Files
DH/nere

1 line
6.9 KiB
Plaintext

[{"id_text": "Q009326", "project_name": "nere", "raw_text": "Zimr\u012b-L\u00eem, the wild bull of battle, I want to praise the hero, for ever I want to repeat his name, Zimr\u012b-L\u00eem, the heir of Ya\u1e2bdun-L\u00eem, the foremost of \u1e2aan\u00fb, [the one who destroys] the wall of the enemy. [...] M\u00ear1 I want to exalt. Hear, [listen attentively (to)] my words (about) the one who chases the foes, [(about) the one who subdues] his enemies, [the hero] who opens a spear (...), [the one who takes a land] after a land, Zimr\u012b-L\u00eem, who opens a spear (...), who takes a land after a land. In the precious heart, the gods have chosen his name, may the command of Anu be pure, the wild bull of his land, Zimr\u012b-L\u00eem, the gods have chosen his name, may the command of Anu be pure, the wild bull of his land. Oh I2 want to praise the famous king! He has made the enemies of Enlil his enemies. Between \u1e2a\u0101bur and Euphrates, in the place (where) Storm-god has judged his judgement, (where) he has raised his roar, (where) he has scattered his clan, to the four quarters (of the world) he has dispersed his will. The land looted properties of his (enemy?) hand, pure gold in the town of Bisan. He has torn the enemy like a knot of a rope, the earth has drunk the blood of warriors. Annun\u012btum has walked by his right side, the Storm-God has laid down the loudness of his cry, he has laid down his cry, he has broken the spear of the enemy, he has poured his poison onto the land, Zimr\u012b-L\u00eem, who has broken the spear of the enemy, has poured his poison on his enemies. (At) the front of the (battle) outburst (?), the fire of battle has broke out Who is above you that he puts it (the fire) down? You have opened a narrow pass of the mountains, of which(?) a bolt has shut the door (of) stone panels. Zimr\u012b-L\u00eem, who has opened the doors of the fortress(?) of which(?) a bolt has shut the door with stone bars(?). [...] land in its entirety. [...] you have released her power. [... the whole] humanity (was) numerous. [...] for eternity you have established your name. [...] pre-eminent lady [...] you have placed [...] yours(?) Zimr\u012b-L\u00eem [...] like an equid [...] in front of the contingent [...] rider on the steed [...] Before him, [there is] nothing opposing him. May the enemy be soaked like [a clay in the water (?)] In the back, no deserter escaped, in the opening of two [...]3 The kid4 killed his haters, the dust storm has turned against them. He did not fear (thanks to?) the one walking on his right side [and his left side.] The son of Enlil, L\u0101gamal, the lord, and his reinforcements have prevented the fleeing of warriors. He harvested his (enemy?) troops like a reed, the warriors were caused to be fallen like a tamarisk. The earth has drunk his5 blood. As the Storm-God was made resplendent forever Zimr\u012b-L\u00eem, the leopard of battles, the strong one, who binds the evil, the one who destroys the enemy, opened his mouth, saying, speaking to his men: \"A womb has created you, a mother, just like you, has given a birth to me! The same battle is upon me! My face has changed!(?) The four quarters (of the world) are hostile to you and the land (...) Get prepared for me!6 The enemy is assembled (...) To the battle, [the action(?), I] want to get ready!\" [The wild bull] of kings, the firm one, just as he [achieved his goal] (?) Zimr\u012b-L\u00eem, the firm one, just as he [achieved] his goal (?) he ordered his sukkallu, (his) sug\u0101g\u016b he commanded: \"My warriors, the \u1e2aananeans, may they come close to me, my herdsmen, may they report for duty before me, in conscript,7 the inhabitants of the Banks of Euphrates. Let me act according to your counsel!\" Having heard this speech of his, A\u0161mad, the mer\u02be\u00fb, speaks to him: \"Why do you worry (about) the \u0160ubarean? The fire of your battle cannot be evicted. (There is) a chilling fear (in) the shadows of the forest trees their tree-trunks, to the appearance (there is) no digging of an axe blade. Subartu is scattered like a sheep on the pasture. There, for a soldier a travel provision is placed, Zimr\u012b-L\u00eem, may they see your heroism, may [the people for] ever praise your name.\" [The king rejoiced over] the word of the mer\u02be\u00fb, his servant. [... like] a harvestor of a field(?) [...] covered [...] [...] [...] [...] (With) their reinforcements he filled up the steppe. Clothed with armour, to ask for mercy (was) a taboo of his, Everyone who faced him is felled, the donkeys seem ruined and scattered, the warriors are (left) fallen, each by himself, the environ is covered in their blood. Until the king has achieved his goal, and Ida-Mara\u1e63 was subjected under his feet, he (only) drank water of water-skins, counted with the soldiers, everything was torture. Great (were) the huntsmen who went with him, like an onager (eating) straw in the steppe, his men ate meat, they gained courage; they gained strength. Zimr\u012b-L\u00eem goes at the front like a (divine) emblem, having turned to the one who was without power, he encourages him: \"Be strong and enter(?), the enemy sees your valour!\" Their bodies are taken up with fire, their stomachs know burning!8 They are equipped with daggers, swords and spears, at their sides (...)9 axes. [For] removing (?) (what is) left of the steppe. Walking [at the front] (was) the most able I\u0161tar. When (...) He appointed his governors [on the banks] of the river. Those of gods who were not called, [he requested them to] accompany (him). Quickly, they answered the king: \"Yes!\" The heartland was kindled with a battle. The hero does not go on a campaign by himself, the king, by the command of Dag\u0101n, the lord, he (...)10 on/over the men, his family, Zimr\u012b-L\u00eem, by the command of Dag\u0101n, the lord, his support (is) It\u016br-M\u00ear, the warrior. Oh, he saw his sign, (revealed by?) the \u0101pilu, the hero of his land, the king gained his courage (and) strength, Addu goes on his left, Erra, the savage, on his right. He placed his contingents on the banks of the \u1e2a\u0101bur river, At night, he stepped in front of them, he summoned the diviners, he purified: \"\u0160ama\u0161, the hero, answered me, this very day, I will capture the enemy, my heroes, be intent (and with) strength11 beat up your enemy like [a ...]\" His warriors heard the speech [of his lips. (?)] Like one (large) bird-trap they entrapped [their enemy,] who escaped [...], who passed by was crooked [...]. Zimr\u012b-L\u00eem [...] (in?) the centre of enemies [...] (...) [...] the king [...] (...) [...] [...] he broke [...] he caused to establish [...] he filled the land [those who] answered Zimr\u012b-L\u00eem (with) hostility, they did not live, they died. Once the king has accomplished his goal, he entered before Nunamnir, in Ekisiqqa he sacrificed his sacrifice, in the midst of Terqa, the beloved (city) of Dag\u0101n, life, abundance and strength from Dag\u0101n, Zimr\u012b-L\u00eem requested."}]