowed (them) to find rest for their exhaustion (and) I relieved (them) off their ... The god Marduk, the gre[a]t lord, was pleased with [my good] deeds and he kindly pronounced a blessing over me \u2013 Cyrus (II), the king who reveres him \u2014 and Cambyses (II) \u2014 the son, [my] offspring \u2014 [and] the entir[ety of] my army so that we, [at his] exalted [command], could constantly walk about happily before him in good health. All of the kings who sit on (royal) daises, from every quarter (of the world), from the Upper Sea to the Lower Sea, those who live in [remote] re[gions], (and) the kings of the land of Amurru who live in tents, everyone of them, brought their substantial tribute inside \u0160uanna (Babylon) (and) kissed my feet. From [\u0160uanna (Babylon)] to A\u0161\u0161ur and Susa, Agade, E\u0161nunna, Zabb\u0101n, M\u00ea-Tur\u0101n, D\u0113r, as far as the border of the land of the Gutians, (and) cult-centers on the opposite side of the Tigris River whose dwellings had previous been in ruins \u2014 I returned the deities who live inside them to their (proper) places and I made (them) reside in (their) eternal dwelling(s). I gathered (together) all of their people and returned (them to) their settlements. Moreover, (as for) the deities of the land of Sumer and Akkad who Nabonidus, incurring the wrath of the lord of the gods (Marduk), had brought into \u0160uanna (Babylon), at the command of the god Marduk, the great lord, I allowed (them) to live in peace in their abodes, (in) the dwelling(s) of (their) heart\u2019s content. May all of the deities whom I made enter into their cult-centers speak daily about my life being long (and) may they mention favorable words about me in the presence of the gods B\u0113l (Marduk) and Nab\u00fb. Furthermore, may they say this to the god Marduk, my lord: \u201c[(As for) the ...] of Cyrus (II), the king who reveres you, and Cambyses (II), his son, [...] may they be the ones who provision our shrines until distant days.\u201d Also, the people of Babylon blessed (my) kingship. I allowed the lands, all of them, to live undisturbed. Daily, I lavishly provided [... ge]ese, two ducks, and ten pigeons, more than the geese, ducks, and pigeons [...]. (As for) the wall Imgur-Enlil, the great wall of Babylon, I sought to strengthen its [defen]ses and [...] the quay (made) of baked brick on the bank of the moat that a previous king had bu[ilt, but not com]pleted, [I ...] its construction. [(As for) ..., which did not surround the city] on the outside, which no previous king had built, his troops, the lev[y of his land, in]to \u0160uanna (Babylon) [...] I built anew with bitumen and baked brick and [completed the]ir [construction]. [... tall doors of cedar] covered with bronze. [Wherever th]eir [gates were, I installed] thresholds and fittin[gs of cast copper]. [... I saw a ... wr]itten in the name of Ashurbanipal, a king who came before [me, that (had been deposited) inside it. ... to] its [plac]e. O Marduk, the great lord, [grant me] a lif[e (lasting until) distant days, the attainment of very old age, the securing of (my) throne, and the prolongation of (my) reig]n as a gif[t. Furthermore, may I ... in] your heart for ever. [Written and co]llated [from a ...]. Tablet of Q\u012b\u0161ti-Marduk, son of [...]."}, {"id_text": "Q006654", "project_name": "ribo/babylon8", "raw_text": "Cyrus (II), king of the world, king of the land An\u0161an, the son of Cambyses (I), king of the land An\u0161an: The great gods placed in my hands all of the lands (and) I allowed the land to live undisturbed."}, {"id_text": "Q006655", "project_name": "ribo/babylon8", "raw_text": "Cyrus (II), king of the lands, the one who loves Esagil and Ezida, the son of Cambyses (I), strong king, I."}]