From 700c927cd81b61757e7629e571c223d6abb2f267 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: 1kamma Date: Wed, 12 Apr 2023 02:19:45 +0300 Subject: [PATCH] updated log --- 2023-04-12_01-43-06.log | 555 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ asbp | 1 + project_list | 2 +- project_notebook.ipynb | 17 +- 4 files changed, 559 insertions(+), 16 deletions(-) create mode 100644 2023-04-12_01-43-06.log create mode 100644 asbp diff --git a/2023-04-12_01-43-06.log b/2023-04-12_01-43-06.log new file mode 100644 index 0000000..e429fd2 --- /dev/null +++ b/2023-04-12_01-43-06.log @@ -0,0 +1,555 @@ +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/ario/Q006653/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/ario/Q006654/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/ario/Q006655/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/ario/Q007129/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/ario/Q007130/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P285109/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P285136/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P365742/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P365744/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P365747/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P393735/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P393740/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P393743/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P393782/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P394104/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P394390/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P394410/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P394434/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P394437/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P394454/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P394471/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P394480/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P394492/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P394520/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P394523/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P394756/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P394759/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P394915/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P395359/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P395407/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P396196/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P396339/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P396343/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P396392/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P397315/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P397802/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P398154/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P398897/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P399223/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P399313/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P400233/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P400909/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P400987/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P400996/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P401255/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P403381/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P404547/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P424899/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P424962/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P425685/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P425872/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P432416/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/ninmed/P479250/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/rlasb/Q009327/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/rlasb/Q009328/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/rlasb/Q009329/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/rlasb/Q009330/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/rlasb/Q009331/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/rlasb/Q009332/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/rlasb/Q009333/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/rlasb/Q009334/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/rlasb/Q009335/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/rlasb/Q009336/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/rlasb/Q009337/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/rlasb/Q009338/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/rlasb/Q009339/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/rlasb/Q009340/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/rlasb/Q009341/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/rlasb/Q009342/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/rlasb/Q009343/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/rlasb/Q009344/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/rlasb/Q009345/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/rlasb/Q009346/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/rlasb/Q009347/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/rlasb/Q009348/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/rlasb/Q009349/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/rlasb/Q009350/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/rlasb/Q009351/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/rlasb/Q009352/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/asbp/rlasb/X999985/html +root - ERROR - Error in asbp: +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522614/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522615/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522616/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522617/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522618/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522619/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522620/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522621/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522622/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522623/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522624/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522625/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522626/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522627/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522628/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522629/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522630/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522631/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522632/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522633/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522634/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522635/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522636/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522637/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522638/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522639/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522640/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522641/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522642/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522643/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522644/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522645/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522646/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522647/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522648/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522649/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522650/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522651/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522652/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522653/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522654/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522655/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522656/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/burmarina/P522657/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P254045/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527128/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527129/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527130/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527131/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527132/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527133/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527134/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527135/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527136/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527137/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527138/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527139/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527140/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527141/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527142/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527143/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527144/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527145/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527146/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527147/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527148/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527149/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527150/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527151/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527152/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527153/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527154/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527155/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527156/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527157/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527158/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527159/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527160/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527161/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527162/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527163/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527164/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527165/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527166/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527167/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527168/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527169/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527170/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527171/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527172/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527173/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527174/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527175/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527176/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527177/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527178/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527179/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527180/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527181/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527182/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527183/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527184/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527185/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527186/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527187/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527188/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527189/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527190/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527191/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527192/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527193/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527194/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527195/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527196/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527197/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527198/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527199/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527200/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527201/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527202/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527203/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527204/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527205/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527206/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527207/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527208/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527209/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527210/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527211/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527212/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527213/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527214/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527215/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527216/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527217/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527218/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527219/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527220/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527221/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527222/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527223/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527224/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527225/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527226/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527227/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527228/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527229/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527230/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527231/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527232/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527233/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527234/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527235/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527236/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527237/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527238/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527239/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527240/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527241/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527242/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527243/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527244/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527245/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527246/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527247/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527248/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527249/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527250/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527251/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527252/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527253/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527254/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527255/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527256/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527257/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527258/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527259/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527260/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527261/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527262/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527263/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527264/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527265/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527266/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527267/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527268/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527269/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527270/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527271/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527272/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527273/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527274/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527275/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527276/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527277/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527278/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527279/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527280/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527281/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527282/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527283/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527284/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527285/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527286/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527287/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527288/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527289/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527290/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527291/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527292/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527293/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527294/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527295/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527296/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527297/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527298/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527299/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527300/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527301/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527302/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527303/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527304/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527305/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527306/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527307/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527308/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527309/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527310/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527311/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527312/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527313/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527314/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527315/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527316/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527317/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527318/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527319/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527320/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527321/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527322/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527323/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527324/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527325/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527326/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527327/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527328/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527329/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527330/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527331/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527332/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527333/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527334/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527335/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/P527336/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660016/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660017/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660018/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660019/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660020/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660021/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660022/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660023/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660024/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660025/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660026/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660027/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660028/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660029/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660030/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660031/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660032/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660033/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660034/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660035/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660036/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660037/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660038/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660039/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660040/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660041/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660042/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660043/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660044/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660045/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660046/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660047/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660048/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660049/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660050/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660051/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660052/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660053/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660054/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660055/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660056/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660057/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660058/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660059/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660060/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660061/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660062/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660063/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660064/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660065/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660066/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660067/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660068/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660069/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660070/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660071/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660072/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660073/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660074/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660075/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660076/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660077/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660078/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660079/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660080/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660081/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660082/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660083/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660084/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660085/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660086/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660087/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660088/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660089/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660090/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660091/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660092/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660093/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660094/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660095/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660096/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660097/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660098/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660099/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660100/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660101/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660102/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660103/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660104/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660105/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660106/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660107/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660108/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660109/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660110/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660111/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660112/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660113/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660114/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660115/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660116/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660117/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660118/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660119/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660120/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660121/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660122/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660123/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660124/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660125/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660126/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660127/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660128/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660129/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660130/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660131/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660132/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660133/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660134/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660135/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660136/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660137/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660138/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660139/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660140/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660141/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660142/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660143/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660144/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660145/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660146/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660147/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660148/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660149/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660150/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660151/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660152/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660153/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660154/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660155/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660156/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660157/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660158/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660159/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660160/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660161/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660162/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660163/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660164/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660165/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660166/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660167/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660168/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660169/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660170/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660171/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660172/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660173/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660174/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660175/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660176/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660177/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660178/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660179/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660180/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660181/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660182/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660183/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660184/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660185/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660186/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660187/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660188/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660189/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660190/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660191/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660192/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660193/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660194/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660195/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660196/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660197/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660198/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660199/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660200/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660201/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660202/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660203/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660204/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660205/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660206/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660207/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660208/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660209/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660210/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660211/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660212/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/durkatlimmu/X660213/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/guzana/P527337/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/guzana/P527338/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/guzana/P527339/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/guzana/P527340/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/guzana/P527341/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/guzana/P527342/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/guzana/P527343/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/guzana/P527344/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/guzana/P527345/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/guzana/P527346/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/guzana/P527347/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/guzana/P527348/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/guzana/P527349/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/guzana/P527350/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/guzana/P527351/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/guzana/P527352/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/guzana/P527353/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/guzana/P527354/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/guzana/P527355/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/guzana/P527356/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/guzana/P527357/html +root - INFO - http://oracc.iaas.upenn.edu/atae/guzana/P527358/html diff --git a/asbp b/asbp new file mode 100644 index 0000000..384dc15 --- /dev/null +++ b/asbp @@ -0,0 +1 @@ +[{"id_text": "P285109", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": "[once it is at your disposal], you take [one-third litre from it, you knead it in the sap of kas\u00fb-tamarind, you shave (his head), you bandage him (with the mixture), and then you should not remove (the bandage) for three days]. [You knead one-third litre of sa\u1e2bl\u00fb-cress (and) one-third litre of] parched grain flour in the sap of kas\u00fb-tamarind, [you shave (his head), you bandage him (with the mixture), and then you should not remove (the bandage) for three days]. [You knead] ground [sa\u1e2bl\u00fb-cress], kukru-aromatic (and) horned u\u1e2b\u016blu-alkali [in beer, DITTO (= you shave (his head), you bandage him (with the mixture), and then you should not remove (the bandage) for three days)]. You mix in equal amounts [bitter-plant] (and) emesallu-salt, [you pound (the mixture)] in [ghee, (and) you daub his eyes with it]. [You crush (and) stir one-third litre of] sa\u1e2bl\u00fb-cress (and) one-third litre of oven sherd (into) ten shekels of [diluted beer], you knead (the mixture) [in the sap of] kas\u00fb-tamarind, you bandage him with it, and then [you shold not remove (the bandage) for] three days. [After] these bandages, [he gathers up into a loaf of bread] ten shekels of sa\u1e2bl\u00fb-cress from the mouth [of a mortar, which] has not yet had chipped off bits fallen into it (or) was ever [made to touch] salt (and) vinegar, and then he eats it. (Afterwards) you stir five shekels of ground sa\u1e2bl\u00fb-cress into prime-quality beer, and you have him drink it, he will (then) [retch and vomit]. [On the first day], you pound anza\u1e2b\u1e2bu-frit [. . .]. [You crush (and) sieve ten shekels of the fruit of kalb\u0101nu-plant, . . .] of sup\u0101lu?-juniper (and) one-third litre of [. . ., you knead them in the sap of kas\u00fb-tamarind, you shave (his head), you bandage him (with the mixture)], and then [you should not remove (the bandage) for] three days. [. . .] [. . . he should drink it] either in prime-quality beer [or in wine . . .]. [If a man] is continuously affected with headache: [err\u00fb-colocynth seed]. [First tablet of (the series called) \"If a man\u2019s cranium holds] heat.\" [Palace of A\u0161\u0161ur-ban-apli, king of the univ]erse?, ki[ng? of the land of A\u0161\u0161ur],"}, {"id_text": "P285136", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": "Its ritual: [you rub him with the nagappu of vinegar, you scatter qutru-plant (over it) . . .]. Wording of five spells [for removing? the kur\u0101ru-boil]. Incantation: \u201csub \u1e2burrim sub [\u1e2burrim ala \u0161u\u1e2bta . . .] \u0161a sakutu \u1e2bisi apillat a\u0161 [kurbanni idkia ul . . .]\u201d. Wording of a spell for removing the kur\u0101ru-boil. Its ritual: red wool [. . .]. Incantation: \u201cThe curse, like a thief at the opening of a hole, . . . [. . .\u201d Wording? of a spell? for removing the kur\u0101ru?-boil] Its ritual: you rub the surface of the lesion with aromatics, [(and) you anoint it] with foam from beerwort, [(then) you parch donkey leather on fire, you pound it, (and) you scatter it (over the lesion, then), you parch algae on fire], (and) you scatter it over the lesion, (then) you parch bitter-plant on fire, [(and) you scatter it] over the lesion, [(then) you anoint repeatedly the surface of the lesion with spider (taken) from a sheep, (then) you dry (and) crush leather], (and) you scatter it over the lesion, (then) you parch the rib of a river ox on fire, [(and) you scatter it] over the lesion, [(then) you pound im\u1e2bur-l\u012bm-plant, (and) you anoint repeatedly the surface of the lesion], (then) you rub the surface of the lesion with beerwort of a tavern keeper, [(and then) you peel away the surface of the lesion with a golden ring]. Wording of two spells [for healing . . .]. If a man\u2019s (hair on his) head falls out in tufts: [you bandage his head] with pulverized sa\u1e2bl\u00fb-cress, [you should not remove (the bandage) for three days, (but) on the fourth day you shave his head], you wash his head with water from u\u1e2b\u016blu-alkali, (and) you anoint it repeatedly with oil, [(then) you crush cedar (and) cypress, you mix them in cedar oil, you anoint his head (with the mixture) for three days, (and then) he will recover]. Alternatively, you shave his head [. . .] you pound b\u016b\u0161\u0101nu-plant, [you scatter it (over his head)], you bandage him with sup\u0101lu-juniper [. . .]."}, {"id_text": "P365742", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": "If a man\u2019s cranium holds heat, he is affected with throbbing of the temporal artery and squints his eyes, his eyes are made blurry by dimness, cloudiness, confused vision, murdinnu-bramble (or) q\u016bq\u0101nu-worm (effects), and they shed tears constantly: you grind one-third litre of sa\u1e2bl\u00fb-cress (and) bu\u1e6duttu-terebinth with a quern, you sieve it (and) once it is at your disposal, you take one-third litre from it, you knead it in the sap of kas\u00fb-tamarind, you shave (his head), you bandage him (with the mixture), and then you should not remove (the bandage) for three days. You knead one-third litre of sa\u1e2bl\u00fb-cress (and) one-third litre of parched grain flour in the sap of kas\u00fb-tamarind, you shave (his head), you bandage him (with the mixture), and then you should not remove (the bandage) for three days. You knead ground sa\u1e2bl\u00fb-cress, kukru-aromatic (and) horned u\u1e2b\u016blu-alkali in beer, DITTO (= you shave his head, you bandage him (with the mixture), and then you should not remove (the mixture) for three days). You mix in equal amounts bitter-plant (and) emesallu-salt, you pound (the mixture) in ghee, (and) you daub his eyes with it. You crush (and) stir one-third litre of sa\u1e2bl\u00fb-cress (and) one-third litre of oven sherd (into) ten shekels of diluted beer, you knead (the mixture) in the sap of kas\u00fb-tamarind, you shave (his head), you bandage him with it, and then you shold not remove (the bandage) for three days. After these bandages, he gathers up into a loaf of bread ten shekels of sa\u1e2bl\u00fb-cress from the mouth of a mortar, which has not yet had chipped off bits fallen into it (or) was ever made to touch salt (and) vinegar, and then he eats it. (Afterwards) you stir five shekels of ground sa\u1e2bl\u00fb-cress into prime-quality beer, and you have him drink it, he will (then) retch and vomit. On the first day, you pound anza\u1e2b\u1e2bu-frit [. . .]. You crush (and) sieve ten shekels of the fruit of kalb\u0101nu-plant, [. . .] of sup\u0101lu-juniper (and) one-third litre of [. . .], you knead them in the sap of kas\u00fb-tamarind, you shave (his head), you bandage him (with the mixture), and then you should not remove (the bandage) for three days. You pound \u0161imbizid\u00fb-galena (and) [. . .] in lion fat [. . .]. You crush (and) sieve . . . [. . .] of sup\u0101lu-juniper (and) one-third litre of [. . .], you knead them in the sap of kas\u00fb-tamarind, you shave (his head), you bandage him (with the mixture), and then you should not remove (the bandage) for three days. You dry, crush (and) sieve ten shekels of sesame husk powder, you knead it in the sap of kas\u00fb-tamarind, DITTO (= you shave (his head), you bandage him (with the mixture), and then you should not remove (the bandage) for three days). You dry, [crush (and) sieve] ten shekels of sesame husk powder [. . .] . . . [. . .] you bandage his chest for one day, [. . .] his head, you pour [. . .] over his head, [you have him stay] in a house [that has a canopy . . .]. One shekel of bat guano, half a shekel of [. . .]. One-third litre of pappar\u1e2b\u00fb-purslane seed, one-third litre of laptu-turnip seed [. . .]. One-third litre of coarse flour, ten shekels of leaf from . . . [. . .]. Seed of sa\u1e2bl\u00fb-cress [. . .] . . . [. . .] you knead [. . .], DITTO. You pound alum [in ghee], (and) you daub it on. You knead one-third litre of fig tree leaf that was cut in Nisan in the sap of kas\u00fb-tamarind, you dry, crush (and) sieve it over and again [. . .], you shave (his head), you bandage him (with the mixture), and then DITTO (= you should not remove (the bandage) for three days). One-third litre of b\u016b\u0161\u0101nu-plant, one-third litre of qudru-plant seed [. . .] you bandage him (with the mixture), and then DITTO (= you should not remove (the bandage) for three days). [You pound] horned u\u1e2b\u016blu-alkali [in oil, you mix it with the (blood of) a male? kipkippu?-bird, you pound (the mixture)], (and) you daub it on. One-third [. . .] you bandage him (with the mixture), and then DITTO (= you should not remove (the bandage) for three days). [. . . you bandage him (with the mixture)], and then DITTO (= you should not remove (the bandage) for three days). [. . .] . . . [. . .] . . . [. . .] you daub? it on [. . .] you pound [. . .], (and) you daub it on. [. . .] you knead [. . .], you shave (his head), you bandage him (with the mixture), and then DITTO (= you should not remove (the bandage) for three days). [You dry, crush (and) sieve . . ., you knead it in prime-quality beer], you dry, crush (and) sieve (the mixture) [over and over again], you knead it in the sap of kas\u00fb-tamarind, you shave (his head), you bandage him (with the mixture), and then DITTO (= you should not remove (the bandage) for three days). [You knead . . .] in the sap of kas\u00fb-tamarind, you pound it [in the marrow] of a long bone, (and) you daub it on. [. . .] you pound it [in fat] from a gazelle\u2019s thigh, (and) you daub it on. [. . .] you knead [...], you shave (his head), you bandage him (with the mixture), and then you should not remove (the bandage) for three days. [. . . you knead it in] milk, you shave (his head), you bandage him (with the mixture), and then DITTO (= you should not remove (the bandage) for three days). [. . .] . . . you pound it [in] mountain honey (and) gold patina, (and) you daub it on. [You crush] (and) sieve [. . .], you knead it in the sap of kas\u00fb-tamarind, you shave (his head), you bandage him (with the mixture), and then you should not remove (the bandage) for three days. [You crush] (and) sieve [. . .], you knead it in boiled beer dregs, you shave (his head), you bandage him (with the mixture), and then you should not remove (the bandage) for three days. [. . .] . . ., you remove their best part, you pound it in honey, (and) you daub it on. You crush (and) sieve kurkan\u00fb?-plant, you knead it in the sap of kas\u00fb-tamarind, you shave (his head), you bandage him (with the mixture), and then you should not remove (the bandage) for three days. You crush (and) sieve \u0161un\u00fb?-tree, you knead it in the sap of kas\u00fb-tamarind, you shave (his head), you bandage him (with the mixture), and then you should not remove (the bandage) for three days. You pound bat guano in honey, (and) you daub it on. You crush (and) sieve one-third litre of mari\u0161mal\u00fb-tree leaf, you knead it in the sap of kas\u00fb-tamarind, you shave (his head), you bandage him (with the mixture), and then you should not remove (the bandage) for three days. You knead boiled gypsum in olive oil, you shave (his head), you bandage him (with the mixture), and then DITTO (= you should not remove (the bandage) for three days). You pound fine-ointment potsherd, which has kib\u0161u-mould, in oil (and) copper patina, (and) you daub it on. You crush (and) sieve sup\u0101lu-juniper (and) sa\u1e2bl\u00fb-cress, you knead them in dregs from prime-quality beer, you shave (his head), you bandage him (with the mixture), and then you should not remove (the bandage) for three days. You crush (and) sieve \u1e2baltapp\u0101nu-plant (and) kalb\u0101nu-plant, you knead them in dregs from boiled beer, you shave (his head), you bandage him (with the mixture), and then you should not remove (the bandage) for three days. You wash bur\u0101\u0161u-juniper, kukru-aromatic, balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic, sa\u1e2bl\u00fb-cress (and) horned u\u1e2b\u016blu-alkali, you knead them in milk, you shave (his head), you bandage him (with the mixture), and then you should not remove (the bandage) for three days. You pound copper patina in honey, (and) you daub it on. You knead one-third litre of sa\u1e2bl\u00fb-cress (and) one-third litre of beer spice [. . .], you shave (his head), you bandage him (with the mixture), and then you should not remove (the bandage) for three days. You knead one-third litre of sa\u1e2bl\u00fb-cress [. . .], you shave (his head), you bandage him (with the mixture), and then you should not remove (the bandage) for three days. You pound lul\u00fb-antimony (and) anza\u1e2b\u1e2bu-frit [. . .], (and) you daub it on. You [knead] one-third litre of chick-pea? powder [. . .], you [shave (his head)], you bandage him (with the mixture), and then you should not remove (the bandage) for three days. You roast, crush (and) sieve kas\u00fb-tamarind, you knead it in beer dregs, you shave (his head), you bandage him (with the mixture), and then you should not remove (the bandage) for three days. You chop up the seed of \u2018dog\u2019s tongue\u2019 plant while green, you squeeze its liquid into a purs\u012btu-bowl, you leave it until it dries, (and) once it has dried out, you pound it in oil (and) copper patina, (and) you daub it on. You take as much as looks right to you of white plant, bat guano, the fatty tissue of kanaktu-aromatic, \u1e63umlal\u00fb-aromatic, \u0161urdun\u00fb-plant seed, kam\u016bnu-fungus from a tamarisk, ma\u0161takal-plant seed, dog\u2019s? dung?, tamarisk leaf, emesallu-salt, mint (and) black cumin, you grind (and) pound them in oil, you wash his eyes with horned u\u1e2b\u016blu-alkali, (and then) you daub (the mixture) on until the tears stop. When you are bandaging him, you (keep) daubing it on, (and) you should not remove the \u2018lead-spoon-salve\u2019 afterwards. You boil the sap of \u0161un\u00fb-tree, you gather it up in a porous kannu-pot, you let it stand overnight under the stars, (and) you anoint his head in the morning. You sprinkle the boiled sap of \u0161un\u00fb-tree on his head, you tie his head with a ball of carded wool, (and then) you pour [ten?] measures? of oil over his head. You have him stay in a house that has a canopy. You keep doing this for three days. [If a man\u2019s] cranium is constantly hot: you mix together gypsum, multi-coloured horned u\u1e2b\u016blu-alkali, kibr\u012btu-sulphur, bone, (plain) horned u\u1e2b\u016blu-alkali, naphtha and fish oil, (and then) you fumigate his head over embers of a\u0161\u0101gu-acacia. [If a man\u2019s] cranium is affected with heat, and his eyes flicker (and) contain blood: you crush (and) sieve one-third litre of sa\u1e2bl\u00fb-cress, you knead it in the sap of kas\u00fb-tamarind, you shave (his head), you bandage him (with the mixture), and then you should not remove (the bandage) for three days. You knead one-third litre of sa\u1e2bl\u00fb-cress (and) one-third litre of coarse flour in vinegar, you shave his head, you bandage him (with the mixture), and then you should not remove (the bandage) for three days. You knead one-third litre of fig tree leaf in milk, [you shave (his head), DITTO (= you bandage him (with the mixture), and then you should not remove (the bandage) for three days)]. You knead one-third litre of b\u016b\u0161\u0101nu-plant in milk, you shave (his head), DITTO (= you bandage him (with the mixture), and then you should not remove (the bandage) for three days). You knead one-third litre of ur\u00e2nu-fennel (and) [. . .] in milk, you shave (his head), DITTO (= you bandage him (with the mixture), and then you should not remove (the bandage) for three days). You knead one-third litre of \u1e63ad\u0101nu-plant (and) [. . .] in milk, you shave (his head), DITTO (= you bandage him (with the mixture), and then you should not remove (the bandage) for three days). You knead \u2018sam\u0101nu-moth\u2019-plant (and) [. . . in milk], you shave (his head), DITTO (= you bandage him (with the mixture), and then you should not remove (the bandage) for three days). [If] a man\u2019s cranium is inflamed with sun-heat, [and his eyes flicker . . . you knead] boiled [bran], bur\u0101\u0161u-juniper, kukru-aromatic, balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic, sa\u1e2bl\u00fb-cress, sesame husk [(and) s\u012b\u1e2bu-wormwood in milk], you shave (his head), DITTO (= you bandage him (with the mixture), and then you should not remove (the bandage) for three days). [If a man\u2019s] cranium is inflamed with sun-heat, and his eyes flicker and are filled with blood: you crush (and) sieve together [. . .], bur\u0101\u0161u-juniper, nu\u1e2burtu-plant, [. . .], sa\u1e2bl\u00fb-cress (and) mari\u0161mal\u00fb-tree, you mix them with spiced beer, (and) you bandage [his head?] (with the mixture). You take one-third litre of sa\u1e2bl\u00fb-cress, one-third litre of cedar powder, one-third litre of bur\u0101\u0161u-juniper, one-third litre of su\u0101du-aromatic, one-third litre of s\u012b\u1e2bu-wormwood, one-third litre of [arg\u0101nu?-conifer, bar\u012br\u0101tu?-sagapenum, two litres] of sesame husk, chick-pea powder, malt flour (and) boiled beer spice, (and) [once they are at your disposal], you take [two litres from them], you knead it in the sap of kas\u00fb-tamarind, you shave (his head, and) you bandage him (with the mixture). [If the middle of a man\u2019s cranium] causes him a stinging pain, (and) the hair of his head stands up constantly: you pound kukru-tree, . . ., [. . .], you heat them up in a small copper pot, (and) [. . .] his head. You boil [. . ., \u1e6d\u012b\u1e6du?-beer] (and) ghee over fire, (and) [. . .]. You boil [. . .], kukru-aromatic, [bur\u0101\u0161u?-juniper], ballukku-aromatic, bitter-plant, \u1e6d\u012b\u1e6du-beer (and) ghee over fire (and) [. . .]. You [mix] together one? akal of gypsum, [multi-coloured horned] u\u1e2b\u016blu-alkali, kibr\u012btu-sulphur, human bone, bone of a pig?, [. . .], naphtha (and) fish oil, (and then) [you fumigate] his head over embers of a\u0161\u0101gu-acacia. Incantation: \u201cMay the temple bring his temple back (to health), may the eye bring his eye back (to health), may the middle (of the head) bring his middle (of the head) back (to health). May he be able to shine, may he be able to shine.\u201d [Incantation formula]. Wording of a spell for (the case) [If the middle of a man\u2019s] cranium causes him a stinging pain. Its ritual: you parch the scales of a snake, [. . .], you recite the incantation, (and) [. . .] his cranium. Incantation: \u201cThe holy divine order has been [struck, it has been] struck. The holy divine order is [removed], the divine order is torn out. The divine order is weakened [. . .] frightened. Bring it back (to health)!\u201d [Incantation formula]. Incantation: \u201cHis mouth is like a mouth without [. . .] like his mouth . . . [. . .].\u201d [Incantation formula]. [. . .] (and) you recite (the incantations) over the middle of his cranium. [. . .] . . . [. . .] mint? [. . .], you shave (his head), [you bandage him (with the mixture)], and then you should not [remove] (the bandage) for three days. Alternatively, you knead [. . . in the sap] of kas\u00fb-tamarind, you bandage him, and then [. . .]. Alternatively, you knead . . . [. . .] (and) sup\u0101lu-juniper in beer, (and then) [. . .]. Alternatively, you crush (and) sieve together sa\u1e2bl\u00fb-cress, [. . .], nikiptu-spurge (and) parched grain flour, you knead (them) in beer, [. . .]. Alternatively, you knead one-third litre of sa\u1e2bl\u00fb?-cress, [. . .], you shave (his head), [. . .]. Alternatively, you knead half a litre [. . .], you shave (his head), [. . .]. Alternatively, you crush (and) sieve one-third litre [. . .], you knead them in the sap of kas\u00fb-tamarind, you shave (his head), [. . .]. Alternatively, you knead . . . [. . .] in the sap of kas\u00fb-tamarind, [. . .]. Alternatively, you knead [. . .] in beer, you shave (his head), [. . .]. Alternatively, you knead [. . .] in the sap of kas\u00fb-tamarind, you shave (and) [bandage?] (his head). [Alternatively], you knead [. . .] in the sap of kas\u00fb-tamarind, you shave (his head), [. . .]. [Alternatively], you knead [. . .] in the sap of kas\u00fb-tamarind, you shave (his head), [. . .]. Alternatively, you knead [. . .] in beer dregs, you shave (his head), [. . .]. Alternatively, you pluck [. . .], (and) you wash them in the sap of kas\u00fb-tamarind, (then) you crush (and) sieve one-third litre of kalb\u0101nu-plant, [one-third? litre? . . .], you knead them (all together) in the sap of kas\u00fb-tamarind, (and then) you bandage his head and chest (with the mixture). Alternatively, you mix [. . .] (and) coarse flour, you knead them in the sap of kas\u00fb-tamarind, (and) you bandage him (with the mixture). Alternatively, you knead [. . .] (and) coarse flour in the sap of kas\u00fb-tamarind, you shave (his head), you bandage him (with the mixture), and then you should not remove (the bandage) for three days. Alternatively, you mix [. . .] (and) \u1e2baluppu-tree, two litres each, in the sap of kas\u00fb-tamarind and beer, DITTO (= you shave (his head), you bandage him (with the mixture), and then you should not remove (the banage) for three days). Alternatively, you knead [. . .] (and) sup\u0101lu-juniper in olive oil and the sap of kas\u00fb-tamarind, DITTO (= you shave (his head), you bandage him (with the mixture), and then you should not remove (the bandage) for three days). If a man\u2019s head is constantly hot: you shave (his head), you knead emmer flour in the sap of kas\u00fb-tamarind, (and then) you bandage him (with the mixture) for fifteen days (gloss: five days). Alternatively, you crush (and) sieve riverbank silt that has been reached by sunlight, you knead it in the sap of kas\u00fb-tamarind, (and) you bandage him (with the mixture) for three days. If finger-shaped protrusions come out (subsequently) from the centre? of his head (gloss: middle of his head): you knead the (same) concoction in the sap of kas\u00fb-tamarind, you anoint him repeatedly with oil, (and then) you bandage him with it. In order to remove the [heat] of the head, you knead oven sherd (and) coarse flour in the sap of kas\u00fb-tamarind, (and) you bandage his head (with the mixture). [Alternatively], you knead sa\u1e2bl\u00fb-cress, bu\u1e6duttu-terebinth (and) parched grain flour in the sap of kas\u00fb-tamarind, (and) you bandage him (with the mixture). Alternatively, you knead sa\u1e2bl\u00fb-cress (and) bur\u0101\u0161u-juniper in the sap of kas\u00fb-tamarind, (and) you bandage him (with the mixture). Alternatively, you dry, crush (and) sieve [. . .], you knead it in the sap of kas\u00fb-tamarind, (and) you bandage him (with the mixture). Alternatively, you knead poplar [ashes] in the sap of kas\u00fb-tamarind, (and) you bandage him (with the mixture). Alternatively, you knead \u1e2baltapp\u0101nu-plant (and) the fruit of kalb\u0101nu-plant in the sap of kas\u00fb-tamarind, (and) you bandage him (with the mixture). [Alternatively], you dry (and) pound fox-vine, you knead it in the sap of kas\u00fb-tamarind, (and) you bandage him (with the mixture). Alternatively, you knead mari\u0161mal\u00fb-plant in the sap of kas\u00fb-tamarind, (and) you bandage him (with the mixture). [Alternatively], you knead [. . .] (and) sup\u0101lu-juniper in the sap of kas\u00fb-tamarind, (and) you bandage him (with the mixture). Alternatively, you knead [. . .] (and) poplar ashes in the sap of kas\u00fb-tamarind, (and) you bandage him (with the mixture). Alternatively, you knead [. . .] (and) kukru-aromatic in the sap of kas\u00fb-tamarind, (and) you bandage him (with the mixture). Alternatively, you mix [. . .] (and) coarse flour, you knead them in the sap of kas\u00fb-tamarind, (and) you bandage him (with the mixture). Alternatively, you mix [. . .] (and) coarse flour, you knead them in the sap of kas\u00fb-tamarind, (and) you bandage him (with the mixture). Alternatively, you knead [. . . in the sap] of kas\u00fb-tamarind, (and) you bandage him (with the mixture). Alternatively, you knead the peel of \u0161elleb\u0113nu-plant in the sap of kas\u00fb-tamarind, (and) you bandage him (with the mixture). Alternatively, you knead [. . .] (and) poplar [ashes] in the sap of kas\u00fb-tamarind, (and) you bandage him (with the mixture). Alternatively, you knead [. . .] in the sap of kas\u00fb-tamarind, (and) you bandage him (with the mixture). If [a man\u2019s head is inflamed with sun-heat, and the hair] of his head falls out, (and) he is constantly affected with throbbing of the temple: you [pound] one [shekel? of bat guano in oil], you shave his head (while) letting (the mixture) cool, you bandage him with it, and then you should not remove (the bandage) for three days. Alternatively, you mix together [ten shekels of cedar powder?, ten shekels] of cypress powder, ten shekels of su\u0101du-tree powder, ten shekels of bur\u0101\u0161u-juniper powder, ten shekels of kukru-aromatic powder, ten shekels of kas\u00fb-tamarind powder, [ten shekels] of chick-pea powder, ten shekels of lentil powder, ten shekels of date skin, ten shekels of sa\u1e2bl\u00fb-cress, ten shekels of fine beer spice (and) ten shekels of malt flour, you knead them in beer, you dry, crush (and) sieve (the mixture) over and over again, (and) once it is at your disposal, you take one-third litre from it, you knead it in the sap of kas\u00fb-tamarind, you shave (his head), you bandage him with it, and then DITTO (= you should not remove (the bandage) for three days). Alternatively, you pound together ground sa\u1e2bl\u00fb-cress, kukru-aromatic (and) horned u\u1e2b\u016blu-alkali, you knead them in beer, you shave (his head), DITTO (= you bandage him (with the mixture), and then you should not remove (the bandage) for three days). Alternatively, you pound together kukru-aromatic, bur\u0101\u0161u-juniper, nikiptu-spurge, kammantu-plant seed, sea algae (and) bitter-plant, you knead them in beer, you shave (his head), DITTO (= you bandage him (with the mixture), and then you should not remove (the bandage) for three days). Alternatively], you pound together kukru-aromatic, bur\u0101\u0161u-juniper, the resin of balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic, date (and) fat from a sheep\u2019s kidney, you smear them on a piece of leather, you shave (his head), DITTO (= you bandage him with it, and then you should not remove (the bandage) for three days). [If a man\u2019s] head is inflamed with sun-heat, and his body hurts him, (and) his head is swollen: [you dry, crush] (and) sieve musukkannu-tree leaf, you knead it together (with) chick-pea powder, lentil powder (and) enn\u0113nu-barley flour in beer dregs, you shave (his head), DITTO (= you bandage him (with the mixture), and then you should not remove (the bandage) for three days). Alternatively, you knead dried sesame husks, kukru-aromatic, bur\u0101\u0161u-juniper (and) coarse flour in beer dregs, you shave (his head), DITTO (= you bandage him (with the mixture), and then you should not remove (the bandage) for three days). Alternatively, you knead [. . .], \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme, kukru-aromatic, bur\u0101\u0161u-juniper (and) coarse flour in beer, you shave (his head), [DITTO (= you bandage him (with the mixture), and then you should not remove (the bandage) for three days)]. Alternatively, you dry (and) pound a\u0161qul\u0101lu-plant, you knead it in cold water, you shave (his head), [DITTO (= you bandage him (with the mixture), and then you should not remove (the bandage) for three days)]. If a man\u2019s head is hot, and the hair of his head falls out: in order to [eradicate?] the heat of his head, and to make the falling hair stay, you pound together aktam-plant, \u0161im\u0101\u1e2bu-boxthorn (and) white plant, you mix them in water, (and) you smear (the mixture on) his head. For two days, on his head, to the right [. . .], (and) you wash his head. (Afterwards) you pound together tamarisk seed, kamkadu-plant, egemgiru-plant, \u2018shepherd\u2019s staff\u2019 plant (and) ostrich egg shell, you mix them in oil, (and) you anoint his head. Incantation: \u201cThe hair that is mighty, the hair that is strong, the hair that is firmly bound, the hair that stays.\u201d Incantation formula. Wording of a spell for making the hair of the head stay, (and) for binding it (firmly). Its ritual: du\u0161\u00fb-stone, s\u0101mtu-carnelian, uqn\u00fb-lapis, \u1e2bul\u0101lu-agate, papparm\u012bnu-agate, \u2018fish eye\u2019 stone, \u0161ub\u00fb-stone, right \u0161ub\u00fb-stone, left \u0161ub\u00fb-stone, [holding \u0161ad\u00e2nu-stone], mu\u0161\u0161\u0101ru-sardonyx, a\u0161gig\u00fb-turquoise (and) agus\u012bgu-turquoise \u2013 you string these thirteen small pieces on red wool, you tie it [to the hair], and then the falling hair will be held back. Incantation: \u201catta barangi zibangi [bategira] zimbara uzmiya\u0161 patri undakurra \u1e2benna? \u1e2beminna pari\u0161a.\u201d Incantation formula. Its ritual: you take seven pieces of \u1e2bar\u016bbu-carob from the north side (of the tree), you parch them over fire of urbatu-rush, you mix them with oil, you recite the incantation seven times (over the mixture, and) you anoint him three times with it, (then) you comb him three times, reciting the incantation three times over his head whenever you comb him. Incantation: \u201cTurn the eyes away, turn the eyes away, so that it may shine for him! Leave the temples, leave the temples, so that it may shine for him! Depart from the temples, depart from the temples, so that it may shine for him! [Tear out the sheen], so that it may shine for him! It will diminish for me, it will stand aside for me. Destroy its evil!\u201d Incantation (formula). Its ritual: [. . .] head of a mountain raven, head of a heron, head of a male rock-partridge, fresh date from a date palm . . . [. . .], you recite the incantation three times over it, you anoint him repeatedly with it, and then the falling hair will be held back, be it either that of a man, or that [of a woman]. [. . .] greyness lil greyness ene greyness. [Its ritual:] you take [seven pieces] of \u1e2bar\u016bbu-carob from the north side (of the tree), you parch them over fire, you mix them with cypress oil (and) cedar blood, you anoint him repeatedly (with the mixture), and then (the hair) will grow straight. [Incantation: \u201cO Star], the evil that exists, O mighty goddess, manirranni \u1e2babare\u0161 manirranni \u1e2bal\u1e2ballata lagu, bring to (its) end whatever it creates [xx ma] ubana\u0161 duruna\u0161 \u1e2burina\u1e2b mundi\u1e2buna \u1e2battuk.\u201d Incantation formula. Wording of a spell for binding the hair (firmly). If the hair on a man\u2019s cheeks falls out extensively, that man\u2019s god (and) goddess are angry with him. Its ritual: you set up a ritual arrangement facing the first star, you strew dates (and) fine sasq\u00fb-flour there, (and) you put out mirsu-cake (made) of honey (and) ghee. (Then) you make the sacrifice: you deliver shoulder meat, caul fat (and) roast meat, (and) you pour a libation of beer. You mix ki\u0161kan\u00fb-tree, mari\u0161mal\u00fb-tree, bat guano, im\u1e2bur-e\u0161r\u0101-plant, [im\u1e2bur-l\u012bm?-plant] (and) sailor\u2019s faeces in oil, you place (the mixture) before the star, (and then) you recite this incantation three times (over it): \u201cYou, Star, who lights up . . . [. . .] . . . midst of heaven (and) watches over all regions, I am so-and-so, son of so-and-so, (and) I kneel before you on this night. Judge my case, pass a verdict for me! May these plants erase my misery!\u201d Morning dawns, and you rub his cheeks (with the mixture). Alternatively, you place around his neck ki\u0161kan\u00fb-tree, am\u012bl\u0101nu-tree, elikulla-plant, mountain kurkan\u00fb-plant (and) nikiptu?-spurge (wrapped) in the skin? of an unmated female kid. Wording of six spells for binding the hair. If a man\u2019s cranium holds fluid: you touch the place where it holds fluid with your big finger, (and) if its UZU.GI\u0160 smells bad, (and) the [fluid of] his skull has descended, you open it up by making an incision on his skull, (so) you can remove? the fluid of his skull. (Afterwards) you wash [a thin piece of fabric with water], you sprinkle it with oil, (and) you place it over the wound, (then) you pound ki\u0161kan\u00fb-tree powder (and) potter\u2019s faeces, (and) you [scatter] them over the wound. [You keep bandaging him (this way) for three? days, (then) you remove (the bandage)], and (again) you wash a thin piece of fabric with water, you sprinkle it with oil, (and) you place it over the wound, [. . .] the bandage [. . .]. You keep bandaging him (this way) for [two? days], (then) you remove (the bandage), and (again) you wash a thin piece of fabric with water, you sprinkle it with oil, (and) you place it over the wound, (then) you mix [. . .] (and) roasted kas\u00fb-tamarind with parched grain flour, (and) you scatter them over the wound. You keep bandaging him (this way) for one day, you remove (the bandage), and then you crush [. . .] (and) bur\u0101\u0161u-juniper, you mix them with coarse flour, you knead them in the sap of kas\u00fb-tamarind, (and) you bandage him (with the mixture). You shave the surface of the wound, (and) you keep bandaging him on until it heals. . . . [. . .] . . . (and) if you touch it, and its UGU.GI\u0160 does not smell bad, you place embers (in the size) of (small) stones around his head. Incantation: \u201cUrbatu-worm, urbatu-worm, the red urbatu-worm rose up and covered the red cloud. The red rain rose up and flowed over the red earth. The red flood rose up and filled the red river. May the red farmer take up the red shovel (and) the red earth basket, may he dam up the red waters, saying \u2018The door is red, (and) the bolt is red. Who is the one who will open their closed gate for you? He is going to request a shovel, he is going to request a shovel\u2019.\u201d Incantation formula. Wording of a spell for [the fluid of the head] not to be held back. Its ritual: you wrap a tuft of black hair from the leg of a female donkey [. . .], you place (the wrapping) into the broken spot, you recite the incantation seven times, (and then) you press (the spot) with a piece of fabric. (Afterwards) you twist together [. . .], you tie on seven knots, reciting the incantation each time you tie a knot, you tie (the string) to his temple, [and then] he will get better. If a man\u2019s head holds fluid: you place hot [cedar?] above his tendons [on his neck], and it will dry up its fluid. If a man\u2019s forelock area holds water: [. . .] all day, you bandage him on the seventh day, you make incisions? on his forelock area three times on the eighth day, and you bandage him continuously. If a man\u2019s head holds wind, place [hot? cedar?] (over his head). If a man\u2019s head throbs constantly: mu\u0161\u012btu-stone, mu\u0161\u0161\u0101ru-sardonyx, takkassu-stone, s\u0101mtu-carnelian from (the land of) Marha\u0161i, dark \u1e63urru-obsidian, \u1e2bul\u0101lu-agate, AN.ZA.GUL.ME-stone (and) a\u0161p\u00fb-chalcedony \u2013 [you string] these eight stones on (a twine composed of) red (and) white wool twisted together, you tie it [to] his temples, and then he will get better. If a man\u2019s head gets cold repeatedly: kukru-aromatic, bur\u0101\u0161u-juniper, su\u0101du-aromatic, \u0161imi\u0161\u0161al\u00fb-aromatic, ballukku-aromatic, [. . .], old cedar, s\u012b\u1e2bu-wormwood, arg\u0101nu-conifer, bar\u012br\u0101tu-sagapenum (and) sweet reed. [Alternatively], you pound [. . .] . . . in unsalted fat from a sheep\u2019s kidney (and) cedar blood, you smear (the mixture) on a piece of leather, (and) you bandage his head. [Alternatively], [bu\u1e6duttu?-terebinth], balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic (and) kurkan\u00fb-plant: fumigation for the head. [Ointment] for the head: white and black kibr\u012btu-sulphur, male and female nikiptu-spurge, m\u016b\u1e63u-stone, [zal\u0101qu-stone, anza\u1e2b\u1e2bu-frit], sea algae, tamarisk [seed], stag horn, human skull - you pound together these drugs, [you mix them in oil and cedar blood, and you rub] his temples (with the mixture). [Fumigation] for the head: you grind finely [together] at\u0101\u2019i\u0161u-plant, kibr\u012btu-sulphur, kurkan\u00fb-plant, [male and female] nikiptu-spurge, you mix them in cedar blood, (and) you fumigate him over embers. [If a man\u2019s] head is ill: you pound together \u1e63a\u1e63umtu-plant, murdud\u00fb-plant, pizzer-plant (and) [. . .] while green?, you knead them in the sap of kas\u00fb-tamarind, you shave his head, you bandage him (with the mixture), and then you should not remove (the bandage) for three days. [If a man\u2019s] head is heavy: you mix kukru-aromatic, bur\u0101\u0161u-juniper, at\u0101\u2019i\u0161u-plant (and) bitter-plant [with] the resin of balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic [and fat] from an ox\u2019s kidney, you smear (the mixture) on a piece of leather, (and then) you shave (and) bandage (his head) with it for five? [days]. [Alternatively], you make an incision? [. . .] . . . right and left, three times each, you knead [. . . in the sap] of kas\u00fb-tamarind, you anoint him with oil, (and then) you bandage him (with the mixture). [If a man\u2019s head becomes heavy during his illness due to heat progressing] into his head, so when he gets up, his head [keeps pulling him forward]: you pound in a mortar [bur\u0101\u0161u-juniper, marg\u016b\u1e63u-bush, bitter-plant (and) urnuqqu-plant, you stir them into oil and beer, you anoint his head repeatedly (with the mixture), and then the heat] of his head will be extinguished completely. [Alternatively, you pound kukru-aromatic, bur\u0101\u0161u-juniper (and) kammantu-plant seed, you mix them in old oil], (and) you anoint his head repeatedly (with the mixture). If a man [. . .]: you dry, crush (and) sieve [. . .] . . . [. . .] with [. .. ], you bandage him (with the mixture), and then you should not remove (the bandage) for three days. If a man\u2019s head, [face, eyes, feet (and) lips are swollen, his head] keeps pulling him forward, his hands and feet [hurt him, his limbs are flaccid, (and) his body] is constantly affected with \u0161immatu-paralysis: [in order to heal him, you crush (and) sieve together] kukru-aromatic, bur\u0101\u0161u-juniper, at\u0101\u2019i\u0161u-plant, [kammantu-plant seed, ground sa\u1e2bl\u00fb-cress, leaf] of ad\u0101ru-poplar, kas\u00fb-tamarind, parched grain flour, fine beer spice, [nikiptu-spurge (and) \u0161urdun\u00fb-aromatic], you knead them in the sap of kas\u00fb-tamarind, you [shave] his head, you [anoint his head with \u0161\u016b\u0161u-liquorice oil, you bandage him (with the mixture)], and then you should not remove (the bandage) for seven days. Alternatively, . . . [. . . you anoint? him] repeatedly, and then he will get better. If the middle of a man\u2019s head [causes him a stinging pain, his knees are heavy (and) getting completely flaccid], he is always tired (and) becomes more and more depressed, [he has constantly trouble with his kidneys?, . . ., he is thirsty] (and) short-tempered all the time: in order to remove? the disease, [you dry in the sun-heat sweet reed, at\u0101\u2019i\u0161u-plant, . . ., \u0161un\u00fb-tree, fine?] beer spice, kas\u00fb-tamarind, parched grain flour, [. . . (and) \u2018shepherd\u2019s staff\u2019 plant, you crush (and) sieve them, you knead them in the sap of kas\u00fb-tamarind], and you bandage him (with the mixture). [. . . you knead? them in?] the sap of [kas\u00fb?-tamarind . . .]. [Alternatively?, . . .] . . . tamarisk, [kammantu?-plant seed . . .], he should drink it either in prime-quality beer or in wine [. . .]. If a man is constantly affected with headache: err\u00fb-colocynth seed. First tablet of (the series called) \"If a man\u2019s cranium holds heat.\" Palace of A\u0161\u0161ur-ban-apli, king of the universe, king of the land of A\u0161\u0161ur, on whom Nab\u00fb and Ta\u0161m\u0113tu have bestowed wisdom. He acquired for himself shining eyes, the pinnacle of scholarship. Of the kings who came before me, none were able to comprehend these tasks. Prescriptions (organised) from head to foot, gleanings from extraneous materials, technical lore (and) whatever pertains to the great medical knowledge of Ninurta and Gula, I have written on tablets, checked, collated, and deposited them in the middle of my palace for my reading and recitation."}, {"id_text": "P365744", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": "If a man is constantly affected with headache: you crush, [sieve] (and) mix in equal amounts err\u00fb-colocynth seed, tigil\u00fb-colocynth seed, the seed of a \u2018dog\u2019s tongue\u2019 plant, azup\u012bru-saffron seed, b\u016b\u0161\u0101nu-plant seed, \u0113du-plant seed (and) ki\u0161\u0161anu-plant seed. You boil down (the mixture) in vinegar, you sprinkle parched grain flour (and) emmer flour on it, (and then) you smear (the mixture) onto a piece of leather. You shave his head (and) you put it on as a bandage; then he will get better. Alternatively, you mix in equal amounts kas\u00fb-tamarind, kammantu-plant, kukru-aromatic, balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic, sesame husk which xx[xxx] (and) wheat flour. You pound fine billatu-beer, you put it into (the mixture, and) you heat it up. You keep mixing these plants, while you boil down (the mixture, and then) you put it on as a bandage. [Alternatively, you crush (and) sieve] together cedar, cypress, asu-myrtle, sweet reed, kukru-aromatic, bur\u0101\u0161u-juniper, old cedar, ballukku-aromatic, [\u0161imi\u0161\u0161al\u00fb-aromatic], su\u0101du-aromatic, \u1e6d\u016bru-opopanax, balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic (and) the resin of balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic. You boil down (the mixture) in pressed wine, you sprinkle parched grain flour (and) [emmer flour] on it, (and then) you smear (the mixture) onto a piece of leather. You shave [his head] (and) you put it on as a bandage; then he will recover. Alternatively, you crush (and) [sieve] together ad\u0101ru-poplar seed, aktam-plant, kammantu-plant seed, [am\u1e2bara-plant], kas\u00fb-tamarind, \u1e2b\u00fbratu-madder seed (and) \u2018field lump\u2019 plant. [You boil down (the mixture) in pressed wine], you sprinkle parched grain [flour] (and) emmer flour on it, (and then) [you smear (the mixture) onto a piece of leather]. You shave his head (and) you put it on as a bandage; then he will recover. Alternatively, [you crush (and) sieve together] \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme, [at\u0101\u2019i\u0161u-plant, aktam-plant], kammantu-plant [seed], sea algae, wheat flour, fine beer spice (and) [x x x x]. You boil down (the mixture) in beer (and) you put it on as a bandage; then he will recover. Alternatively, you crush (and) [sieve] together kukru-aromatic, bur\u0101\u0161u-juniper, [nikiptu-spurge], kammantu-plant [seed?], sea algae, bitter-plant (and) wheat flour. You boil down (the mixture) in beer (and) you put it on as a bandage; then he will recover. Alternatively, you crush (and) sieve together kukru-aromatic, bur\u0101\u0161u-juniper (and) [nikiptu-spurge], (and then) you knead them in beer (with) wheat flour (and) fine? beer spice. [You heat up (the mixture)], you shave his head, (and) you put it on as a bandage; then he will recover. Alternatively, you crush (and) sieve together kukru-aromatic, bur\u0101\u0161u-juniper, nikiptu-spurge, kammantu-plant seed, sea algae (and) ballukku-aromatic. You boil down (the mixture) in beer, you shave his head, (and) you put it on as a bandage; then he will recover. Alternatively, you take date palm frond which sways without wind, you dry it in the open air, you crush it, you sieve it, (and) you knead it in the sap of kas\u00fb-tamarind; (then) you put it on as a bandage. Alternatively, you pound apru\u0161u-plant, you mix it with oil, (and) you put abukkatu-tree resin into (the mixture). You recite the incantation \u201cara \u0161era ara ba\u0161era, burning fire, numunki ibgar\u201d seven and seven times over it, (and) you bandage his temple. Alternatively, you fumigate him with at\u0101\u2019i\u0161u-plant (and) nikiptu-spurge over embers. [You pound together] kukru-aromatic, nikiptu-spurge, bur\u0101\u0161u-juniper, kammantu-plant seed, sea algae (and) [bitter-plant], you heat (the mixture) over fire, (and) you put it on as a bandage. [Alternatively], you pound together [m\u016b\u1e63u-stone, nikiptu-spurge], sea algae (and) ru\u2019t\u012btu-sulphur. [You wrap them] in red wool, [you anoint (the pouch) with oil (xx)] (and) you tie it to his temple. Alternatively, [...] nikiptu?-spurge [...] (and) you rub it on his temple. Alternatively, [...] you mix it in kidney fat, (and) you rub it on his temple. Alternatively, [you boil down ten shekels] of sa\u1e2bl\u00fb-cress (and) ten shekels of parched grain [in the sap of kas\u00fb-tamarind]; (then) you put it on as a bandage. Alternatively, [you boil down ten shekels] of sa\u1e2bl\u00fb-cress, ten shekels of gypsum [(and) ten shekels of parched grain flour in the sap of kas\u00fb-tamarind; then you put it on as a bandage]. If a man has a temple [causing him seizing pain: you take dirt from the bottom of a gate door] that stands on your left when you go out, you bind it [(with) the hair of an unmated female kid] in red wool, [(and) you tie it to his temple; then that man will recover]. If a man has a temple causing him seizing pain: [you take date palm frond which sways], you dry, crush (and) sieve it, (and then) you knead it in beer. [You bandage his temple; then that man will recover]. If a man [has a temple causing him seizing pain: you take swaying date palm frond, (and) you tie it] to his temple; [then that man will recover]. If [a man has a temple causing him seizing pain: you take swaying baltu-thornbush, you wrap it in a wad of wool, you bind (the wad) in red wool, (and) you tie it to his temple; (then) that man will recover]. If [a man has a temple causing him seizing pain: you wrap soiled rag in a strip of raw wool, (and) you tie it] to his temple; [then that man will recover]. If a man is affected with throbbing of the temple, [and he is (also) affected with rim\u00fbtu-paralysis: you dry, crush (and) sieve \u0161\u016b\u0161u-liquorice leaf. You pound together \u0161egu\u0161\u0161u-barley flour], ground sa\u1e2bl\u00fb-cress (and) parched grain flour. [You boil down (the whole mixture) in the sap of kas\u00fb-tamarind, (and) you put it on continuously as a bandage; then he will recover]. Alternatively, you dry, crush (and) sieve leaf of \u0161un\u00fb-chaste tree, [you boil it down] with wheat flour, [sa\u1e2bl\u00fb-cress (and) xxx in vinegar, (and) you bandage him]. Alternatively, you dry, crush (and) [sieve] fox-vine (and) sup\u0101lu-juniper. [You boil down bitter-plant] with parched grain flour in the sap of kas\u00fb-tamarind, [(and) you put it on as a bandage]. If a man is affected with throbbing of the temple, and he is (also) affected with \u0161immatu-paralysis: [you dry (and) pound] \u0113ru-tree leaf, you boil it down [(with) wheat flour], sa\u1e2bl\u00fb-cress (and) \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme in brewer\u2019s beer, [(and) you bandage him continuously; then he will recover]. You pound together leaf of \u2018kid\u2019s ear\u2019 plant, nikiptu-spurge, sea algae, \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme, at\u0101\u2019i\u0161u-plant, w[heat? flour?], reed leaf, leaf of \u0161al\u0101lu-reed, reed sprout, sprout of \u0161al\u0101lu-reed, bud of baltu-thornbush, bud of a\u0161\u0101gu-acacia, lion fat (and) sap of an a\u0161\u0101gu-acacia which stands on top of a grave; (then) you anoint (the mixture) on with oil. You pound in a mortar qudru-plant seed (and) fine beer spice, you boil them down in brewer\u2019s beer, (and) you put (the mixture) on as a bandage. If a man is affected with throbbing of the temple, and his hands (and) feet are paralysed: you crush (and) sieve together \u1e2baluppu-tree leaf, su\u0101du-aromatic, \u0161umuttu-beetroot, \u0161egu\u0161\u0161u-barley flour, malt flour, \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme (and) fox-vine. You boil down (the mixture) in beer dregs, (and) you put it on as a bandage; then he will recover. You crush (and) sieve together leaf of \u0161al\u0101lu-reed, bur\u0101\u0161u-juniper, \u0161umuttu-beetroot, aktam-plant, ma\u0161takal-plant (and) lentil powder. You boil down (the mixture) in dregs of prime-quality beer, (and) you put it on as a bandage; then he will recover. If a man\u2019s temple constantly hurts him: you pierce (his temple) with a piece of bronze once, twice (or) three times [until? the blood? starts flowi]ng?, (and then) you anoint him with nikiptu-spurge in oil. You place soiled rag, m\u016b\u1e63u-stone, [the \u2018ear\u2019?] of red! baltu-thornbush (and) tamarisk!? around his neck, (and then) you anoint him with the powder of SAG.KI-stone (and) the powder of \u1e2bul\u0101lu-agate in oil. In order to soothe the throbbing of the temple, you crush old sesame husk, kukru-aromatic, \u1e6d\u016bru-opopanax, balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic (and) kas\u00fb-tamarind, (and then) you heat them up in beer (with) fine beer spice (and) coarse flour. You boil down (the mixture, and) you put it on as a bandage. In order to soothe the throbbing of the temple, you crush together sesame husk, kukru-aromatic (and) balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic, (and then) you heat them up in beer together (with) garum and coarse flour. You smear (the mixture) onto a piece of fabric, (and) you bandage him; then he will recover. If a man\u2019s temporal arteries are ill: you boil down bur\u0101\u0161u-juniper, kukru-aromatic, gazelle droppings (and) wheat flour together in beer, (and) you put it on as a bandage; then he will recover. You parch kas\u00fb-tamarind, you mix wheat flour with it, you boil down (the mixture) in oil and prime-quality beer, (and) you put it on as a bandage; then he will recover. If a man\u2019s temporal artery causes him seizing pain, hurting him constantly: you mix together ten measures of wheat flour, ten measures of coarse flour, ten measures of kukru-aromatic, ten measures of kas\u00fb-tamarind, ten measures of malt flour (and) ten measures of sesame husk. You knead (the mixture) in beer, (and) you bandage his temple. For soothing the (temporal) arteries: you mix in equal amounts parched grain (and) gazelle droppings. You boil down (the mixture) in prime-quality beer, (and) you put it on as a bandage. [If a man\u2019s temporal artery] causes him seizing pain, hurting him (badly) and (therefore) he vomits: [...] he should drink it in beer [...] he vomits, DITTO. [If a man ...] (and) cannot tolerate bread and beer: that man\u2019s god placed him [...] old, you burry him (and) you wash him over with water. [Alternatively ...] you put it on as a bandage, (then) you wrap the hair of an unmated female kid in red wool, (and) you tie it on. [Alternatively], a post-menopausal [woman] should twist together [gazelle sinew (and) red wool], (and then) you plait together gazelle sinew with them. You string [xxxxxxx] uqn\u00fb-lapis (and) dark \u1e63urru-obsidian (on the plait, and) you tie it to his temples. You pound powder from [xxxxxx] sherd from a crossroad (and) nikiptu-spurge, you mix them with oil, (and) you anoint him (with the mixture). If a man\u2019s [right temple] causes him seizing pain and his right eye contains tear: you mix together sa\u1e2bl\u00fb-cress, parched grain flour, a b[lock? of] x (and) a block? of malt. You boil down (the mixture) in the sap of kas\u00fb-tamarind, (and) you bandage his temple; then he will recover. If a man\u2019s left temple causes him seizing pain and his left eye contains tear: you crush (and) sieve sa\u1e2bl\u00fb-cress (and) \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme. You boil down (the mixture) in cooked beer, (and) you bandage his temple; then he will recover. If both of a man\u2019s temples cause him seizing pain and both his eyes contain tear: you boil down sa\u1e2bl\u00fb-cress, \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme, kas\u00fb-tamarind, parched grain flour (and) malt porridge together in a diq\u0101ru-pot, in the sap of kas\u00fb-tamarind. You bind his temples (with the mixture); then he will recover. If a man\u2019s right temple causes him seizing pain and his right eye contains blood: you crush (and) sieve together sa\u1e2bl\u00fb-cress, \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme, gypsum, dad\u0101nu-plant, parched grain flour (and) malt porridge. You boil down (the mixture) in vinegar, DITTO. [If] a man\u2019s left temple causes him seizing pain and his left eye contains blood: you crush (and) sieve together lardu-plant, \u0161umuttu-beetroot (and) ballukku-aromatic. You boil down (the mixture) in [milk (and) vinegar], DITTO. [If both of a man\u2019s temples] cause him seizing pain [and both his eyes contain blood: you crush (and) sieve kukru-aromatic, bur\u0101\u0161u-juniper], parched grain [flour (and) dried sesame husk. You mix it with coarse flour, you knead (the mixture) in beer, (and)] you put it on as a bandage. You crush (and) [sieve] together [...] cypress, ma[ri\u0161mal\u00fb?-tree ...] arg\u0101nu-conifer, bar\u012br\u0101tu-sagapenum [...] ox dung (and) gazelle droppings. [You boil down (the mixture) in fine?] billatu-beer, you sprinkle [xxxx] on it, (and then) you shave his head (and) you put it on as a bandage. Then, you [xxx] im\u1e2bur-l\u012bm-plant (and) im\u1e2bur-e\u0161r\u0101-plant in? billatu?-beer, you pull it out, (and) you tie it (with) a SAG.KI-stone to his right side. You crush together arzallu-plant, fragment from a human skull [xxx] nikiptu-spurge, \u0113ru-tree seed, \u0113du-plant, tamarisk seed (and) ardadillu-plant, you mix them with cedar oil, and you anoint him (with the mixture). Taken fresh, you fumigate him (with the same drugs) over embers of a\u0161\u0101gu-acacia, (and) you anoint his temples with fine oil. If a man\u2019s right temple hurts him, and his right eye is inflamed and sheds tears: Hand of Ghost, deputy of I\u0161tar. In order to heal him, you mix s\u012b\u1e2bu-wormwood, arg\u0101nu-conifer, bar\u012br\u0101tu-sagapenum, one shekel of ru\u2019t\u012btu-sulphur, ma\u0161takal-plant (and) \u0161al\u0101lu-reed in coarse flour. You boil down (the mixture) in beer, (and) you put it on as a bandage. Alternatively, you pound garum residue, strong vinegar residue, the dregs of prime-quality beer, Dilmun date (and) one shekel of the fatty tissue of kanaktu-aromatic in ghee, (and) you daub it on. If a man\u2019s left temple hurts him, and his left eye is inflamed and sheds tears: you pound Dilmun date, a\u0161\u00fb-disease-plant (and) cedar blood in the oil of asu-myrtle. You let (the mixture) stand overnight under the stars, (and) you daub it on in the morning on an empty stomach. Alternatively, you crush (and) sieve gypsum from the Euphrates, malt flour, chick-pea powder, lentil powder (and) kas\u00fb-tamarind powder. You boil down (the mixture) in the sap of kas\u00fb-tamarind, (and) you bandage his temple (and) his eye. If a man has a temple causing him seizing pain, it becomes hot (and then) cold, (and) his eyes are inflamed: Hand of Ghost. You parch human bone, you pound it, (and) you anoint him repeatedly with it in cedar oil; then he will recover. If a man has a temple causing him seizing pain, hurting him from sunrise to sunset: Hand of Ghost, the exorcist should act according to what he knows. You anoint him with marrow from a [sheep\u2019s?] fibula (and) [xxxx]. You dry, crush (and) sieve ma\u0161takal-plant, you boil it down in the sap of kas\u00fb-tamarind, [(and) you sprinkle parched? grain? flour on (the mixture)]. You shave (his head, and) you bandage him with it. [...] you put it on as a bandage [...] [...] you pull it out, you wrap [...] (in) red wool, (and) [you tie it] to his temple and his neck [xxx] [If, while being seized by the Hand of Ghost], both of a man\u2019s temples constantly hurt him: m\u016b\u1e63u-stone, anza\u1e2b\u1e2bu-frit, black kutp\u00fb-frit, holding \u0161ad\u00e2nu-stone, iron bead, \u0113du-plant \u2013 you pound together these six drugs, you mix them with cedar [blood], and you anoint his temples, eyes and neck repeatedly (with the mixture); then he will get better. If, [while being seized by the Hand] of Ghost, a man is constantly affected with throbbing of the temple: in order to save him, you crush (and) sieve together ten shekels of cedar, ten shekels of cypress, ten shekels of bitter-plant, [ten shekels] of su\u0101du-aromatic, ten shekels of dapr\u0101nu-juniper, ten shekels of \u0161ime\u0161all\u00fb-aromatic, ten shekels of asu-myrtle, [ten] shekels of \u1e63umlal\u00fb-aromatic, ten shekels of bur\u0101\u0161u-juniper, ten shekels of kukru-aromatic, ten shekels of sweet reed, [ten shekels] of kas\u00fb-tamarind, ten shekels of \u1e6d\u016bru-opopanax, ten shekels of a lump of malt, ten shekels of [pressed] sesame husk, ten shekels of fine beer spice, ten shekels of sa\u1e2bl\u00fb-cress, ten shekels of [date] skin, [ten] shekels of chick-pea (and) ten shekels of lentil. You boil down (the mixture) either in [prime-quality? beer or in wine], you smear it onto a piece of leather, (and) you sprinkle emmer flour on it. You shave [his head], (and) you bandage his temples; then he will get better. Alternatively, you crush together [...] nikiptu-spurge, the resin of balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic, date skin, kidney fat [...] you smear it onto a piece of leather, (and) you put it on as a bandage; then he [will get better?]. Alternatively, you knead sesame husk [...] kanaktu-aromatic (and) coarse flour in beer dregs, (and) [xx(x)] If a man [is constantly affected? with headache?]: you crush (and) [xx(x)] together? \u0161akir\u00fb-henbane, seed of \u2018kid\u2019s ear\u2019 plant, seed of \u2018dog\u2019s tongue\u2019 plant, egemgiru?-plant seed, apru\u0161u-plant seed, kammantu-plant seed, seed of kalb\u0101nu?-plant which? [xx(x)], excrement of a dove [which lives on a palm? tree], excrement of a swallow which lives on a tamarisk, the resin of \u0161ibburratu?-plant, kukru-aromatic, sa\u1e2bl\u00fb?-cress, qudru-plant seed, kas\u00fb-tamarind (and) a\u0161\u0101gu-acacia. You roast these drugs in a copper tangussu-vessel, you take whatever of those plants are roasted, you mix them together, (and) you knead (the mixture) in beer dregs. You shave (his head), you anoint oil on, you bind him seven times (with the mixture), and on the fourth day you \u2018bleed\u2019 (lit. make a wound on) his temporal artery; then he will recover. Alternatively, you crush (and) sieve \u0113du-plant seed (and) ur\u00e2nu-fennel seed, you knead them in water, (and) you put (the mixture) on as a bandage. Alternatively, you pound excrement of a dove, you knead it in beer, (and) you put (the mixture) on as a bandage. If a man is constantly affected with headache, his eyes flicker, all his flesh is paralysed (and) causes him a stinging pain, his internal organs are inflamed, his hands and feet are paralysed (and) cause him a stinging pain, his knees are tired (and) limp, (and) he is always tired: an incurable illness afflicted that person (and) has become too strong for him. In order for his illness not be prolonged, you fill a copper tangussu-vessel with diluted beer, you stir tamarisk [xx] \u1e2ba\u0161\u1e2b\u016br-api-plant, ur\u00e2nu-fennel (and) seed of \u0161un\u00fb-tree into it, (and) you heat up (the mixture). [xxx]xxx you make him emerge (from the bath?), and you rub him with horned u\u1e2b\u016blu-alkali (and) dirt from a bird\u2019s nest. (Afterwards), you pound im\u1e2bur-l\u012bm-plant (and) im\u1e2bur-e\u0161r\u0101-plant, you mix them with cedar blood, (and) you anoint him (with the mixture); then he will recover. If a man is constantly affected with headache: im\u1e2bur-l\u012bm-plant, im\u1e2bur-e\u0161r\u0101-plant, tarmu\u0161-lupin, ankin\u016btu-plant, \u1e2ba\u0161\u1e2b\u016br-api-plant, \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme. You crush together these drugs, you put them [in a copper tangussu?-vessel], you heat them up, (and) you filter (the mixture). You stir ten shekels of honey (and) one-third litre of pressed oil into it, (and) you pour it into his anus; then he will recover. Alternatively, you pound together im\u1e2bur-l\u012bm-plant, im\u1e2bur-e\u0161r\u0101-plant, tamarisk seed (and) tullal-plant seed, (and) he should drink it in pressed wine on an empty stomach; then he will recover. Alternatively, you soak all (kinds of) aromatics in pressed wine and prime-quality beer, (then) you heat up (the mixture), you filter it, (and) you stir 10 measures of honey and one-third litre of pressed oil into it. You make a dose of it [for his anus]; then he will recover. Alternatively, x[x(x)]x \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme, at\u0101\u2019i\u0161u-plant (and) horned u\u1e2b\u016blu-alkali, (and) he should drink it continually on an empty stomach; then he will recover. Alternatively, you pound? im\u1e2bur-l\u012bm-plant, im\u1e2bur-e\u0161r\u0101-plant, seed of x[xxxxxx] you heat them up in beer, (and) you filter (the mixture). [You stir] ten measures of honey (and) one-third litre [of pressed oil into it, (and) you pour it into his anus; then he will recover]. Alternatively, you crush (and) sieve together im\u1e2bur-l\u012bm-plant, \u0161un\u00fb-tree leaf [...] in [...]. Alternatively, [...] \u1e2ba\u0161\u1e2b\u016br-api-plant [...]. If a man [is constantly affected? with] headache? [...] black kutp\u00fb?-frit [...]. Alternatively, [...] together? nikiptu?-spurge [...]. [If, while being seized by a ghost, a man\u2019s temple ... the muscles of his eyes cause him a stinging pain ...] m\u016b\u1e63u-stone [... iron bead ...] these drugs [... you recite] the incantation \"The hero Asallu\u1e2bi\" seven? times [...]. If a man has a temple causing him seizing pain and his eyes [...] you pound together [...] in beer? [...]. If a man\u2019s temple, either on the right side or [on the left side, ...] and his eyes are cloudy [...] m\u016b\u1e63u-stone [...]. If a man\u2019s temples throb constantly [...] you dry? ground sa\u1e2bl\u00fb-cress [...] (and) the skin? of a black snake [...]. [If] a man has a temple [causing him seizing pain, and] he constantly has [vertigo, (so when) he gets up from the bed, he falls down (instantly): Hand of Ghost]. He should drink continually im\u1e2bur-l\u012bm-plant [(and) tarmu\u0161-lupin in] sweet beer. [Then, you twist together xxx white wool (and) male a\u0161lu-rush], [you recite the incantation xxxxxxx] (and) you bind him (with the string). (Afterwards) [you repeatedly smear] human semen [on his temple], you pound [together m\u016b\u1e63u-stone (and) nikiptu-spurge], you mix them with cedar oil, (and) you anoint him repeatedly (with the mixture); then he will recover. [If a man has a headache, and the tendons] of his neck hurt him constantly: Hand of Ghost. You crush (and) sieve s\u012b\u1e2bu-wormwood, arg\u0101nu-conifer, [bar\u012br\u0101tu-sagapenum (and)] \u0161al\u0101lu-reed, you boil them down in the sap of kas\u00fb-tamarind, (and) you bandage him (with the mixture). If a man [has a headache], and it hurts him from sunset until the morning watch: it will be prolonged, he will die. If a man [has a headache, and] he constantly cries out \u201cmy belly, my belly!\u201d: Hand of Ghost, deputy of I\u0161tar, he will die. If a man [has a headache, and] he vomits a lot (and) cannot rise from bed: he will die. If a man [has a headache, and] he constantly cries out a lot, his temporal arteries throb greatly xxxxx he will die. These are [xxx]x for headache, it is complete? including (those for) the tendons? of the neck?. If headache (and) Hand of Ghost stay continuously in a man's body and cannot be dispelled. Second tablet of (the series called) \"[If] a man\u2019s cranium holds heat\". Palace of A\u0161\u0161ur-ban-apli, [king of the universe, king of the land of A\u0161\u0161ur], on whom Nab\u00fb and Ta\u0161m\u0113tu have bestowed wisdom. He acquired for himself shining [eyes], the pinnacle of scholarship. Of [the kings who came before me, none] were able to comprehend these tasks. [Prescriptions (organised) from] head to foot, gleanings from [extraneous materials], technical lore (and) whatever pertains to the great medical knowledge of Ninurta and Gula, I have written [on tablets], checked, collated, and deposited them in the middle of my [palace] for my reading and recitation."}, {"id_text": "P365747", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": "[If a man\u2019s head] is full of sweet lesions due to sunburn: you mix fatty tissue [of err\u00fb-colocynth, stone of err\u00fb-colocynth (and) . . .] in cedar oil, (and) [you anoint] his head [repeatedly]. [Alternatively], you dry (and) pound [the plant?, which? is like?] \u0113ru-tree (and) murr\u0101nu is its name, [you anoint his head] three times with it in [cedar oil], (and then) he should smear off (the anointment) with a cloth of date palm fiber, (which) [he should burn once he cleaned himself]. [Alternatively], you dry (and) pound (a drug), its name is bitter-plant, you mix it in water, [you anoint his head repeatedly], (and then) he should smear off (the anointment) with a cloth of date palm fiber, (which) he should burn once he cleaned himself. (Afterwards) you mix im\u1e2bur-l\u012bm-plant in cedar oil, (and) [you anoint him repeatedly]. If a man\u2019s head is full of sweet lesions: you parch pig bristle, salt, coarse flour (and) sheep bone, you shave his head, you anoint it with oil, (and) you scatter (the drugs over the anointment). You anoint (his head) with oil, you pound white plant, (and) you scatter it (over the anointment). You dry, crush (and) scatter root of err\u00fb-colocynth (over his head). You parch together, pound (and) scatter malt flour, coarse flour (and) sheep bone (over his head). You heat up (and) pound together annu\u1e2baru-mineral (and) alum over and over again, you anoint (his head) repeatedly with oil, (and) you scatter? (the drugs over the anointment). [You roast (and) scatter . . .] (over his head). You anoint (his head) [with] vinegar, you pound mint, (and) you scatter it (over the anointment). You knead river mud in date juice, (and) you bandage him (with the mixture). You roast kalb\u0101nu-plant, you anoint (his head) with ghee, (and) [you bandage him with it]. You pound (and) scatter [. . .] (over his head). You pound (and) scatter pomegranate (over his head). You knead sheep dung in beer, (and) you bandage him (with the mixture). You parch (and) pound [. . .], (and) you bandage him with it. [If a man\u2019s] head is full of sweet lesions: you shave his head, you pound sa\u1e2bl\u00fb-cress, you put it all together with ten shekels of [balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic] resin, five shekels of \u1e6d\u016bru-opopanax, [ten shekels] of horned u\u1e2b\u016blu-alkali, kukru-aromatic (and) bur\u0101\u0161u-juniper, you mix them in vinegar, you bandage him [for five days], and then he will recover. Alternatively, you burn am\u0101nu-salt, you combine copper? patina? (and) alum together, you mix them (all) in vinegar, you bandage him (with the mixture), and then you do not remove (the bandage) for three days. [While] you are removing it, you wash him with warm urine, you anoint him with bappiru?-bread flour? (and) cedar blood, you scatter these drugs (over the anointment) for five days, you bandage him with them, and then he will recover. Alternatively, you pound ru\u0161ru\u0161\u0161u-plant, white plant, peel of pomegranate, date stone, \u2018field lump\u2019 plant, roasted? sa\u1e2bl\u00fb?-cress, fruit of mint, nu\u1e2burtu-plant (and) black cumin in a mortar, you anoint him repeatedly with bappiru?-bread flour? (and) cedar blood, you scatter these drugs (over the anointment), [you bandage him] with them, and then he will recover. Alternatively, you knead warm urine of an ox in strong vinegar, you bandage him for three days (with the mixture), . . ., (and) you place it over the lesion. You parch (and) pound b\u016b\u0161\u0101nu-plant (and) date stone, [. . .] . . ., (and) you scatter it (over the lesion). Alternatively, [. . .] sour pomegranate, black cumin, [. . .], . . ., honey, . . ., you heat them over fire, . . ., you wash (and) shave his head, [. . .] . . ., you anoint? him, and then he will recover. [If] a man\u2019s head is full of sweet lesions [. . .]. If? a man? [. . .] his? head? . . . [. . .]. Alternatively, you crush (and) sieve horned u\u1e2b\u016blu-alkali . . . [. . .]. Alternatively, [. . .] his head with warm cow urine, [. . .]. If the middle of a man's heaad constantly causes him a stingin pain, [you anoint] his cranium [. . .]. Fourth tablet of (the series called) \"If a man\u2019s cranium holds heat.\" Palace of A\u0161\u0161ur-ban-apli, king of the universe, king of the land of A\u0161\u0161ur, on whom Nab\u00fb and Ta\u0161m\u0113tu have bestowed wisdom. He acquired for himself shining eyes, the pinnacle of scholarship. Of the kings who came before me, none were able to comprehend these tasks. Prescriptions (organised) from head to foot, gleanings from extraneous materials, [technical] lore (and) whatever pertains to the great medical knowledge of Ninurta and Gula, [I have written] on tablets, [checked, collated, and] [deposited them] in the middle [of my palace] for my reading and recitation."}, {"id_text": "P393735", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": "If a man\u2019s epigastrium hurts him (and) he vomits up bile whenever he belches, that man suffers from \u2018internal disease\u2019, he is unable to accept \u0161\u016bmu-garlic, kara\u0161u-leek, beef, pork (or) brewer\u2019s beer: in order to treat him, you crush (and) sieve together half a litre of sa\u1e2bl\u00fb-cress, half a litre of bur\u0101\u0161u-juniper, half a litre of kukru-aromatic, half a litre of flax seed, half a litre of malt porridge, half a litre of su\u0101du-aromatic, half a litre of qutratu-plant seed, half a litre of kas\u00fb-tamarind, half a litre of \u0161un\u00fb-tree, half a litre of ki\u0161\u0161anu-plant, half a litre of pappas\u012btu-mineral, half a litre of a\u0161\u00fb-disease plant, half a litre of n\u012bn\u00fb-mint, half a litre of pigeon droppings, a third of a litre of kammantu-plant seed, a third of a litre of the 'request of the field' plant, ten measures of the resin of balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic, ten measures of sea algae, one litre of wheat flour, one litre of dates, one litre of fine beer spice (and) one litre of coarse flour, you boil them down to a paste in beer, you smear (the mixture) on a piece of fabric, you bandage him with it for one-third of nine days, on the fourth day you remove (the bandage) and you examine him. If the boil is white, his belly will calm down. If the boil is red, his belly will retain heat. If the boil is green-yellow, acute fever keeps coming back to him. If the boil is black, it will make him sick and he will not recover. In order to soothe the boil, you crush (and) sieve \u2018field lump\u2019 plant (and) mud that has been reached by sunlight, you knead them in kas\u00fb-tamarind juice (and) you bandage him (with the mixture). Afterwards, he drinks sa\u1e2bl\u00fb-cress in beer (and) while he drinks it, he continually bathes in \u0161un\u00fb-tree juice, tamarisk, aktam-plant (and) ma\u0161takal-plant. If a man suffers from bile: you pound \u0161\u016bmu-garlic, (and) he drinks it in water on an empty stomach. He drinks strong vinegar, garum (and) thick kas\u00fb-tamarind. He drinks diluted beer, (and) you make him vomit. You pound kas\u00fb-tamarind, (and) he drinks it in water. You pound salt, (and) he drinks it in water on an empty stomach. You pound salt (and) he drinks it in beer on an empty stomach. You crush abukkatu-tree resin, you put it in diluted beer, you leave (the mixture) out overnight under the stars, in the morning you put honey (and) pressed oil in it, he drinks it, and then he will vomit. You pound k\u016bru-plant seed, (and) he drinks it in beer. You pound namruqqu-plant, (and) he drinks it in beer. Drug: \u0113du-plant, a drug for bile, for drinking in beer. Drug: mergir\u0101nu-plant, a drug for bile, for drinking in beer. (Drug:) kas\u00fb-tamarind, a drug for bile, for drinking in beer. Drug: bur\u0101\u0161u-juniper, a drug for bile, for drinking in beer. Drug: nu\u1e2burtu-plant, a drug for bile, for drinking in beer. Drug: bark of \u0161\u016b\u0161u-liquorice, a drug for bile, for drinking in beer. (Drug:) all\u0101nu-oak leaf, a drug for bile, for drinking in beer. Drug: bat guano, a drug for bile, for drinking in beer. Drug: lumps of salt, a drug for bile, for drinking in beer. Drug: \u0161\u016bmu-garlic, a drug for bile, for drinking in beer. Drug: root of male pill\u00fb-mandrake, a drug for bile, for pounding (and) drinking in beer. Drug: root of \u0161\u016b\u0161u-liquorice, a drug for bile, for drinking in oil and beer. Drug: \u1e63ibaru-aloe, a drug for bile, for pounding (and) drinking in water. If a man with an empty stomach continually heaves to vomit, he regularly spits up a lot of saliva, fluid continuously flows from his mouth, he constantly has vertigo, his internal organs are swollen, his waist (and) his shins keep bothering him, he is hot (and) cold, he is constantly sweating, he has a diminished appetite for bread and beer, he drinks a lot of cold water (and) he vomits, he discharges yellow stuff through his anus (and) his penis, his appearance constantly changes, his flesh is flabby (lit. poured out) (and) whatever he eats does him no good, that man is \u2018overwhelmed by bile\u2019: in order to treat him, kukru-aromatic, bur\u0101\u0161u-juniper (and) \u1e63umlal\u00fb-aromatic \u2014 you take these three drugs while green, you dry (and) pound them, you have him drink them in strong wine on an empty stomach, he will void, and then you bandage his epigastrium (and) his belly. He eats warm (food), he drinks warm (drinks), [you purge him] on the third day, [and then he will recover]. Alternatively, you pound arari\u0101nu-plant, you have him drink it in beer on an empty stomach [. . .]. Alternatively, you pound sa\u1e2bl\u00e2nu-plant, you have him drink it in strong wine on an empty stomach, [DITTO]. Alternatively, you pound \u1e63ibaru-aloe, you have him drink it in sweet milk, [DITTO]. Alternatively, you pound sprout of err\u00fb-colocynth, you have him drink it in wine, honey and pressed oil, DITTO. Alternatively, you have him drink \u2018late plant\u2019 from the mountains in wine, honey and pressed oil, DITTO. If a man eats bread, drinks beer, and then he becomes blocked up and has vertigo, that man suffers from \u2018sickness of bile\u2019: in order to treat him, you wash roasted err\u00fb-colocynth from the north side in water, you split up balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic, (and) you select some nu\u1e2burtu-plant, (then) you soak these three drugs in high-quality beer in proportion to equal amounts, you place them under the Goat star, you encircle them with a drawing, in the morning you filter those (drugs), he drinks them on an empty stomach, and when it (= the medicine) affects him, he will get even worse, but you should not worry, he will recover. You should have him drink it on a favourable day. [. . .] . . . [. . .] . . . [. . .] urn\u00fb-mint, ballukku-aromatic, at\u0101\u02bei\u0161u-plant, fox-vine, [. . .], you heat them up in three litres of beer in a tangussu-vessel, until it turns into two litres, it will thicken, you put [. . .] on the surface, he rubs sap of kas\u00fb-tamarind on (his) face, (and) afterwards you pour this (mixture) into his anus. Alternatively, you dry, crush (and) sieve err\u00fb-colocynth, you mix it with coarse flour, you boil (the mixture) down in sap of kas\u00fb-tamarind, you smear it on a piece of leather, (and) you bandage him with it. If a man\u2019s head keeps pulling him forward when he gets up, his neck, his hips, his shins (and) his feet hurt him, his belly is nauseated, his belly continually heaves to vomit (and) he has vertigo, that man has been seized by bile: in order to treat him, you boil down cedar, cypress, myrtle, sweet reed, horned u\u1e2b\u016blu-alkali, su\u0101du-aromatic (and) emesallu-salt in beer, you heat (the mixture) in an oven, (and) you pour it into his anus. You grind up nu\u1e2burtu-plant, bur\u0101\u0161u-juniper) (and) date stone together in a mortar, you mix them in fat, you make a suppository, you sprinkle it with oil (and) you place it into his anus. If a man\u2019s chest and heel are constantly warm, his teeth exude (blood), (and) his speech is impeded, that man suffers from bile: in order to treat him, kukru-aromatic, bur\u0101\u0161u-juniper, \u1e63umlal\u00fb-aromatic, salt, abukkatu-tree resin, ur\u00e2nu-fennel, white plant, b\u016b\u0161\u0101nu-plant, aktam-plant, \u1e2b\u00fbratu-madder, at\u0101\u02bei\u0161u-plant (and) bat guano \u2014 he drinks these twelve drugs together on an empty stomach in beer, and then he will vomit. He drinks sa\u1e2bl\u00fb-cress, n\u012bn\u00fb-mint, kammu-fungus, abukkatu-tree resin, balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic, bur\u0101\u0161u-juniper, kukru-aromatic, balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic resin, nu\u1e2burtu-plant [seed?], nu\u1e2burtu-plant flour (and) urn\u00fb-mint, freshly taken, in beer, and then he will vomit. [. . .] at\u0101\u02bei\u0161u-plant, nu\u1e2burtu-plant, \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme, bitter-plant, abukkatu-tree resin from the mountains, ru\u2019t\u012btu-sulphur, [. . .], 'life plant', cumin, [. . .], n\u012bn\u00fb int, sa\u1e2bl\u00fb-cress (and) kas\u00fb-tamarind \u2014 these [seventeen? drugs DITTO (= he drinks them in beer, and then he will vomit)]. He drinks abukkatu-tree [resin], white plant, bat guano, aktam-plant, [. . .], balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic (and) . . . [in beer], and then he will vomit. He drinks at\u0101'i\u0161u-plant, abukkatu-tree resin, white plant [. . .], and then he will vomit. You heat up sweet [reed], ballukku-aromatic, kas\u00fb-tamarind, white plant [. . .] over fire, he drinks them, and then he will vomit. urn\u00fb-mint, \u0161umuttu-beetroot, \u0161ibburatu?-rue [. . .] n\u012bn\u00fb-mint, su\u0101du-aromatic, sweet reed, anda\u1e2b\u0161u-lily [. . .] \u2014 he drinks these [drugs] in beer, and then he will vomit. [sweet reed], leaves from [. . .] balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic, \u2018life plant\u2019, date, [. . .] - you leave them out overnight under the stars, in the morning he drinks them on an empty stomach, and then he will vomit. [. . .] (and) abukkatu-tree resin \u2014 he drinks these seven drugs in beer, and then he will vomit. [. . . white plant . . .] . . . at\u0101'i\u0161u-plant [kukru-aromatic], horned u\u1e2b\u016blu-alkali, salt, im\u1e2bur-l\u012bm-plant, im\u1e2bur-e\u0161r\u0101-plant, tarmu\u0161-lupin, [n\u012bn\u00fb-mint, alum, aktam-plant)] (and) \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme \u2014 you pound together these fourteen drugs, he drinks them in beer, and then he will vomit. [. . . ten shekels of] sa\u1e2bl\u0101nu-plant, ten shekels of garum, ten shekels of strong vinegar, ten shekels of beer, ten shekels of ut\u1e2biru-plant, [. . . ten? shekels of] \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme, one shekel of \u0161\u016bmu-garlic, half a shekel of salt (and) [half a shekel] of kas\u00fb-tamarind \u2014 you mix them together, you leave them out overnight under the stars, in the morning [. . .], he will void from his mouth and from his anus, and then he will recover. He drinks [. . .] (and) broth from fatty meat, and then he will improve. [If a man has been seized by either bile or] a\u1e2b\u1e2b\u0101zu-jaundice or amurriq\u0101nu-jaundice: you heat up urn\u00fb-mint, at\u0101\u02bei\u0161u-plant, fox-vine, bur\u0101\u0161u-juniper (and) ballukku-aromatic in three litres of beer in a tangussu-vessel, you filter it, [you put] oil on the surface, [you pour juice from kas\u00fb-tamarind over (the mixture), he drinks it with . . ., he will void from his anus, and then he will recover]. patr\u0101nu-plant, murgabri\u0101nu-plant, ar\u012b\u1e2bu-plant, [. . .], \u1e63a\u1e63untu-plant, sisinni libbi-plant, [. . .], err\u00fb-colocynth (gloss: [. . .] plant), b\u016b\u0161\u0101nu-plant, tarmu\u0161-lupin, nu\u1e2burtu-plant, [. . .], sprout of \u2018dog\u2019s tongue\u2019 plant (gloss: sprout of bur\u0101\u0161u-juniper), sprout of \u1e63umlal\u00fb-aromatic, sa\u1e2bl\u00fb-cress [. . .]. You pound sprout of err\u00fb-colocynth (and) sa\u1e2bl\u00e2nu-plant, [. . .] in wine [. . .]. If a man suffers from bile, qid\u1e2bu-disease (and) lub\u0101\u1e6du-disease: in order to treat him, [. . .], tarmu\u0161-lupin, im\u1e2bur-l\u012bm-plant, balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic, n\u012bn\u00fb-mint, resin of [. . .]. If a man suffers from a\u0161\u00fb-disease, p\u0101\u0161ittu-disease and lub\u0101\u1e6du-disease: [. . .], n\u012bn\u00fb-mint (and) old copper \u2014 [. . .] these seven drugs together, [. . .]. If a man has been seized by bile: [. . .] n\u012bn\u00fb-mint separately on an empty stomach, he drinks it in beer, and then he drinks thin beer [. . .]. In order to remove a\u0161\u00fb-disease, p\u0101\u0161ittu-disease and lub\u0101\u1e6du-disease: [you mix together] white plant, abukkatu-tree resin, [aktam-plant (and) kammu-fungus, he drinks them in beer, and then he will recover]. If a man has been seized by p\u0101\u0161ittu-disease: kukru-aromatic, \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme, at\u0101\u02bei\u0161u-plant, n\u012bn\u00fb-mint, [. . .], abukkatu-tree resin, nu\u1e2burtu-plant, kammu-fungus from a leatherworker, \u2018field lump\u2019 plant [. . .], and then he will vomit. \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme, nu\u1e2burtu-plant, abukkatu-tree resin, bur\u0101\u0161u-juniper (and) kukru-aromatic \u2014 [. . .] five drugs [. . .], (and) you anoint? him. aktam-plant, at\u0101\u02bei\u0161u-plant, horned u\u1e2b\u016blu-alkali, kukru-aromatic, bur\u0101\u0161u-juniper, abukkatu-tree resin, salt (and) . . . \u2014 he drinks the eight drugs, (and) he will void easily. If a man has a headache (and) suffers from a\u0161\u00fb-disease, p\u0101\u0161ittu-disease and lub\u0101\u1e6du-disease: in order to treat him, you crush (and) sieve together fifteen shekels of kukru-aromatic, fifteen shekels of urn\u00fb-mint (and) fifteen shekels of at\u0101\u02bei\u0161u-plant, you heat them up in oil (and) prime-quality beer, you pour (the mixture) into his anus, (and) you have him drink it until he can drink no more. If a man\u2019s epigastrium causes him a gnawing pain on an empty stomach, he constantly has heat in (his) belly, (and) he vomits up bile whenever he belches, that man suffers from p\u0101\u0161ittu-disease (and) tugan\u00fb-disease: in order to treat him, you soak kukru-aromatic, bur\u0101\u0161u-juniper, abukkatu-tree resin, aktam-plant, at\u0101\u02bei\u0161u-plant, salt (and) horned u\u1e2b\u016blu-alkali, freshly taken, in prime-quality beer, you leave (the mixture) out overnight under the stars, in the morning you filter it on an empty stomach, he drinks it, and you make him vomit, and then he will recover. If a man suffers from bile [. . .]. Incantation: \u201cThe bile of a young man, the bile of a young man, . . . [. . .] the loins of a young man are the binder, that of the Lilith . . . [. . .] . . . vulva [of a pig . . .] . . . deserted . . . [. . .]. [An invocation? for . . .]. [Incantation: \u201cIt is bile that splits the ground like] greenery. [It is the nanny goat that raises its head, it is speckled with white like the nanny goat\u2019s kid. Like a water-snake, it flicks its] tongue, [it spits bile like the snake from scorched earth. O Bile!] You who bring yourself into existence, [be crushed like a pot], be extinguished like a fire! [Extinguish yourself like fire in the rushes!] The incantation spoken by Ningirima, [the spell of Eridu, may] Enki [release it (= the bile) at the] portico [of (his) cella!] You should take a lump of salt, [you should cast the spell] of Eridu [on it], you should put it in his mouth, [(and then the bile) can come out like flatulence], it can come out of his anus like wind, it can come up like a belch.\u201d Incantation: \u201cO Bile! O Bile! Bile is the p\u0101\u0161ittu-disease. Bile constantly travels the pathways? like a yellow heron. It constantly perches on the reed fence on top of the wall. It looks at the one who is eating bread. It looks at the one who is drinking beer: \u2018When you all eat bread, when you all drink beer, I will attack you, and then you will belch like an ox\u2019.\u201d Incantation formula. Incantation: \u201cThe nanny goat is yellow, her offspring is yellow, her shepherd is yellow, her overseer is yellow, on a yellow canal-bank, it eats yellow grass, it drinks yellow water from a yellow canal: (whenever) one throws crooks at it, it does not turn its face, (whenever) one throws clods at it, it does not raise its head, (but whenever) one throws pill\u00fb-mandrake, \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme and salt at it, the bile rises until it dissolves like a fog. The incantation is not mine, it is the incantation of Ea and Asallu\u1e2bi, it is the incantation of Damu and Gula.\u201d Incantation formula. An invocation for p\u0101\u0161ittu-disease. Its ritual: you stir together [. . . kas\u00fb?-tamarind] (and) beer bread, you recite the incantation [. . .] . . ., (and then) he will recover. Incantation: \u201c. . . [. . .] . . . [. . .] Ea [. . .] let him release.\u201d Incantation. [Its ritual: . . .] you put [. . .] and salt from nu\u1e2burtu?-plant [. . .] you recite the incantation over it [. . .] he drinks it on an empty stomach, and then he will improve. An invocation for bile. You pound a fourth of a shekel of abukkatu-tree resin, (and) you have him drink it in water. You pound fourteen fronds of k\u016bru-plant, (and) you have him drink it in five shekels of oil and beer. You have him drink twenty-one (pieces of) nabruqqu-plant in ten shekels of oil and beer. You have him drink fifteen grains of im\u1e2bur-l\u012bm-plant in half a liter of oil and beer. You have him drink a fourth of a shekel of sissinni libbi-plant in ten shekels of water. You have him drink a fourth of a shekel of sweet plant in ten shekels of water. You have him drink a fourth of a shekel of \u2018life plant' in ten shekels of oil. You have him drink half a shekel of arari\u0101nu-plant in ten shekels of water. You have him drink a fourth of a shekel of im\u1e2bur-e\u0161r\u0101-plant in ten shekels of water. [You have him drink] a fourth of a shekel of mergir\u0101nu-plant in ten shekels of beer. If a man has been seized by bile: you pound kas\u00fb-tamarind, he drinks it in beer, and then he will vomit. Alternatively, he drinks diluted beer (and) beer, and then he will vomit. Alternatively, he drinks diluted beer (and) strong vinegar, and then he will vomit. Alternatively, you pound bur\u0101\u0161u-juniper, he drinks it in beer, and then he will vomit. Alternatively, you pound mergir\u0101nu-plant, he drinks it in water, and then he will vomit. Alternatively, you pound im\u1e2bur-l\u012bm-plant, he drinks it in beer, and then he will vomit. Alternatively, he drinks salt in either water or beer, and then he will vomit. Alternatively, you pound \u0161\u016bmu-garlic, he drinks it in water, and then he will vomit. Alternatively, you pound abukkatu-tree resin, he drinks it in water, and then he will vomit. Alternatively, you pound abukkatu-tree resin, you soak it in water, you leave it out overnight under the stars, he drinks it, and then he will vomit. Alternatively, you leave err\u00fb-colocynth, balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic (and) \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme in oil out overnight under the stars, he drinks them, and then he will vomit. Alternatively, you pound nu\u1e2burtu-plant (and) \u0161\u016bmu-garlic separately, he drinks them in beer, and then he will vomit. If a man suffers from amurriq\u0101nu-jaundice, and then his illness goes up into his eyes (and) yellow strings cover the inside of his eyes, his internal organs heave, (and) he regurgitates bread and beer, that man suffers from every kind of wind, it will linger for a little while, and then he will die. If a man suffers from amurriq\u0101nu-jaundice, and then (his illness) seizes his head, his face, his entire body (and) the root of his tongue, his affliction will last a long time, and then he will die. If a man\u2019s body is yellow, his face is yellow, (and) he has \u2018wasting away of the flesh\u2019, its name is amurriq\u0101nu-jaundice. You pound bur\u0101\u0161u-juniper, (and) he drinks it in beer. You pound juniper seed, (and) he drinks it in beer. You pound bitter plant, (and) he drinks it in beer. You pound root from male pill\u00fb-mandrake from the north side that does not bear any fruit, (and) he drinks it in beer. You pound murr\u0101nu-plant from the mountains, (and) he drinks it in beer. You pound kurkan\u00fb-plant, (and) he drinks it in beer. You pound im\u1e2bur-l\u012bm-plant, (and) he drinks it in beer. You pound namruqqu-plant, (and) he drinks it in beer. You pound namruqqu-plant, (and) he drinks it in water. You pound alum, you put it in water, you keep pounding it (until it dissolves), (and) he drinks it. You pound bur\u0101\u0161u-juniper, (and) he drinks it in milk. You pound juniper seed, (and) he drinks it in milk. You pound bitter plant, (and) he drinks it in milk. You pound namruqqu-plant, (and) he drinks it in milk. You put five grains of powder from anza\u1e2b\u1e2bu-frit in beer, you leave it out overnight under the stars, you keep pounding it (until it dissolves), (and) he drinks it. You pound kal\u00fb-paste, (and) he drinks it in cedar oil and beer. You pound tamarisk seed (and) \u0161umuttu-beetroot, (and) he drinks them in beer. You pound tamarisk seed, (and) he drinks it in beer. You pound tamarisk seed, (and) he drinks it in oil and beer. You pound root from \u0161\u016b\u0161u-liquorice, DITTO (= he drinks it in water and beer). You pound im\u1e2bur-e\u0161r\u0101-plant, (and) he drinks it in beer. You heat root of \u0113ru-tree (and) root of pomegranate in an oven, you keep pounding their liquids, you let them cool, he drinks them, and then he will improve. You fumigate him with a\u1e63u\u1e63umtu-plant (and) anun\u016btu-plant using a censer. You collect the blood of a weasel that was standing on a\u0161lu-rush, (and) you continually anoint him with it in oil. You take grease from both of the doorjambs of the city gate, you continually anoint him with it in oil, (and then) he comes out (and) goes straight on an abandoned pathway, he marches along an abandoned causeway. You pound red \u2018shepherd\u2019s staff\u2019 plant, (and) he drinks it in beer. You pound kukru-aromatic, (and) he drinks it in beer. You pound fruit of kaz\u012bru-plant, (and) he drinks it in beer. You pound \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme, (and) he drinks it in beer. You pound flesh of pomegranate, (and) he drinks it in beer. . . . [. . .]. You pound root of \u2018dog\u2019s tongue\u2019 plant, (and) he drinks it in beer. [You pound] a sixth of a shekel [of im\u1e2bur-l\u012bm-plant, (and) he drinks it in beer]. You pound im\u1e2bur-e\u0161r\u0101-plant (and) qutru-plant, (and) he drinks it in oil and beer. [. . .] pomegranate leaf [. . .]. If a man is full of amurriq\u0101nu-jaundice: [. . .] root of \u0161\u016b\u0161u-liquorice . . . [. . .] you leave it out overnight under the stars, (and) he drinks it. [. . .] \u1e2bumbab\u012btu-lizard [. . .]. [. . .] root of pomegranate from the north side [. . .] if [. . .] in [. . .]. [. . .] peel of pomegranate [. . .]. [. . .] sa\u1e2bl\u00fb-cress [. . .]. . . . [. . .]. If a man is full of amurriq\u0101nu-jaundice [. . .] you take away [. . .] pulp from err\u00fb-colocynth [. . .]. a gecko [. . .]. . . . [. . .]. [Alternatively], you pound [. . .] in the fatty tissue of err\u00fb-colocynth, (and) he drinks it [in] beer. Alternatively, he should continually eat fatty beef, (but) he should not accept (any) flour. [Alternatively], he drinks human [faeces?] (and) bitter-plant in oil and beer. Alternatively, you dry (and) pound \u2018mother of the water\u2019 insect, he drinks it in oil and brewer\u2019s beer, and then he will vomit. Alternatively, he drinks aktam-plant, abukkatu-tree resin (and) white plant in oil and beer. Alternatively, he drinks the fatty tissue of err\u00fb-colocynth in beer. Alternatively, you pound bitter-plant, bur\u0101\u0161u-juniper seed (and) alum, (and) he drinks them in oil and beer. Alternatively, you put a red-gold ring on his hand. If a man\u2019s eyes are jaundiced: you pound pomegranate leaf, (and) you blow it through a reed straw into his eyes. If a man\u2019s eyes are jaundiced, his face (and) his flesh are also full of it (= amurriq\u0101nu-jaundice): you take seven copulating geckos [. . .] you skin them, you pound them in a mortar, you mix them in spiced beer, he continually eats (the mixture), and then he will improve. [. . .] . . . (and) parched sa\u1e2bl\u00fb-cress - you bandage him with them, then you mix them in spiced beer, (and) he continually eats (the mixture), and then he will improve. [. . .] . . . he drinks it in oil and beer, and then he will improve. [. . .] . . . membrane [. . .] (and) you have him drink it in beer. [. . .] . . . you skin it . . . [. . .] (and) you have him drink it [. . .]. [If a man\u2019s eyes] are full of amurriq\u0101nu-jaundice: you pound \u2018field lump\u2019 plant, (and) he drinks it in beer. You [pound] allu\u1e2baru-mineral, (and he drinks it) in beer. You pound [. . .], (and he drinks it) in beer. You pound ostrich egg shell, (and he drinks it) in beer. You tie gold in red wool on both of his hands. Alternatively, you crush [. . .], \u0161akir\u00fb-henbane, red plant (and) a\u0161qul\u0101lu-plant, you press out their juices, he drinks them in beer, and then he will improve. Alternatively, you pound kas\u00fb-tamarind, bat guano (and) white plant in ghee, you continually daub his eyes with it, and then the membrane can be removed. If a man\u2019s body is yellow: you pound five grains of anza\u1e2b\u1e2bu-frit, (and) you have him drink it in oil and beer. You use too much, he will die. If a man\u2019s eyes are full of amurriq\u0101nu-jaundice: you pound b\u016b\u0161\u0101nu-plant, he drinks it in beer, and then he will improve. Alternatively, you dry (and) pound root of \u0161\u016b\u0161u-liquorice, you steep it in beer, he drinks it facing the sun, and then he will improve. Alternatively, you dry (and) pound root of \u2018dog\u2019s tongue\u2019 plant, you steep it in beer, he drinks it, and then he will improve. Alternatively, you pound allu\u1e2baru-mineral, he drinks it in beer, and then he will improve. Alternatively, you pound ostrich egg shell, he drinks it in beer, and then he will improve. Alternatively, you pound root of pomegranate, you leave it out overnight under the stars in beer, (and) you have him drink it in the morning. Alternatively, you pound k\u016bru-plant seed, you leave it out overnight under the stars in beer, (and) you have him drink it in the morning. Alternatively, you pound fox-vine\u2019, (and) you have him drink it in beer. AIternatively, you pound nu\u1e2burtu-plant, (and) you have him drink it in beer. Alternatively, you pound root of pill\u00fb-mandrake, (and) you have him drink it in beer. Alternatively, you pound abukkatu-tree resin, (and) you have him drink it in beer. Alternatively, you pound \u2018big male gecko\u2019 plant, (and) you have him drink it in [beer] and oil. If a man\u2019s body is yellow, his face is yellow and black (and) the root of his tongue is black, its name is a\u1e2b\u1e2b\u0101zu-jaundice: you pound a big female gecko from the steppe, he drinks it in beer, (and then) the a\u1e2b\u1e2b\u0101zu-jaundice in his belly will come straight out. If a man is full of a\u1e2b\u1e2b\u0101zu-jaundice: you pound bur\u0101\u0161u-juniper, (and) he drinks it in beer. You pound white juniper seed (and) alum, he drinks it in oil and beer and then he will improve. You pound kukru-aromatic, (and) he drinks it in beer. You pound \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme, (and) he drinks it in beer. You pound root of k\u016bru-plant, (and) he drinks it in water. You pound bitter plant, (and) he drinks it in milk. If a man is full of a\u1e2b\u1e2b\u0101zu-jaundice: you pound root of \u0161\u016b\u0161u-liquorice, you soak it in beer, you leave it out overnight under the stars, (and) he drinks it. If a man is full of a\u1e2b\u1e2b\u0101zu-jaundice: you fumigate him with a\u1e63u\u1e63imtu-plant (and) anun\u016btu-plant using a censer, and you anoint him with the blood of an andu\u1e2ballatu-lizard, and then he will improve. You take dirt from both of the doorjambs of the city gate, you put it in oil, you continually anoint him with it, (and then) he comes out (and) goes straight on an abandoned pathway, [. . .] an abandoned causeway. If a man is seized by a\u1e2b\u1e2b\u0101zu-jaundice: you take root of male pill\u00fb-mandrake from the north side, (and) he drinks it in beer. [. . .] \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme [. . .]. You pound kurk\u0101n\u00fb-plant, (and he drinks) it in beer. You pound white juniper seed, (and) he drinks it in beer. (He drinks) im\u1e2bur-l\u012bm-plant (and) im\u1e2bur-e\u0161r\u0101-plant in beer. [. . .] root of [. . .]. If a man DITTO (= is seized by a\u1e2b\u1e2b\u0101zu-jaundice) (and) amurriq\u0101nu-jaundice: you pound bur\u0101\u0161u-juniper (and) bitter plant, (and) [he drinks it] in beer on an empty stomach. If a man DITTO (= is seized by a\u1e2b\u1e2b\u0101zu-jaundice and amurriq\u0101nu-jaundice): you steep (tarassan) alum (and) black qitmu-paste together in beer, you purify it, (and then) [. . .]. If a man DITTO (= is seized by a\u1e2b\u1e2b\u0101zu-jaundice and amurriq\u0101nu-jaundice): you pound fifteen grains of anza\u1e2b\u1e2bu-frit, you steep (tarassan) it in beer, you purify it, you put pressed oil in it, (and) [he drinks] it on an empty stomach. If a man DITTO (= is seized by a\u1e2b\u1e2b\u0101zu-jaundice and amurriq\u0101nu-jaundice): you pound kal\u00fb-paste, (and) he drinks it in oil and beer. He drinks tamarisk seed in beer. [You pound] tamarisk seed, (and) [he drinks it in beer]. You pound tamarisk seed, (and) he drinks it in oil and beer. He drinks root of \u0161\u016b\u0161u-liquorice in oil and beer. You pound im\u1e2bur-e\u0161r\u0101-plant, (and) he continually drinks it in [beer]. Alternatively, you put root of \u0161\u016b\u0161u-liquorice (and) root of pogranate in water, you heat (the mixture) in an oven, you take it out, you filter it, you let it cool, (and then) he continually drinks it on an empty stomach. If a\u1e2b\u1e2b\u0101zu-jaundice goes up into a man\u2019s eyes, and then his eyes are covered by yellow strings, his internal organs heave (and) he regurgitates bread and beer, that man will linger for a little while, he will [not] recover, he will die. If a man suffers from a\u1e2b\u1e2b\u0101zu-jaundice, (his illness) [seizes] his head, his face, his whole body and the root of his tongue: the physician should not do anything (lit. he should not bring his hand) for this illness, that man will die, he will not [recover]. If a man has acute fever (and) suffers from throbbing of (his) temples, before it gets worse for him: in order to treat him, dirt from the doorjamb [. . .]. Palace of A\u0161\u0161ur-ban-apli, king of the universe, king of the land of A\u0161\u0161ur, on whom Nab\u00fb and Ta\u0161m\u0113tu have bestowed wisdom. He acquired for himself shining eyes, the pinnacle of scholarship. Of the kings who came before me, none were able to comprehend these tasks. Prescriptions (organised) from head to foot, gleanings from extraneous materials, [technical] lore (and) whatever pertains to the great medical knowledge of Ninurta and Gula, I have written on tablets, checked, collated, and deposited them in the middle of my palace for my reading and recitation."}, {"id_text": "P393740", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": ".\u00a0.\u00a0. clean ground .\u00a0.\u00a0. wash water .\u00a0.\u00a0. he stepped either onto a blocked street or onto a byroad.1 .\u00a0.\u00a0. you make him stand on bitumen facing the sun .\u00a0.\u00a0. his misdeed affected your funerary offering .\u00a0.\u00a0. (and) he makes a funerary offering. .\u00a0.\u00a0. kar\u0101n \u0161\u0113lebi (\u2018fox-vine\u2019), azallu (a plant) .\u00a0.\u00a0. you mix .\u00a0.\u00a0. you continually anoint him with ghee, (and then) you bandage him (with the mixture). .\u00a0.\u00a0. he libates for him2 and .\u00a0.\u00a0. b\u012bnu (\u2018tamarisk\u2019) .\u00a0.\u00a0. you strew .\u00a0.\u00a0. clean ground .\u00a0.\u00a0. you anoint him with .\u00a0.\u00a0., (and then) .\u00a0.\u00a0. s\u012b\u1e2bu (\u2018wormwood\u2019) .\u00a0.\u00a0. azallu (a plant) .\u00a0.\u00a0. a\u0161\u0101gu (\u2018acacia\u2019) .\u00a0.\u00a0. you stir them into a paste .\u00a0.\u00a0. you smear (the mixture) on a piece of fabric (and) you bandage him with it. If a man has a diseased ankle and .\u00a0.\u00a0. he infringed on a taboo: you draw water .\u00a0.\u00a0. into wash water .\u00a0.\u00a0. you draw water .\u00a0.\u00a0. Ea, lord of the Aps\u00fb, .\u00a0.\u00a0. this man .\u00a0.\u00a0. suluppu (\u2018date\u2019) .\u00a0.\u00a0. in front of you, (then) you draw water (and) .\u00a0.\u00a0. in front of the Goat-star .\u00a0.\u00a0. kirb\u0101n eqli (\u2018field lump\u2019 plant) .\u00a0.\u00a0. kukru (an aromatic), at\u0101\u2019i\u0161u (a plant), kurkan\u00fb (a plant) .\u00a0.\u00a0. you stir them into a paste .\u00a0.\u00a0. using a small copper pot .\u00a0.\u00a0. If a man has sores on the ankle because he stepped into wash water: a qadi\u0161tu woman draws water from a well, you put b\u012bnu (\u2018tamarisk\u2019)? (and) .\u00a0.\u00a0. into this water, you leave it out overnight under the stars (and) in the morning, when the sun rises, you bring it down. You set up an altar facing the sun, you place a censer with bur\u0101\u0161u (a kind of juniper) there, you draw the curtain as that of a diviner and you fill a la\u1e2bannu bowl with water (and) a la\u1e2bannu bowl with beer, setting them up beside the altar, (and then) you have him speak as follows: \u2018Knowingly (or) unknowingly, he stepped into wash water (and) now the dark appearance in the sore in my body is before you. May the wise expert, the exorcist of the gods, Asallu\u1e2bi, tear it out!\u2019 He says it three times (and) he makes a libation of water and beer. If DITTO, you dry (and) crush kamkadu (a plant), kammantu (a plant), b\u012bnu (\u2018tamarisk\u2019), ma\u0161takal (a plant), apru\u0161u (a plant), qan \u0161al\u0101li (a kind of reed) (and) river locust, you mix them with isq\u016bqu (a coarse flour), you stir them into a paste in ghee and beer using a small copper pot, you smear (the mixture) on a piece of fabric (and) you bandage him with it. If a man has sores on the ankle because he stepped on a cultic socle: he stands while facing the sun at the location where the cultic socle is set up and, wherever that socle is, he places a censer with bur\u0101\u0161u (a kind of juniper), he heaps up leaves from a garden (and) he puts seven big loafs of bread (and) seven small loafs of bread upon the leaves from the garden, facing the sun. He fills a la\u1e2bannu bowl with water (and) a la\u1e2bannu bowl with beer, putting them beside the leaves from the garden, he spreads out the tir\u1e63u, (and then) you have him speak as follows: \u2018Knowingly (or) unknowingly, he stepped on a socle, the seat of the great gods, (but) on this day he changes the evil location of the socle, so that he may live before \u0160ama\u0161 forever\u2019.3 If DITTO, you dry (and) crush aktam (a plant), b\u016b\u0161\u0101nu (\u2018smelly disease\u2019 plant), bur\u0101\u0161u (a kind of juniper), kukru (an aromatic), su\u0101du (a kind of sedge) (and) kupsu (\u2018sesame pomace\u2019), you mix them with isq\u016bqu (a coarse flour), you stir them into a paste in ghee and beer using a small copper pot, you smear (the mixture) on a piece of fabric, (then) you anoint the surface of the sore with ghee (and) you bandage him with it. If DITTO, you stir into a paste .\u00a0.\u00a0. nurm\u00fb (\u2018pomegranate\u2019)?,4 seed from anameru (a plant), seed from puquttu (a plant), stone from suluppu (\u2018date\u2019), stone from \u1e2bar\u016bbu (\u2018carob\u2019) (and) stone from err\u00fb (\u2018colocynth\u2019) in ghee and beer using a small copper pot,5 you pour boiled \u0161intu into it, you bandage him with it and you should not remove it for three days. If a man has sores on the ankle because he stepped into pure oil: you heap up plants from a garden before Ea and another god at the bank of a river .\u00a0.\u00a0. you fill a la\u1e2bannu bowl with water (and) a la\u1e2bannu bowl with beer, placing them beside the plants from the garden, (then) you put seven loaves of bread on his right knee, seven loaves of bread on his left knee, twelve loaves of bread on his right elbow (and) twelve loaves of bread on his left elbow, you make him lie down like livestock, (and then) you have him speak as follows: \u2018O Ea, listen to my case and let me obtain justice through your decision!\u2019 .\u00a0.\u00a0. whenever he speaks, he prostrates himself, he makes a libation of water and beer, he raises the censer on his left side, he submerges himself seven times facing upstream (and) seven times facing downstream, and whenever he submerges himself, he says \u2018May Ea absolve!\u2019. If DITTO, you dry (and) crush kirb\u0101n eqli (\u2018field lump\u2019 plant), aktam (a plant), li\u0161\u0101n kalbi (\u2018dog\u2019s tongue\u2019 plant), sup\u0101lu (a kind of juniper), ma\u0161takal (a plant), leaf from \u0161\u016b\u0161u (\u2018liquorice\u2019), bur\u0101\u0161u (a kind of juniper), kukru (an aromatic), su\u0101du (a kind of sedge), s\u012b\u1e2bu (\u2018wormwood\u2019), arg\u0101nu (\u2018conifer\u2019), bar\u012br\u0101tu (\u2018sagapenum\u2019) (and) kupsu (\u2018sesame pomace\u2019), you mix them with isq\u016bqu (a coarse flour), you stir them into a paste in ghee and beer using a small copper pot, you smear (the mixture) on a piece of fabric (and) you bandage him with it. If a man suffers from sores on the ankle and the appearance of his flesh is white dotted with black spots, these sores are due to a (broken) oath: you crush kamkadu (a plant), kammantu (a plant), sikillu (\u2018pure\u2019 plant), \u0161ammi \u0160ama\u0161 (\u2018sunflower\u2019) (and) urn\u00fb (a kind of mint), you stir them into a paste in prime-quality beer using a small copper pot, you smear (the mixture) on a piece of fabric, you let it cool (and) you bandage him with it. If DITTO, you pound half a litre of bur\u0101\u0161u (a kind of juniper), half a litre of kukru (an aromatic), half a litre of sa\u1e2bl\u00fb (\u2018cress\u2019), half a litre of flour from buqlu (\u2018malt\u2019), half a litre of flour from \u1e2ball\u016bru (\u2018chickpea\u2019), half a litre of flour from kakk\u00fb (\u2018lentil\u2019), half a litre of seed from \u0161\u016b\u0161u (\u2018liquorice\u2019), half a litre of kupsu (\u2018sesame pomace\u2019), ten measures of resin from balu\u1e2b\u1e2bu (\u2018galbanum\u2019) (and) ten measures of suluppu (\u2018date\u2019), you stir them into a paste in beer using a small copper pot, you smear (the mixture) on a piece of fabric while it is steaming hot, you bandage the surface of his feet and the muscles in his neck with it and you should not remove it for three days. If a man suffers from sores on the ankle and the appearance of his flesh is white dotted with red spots, these sores have penetrated (as far as the bone):6 you put leaf from lip\u0101ru (a fruit tree), leaf from \u0161all\u016bru (a fruit tree), leaf from tittu (\u2018fig tree\u2019), leaf from \u1e2ba\u0161\u1e2b\u016bru (\u2018apple tree\u2019), leaf from b\u012bnu (\u2018tamarisk\u2019), leaf from qan \u0161al\u0101li (a kind of reed), leaf from gi\u0161immaru (\u2018date palm\u2019), leaf from su\u1e2bu\u0161\u0161u (\u2018young date\u2019) (and) leaf from k\u016bru (a plant) in water, you heat (the mixture) in an oven (and) you bathe his feet in it. If DITTO, you crush s\u012b\u1e2bu (\u2018wormwood), arg\u0101nu (\u2018conifer\u2019), bar\u012br\u0101tu (\u2018sagapenum\u2019), kamkadu (a plant), u\u1e2b\u016blu qarn\u0101n\u00fb (\u2018horned alkali\u2019) (and) azallu (a plant) together, you mix them with dust from buqlu (\u2018malt\u2019) (and) flour from buqlu, you stir them into a paste in beer using a small copper pot (and) you bandage him (with the mixture).7 If a man suffers from sores on the ankle and his heels are swollen, the muscles in his legs are thick, so that he is not able to walk: in order to heal him, you pound ga\u1e63\u1e63u (\u2018gypsum\u2019), sa\u1e2bl\u00fb (\u2018cress\u2019), u\u1e2b\u016blu qarn\u0101n\u00fb (\u2018horned alkali\u2019) (and) dung cake, you stir them into a paste in milk using a small copper pot, you smear (the mixture) on a piece of fabric while it is steaming hot, you bandage him with it and you should not remove it for three days. If a man suffers from sores on the ankle and8 the muscles in his heel are full of \u2018clay\u2019: in order to remove it, you pound bur\u0101\u0161u (a kind of juniper), kukru (an aromatic), ga\u1e63\u1e63u (\u2018gypsum\u2019), kas\u00fb (\u2018tamarind\u2019), \u1e2ba\u0161\u00fb (\u2018thyme\u2019) (and) labtu (\u2018parched grain\u2019), you mix them with isq\u016bqu (a coarse flour), you stir them into a paste in beer using a small copper pot, you smear (the mixture) on a piece of fabric, you bandage him with it, and then the clay will be removed. If a man suffers from sores on the ankle and his feet are full of blood: you pound flesh from nurm\u00fb (\u2018pomegranate\u2019)9 (and) gazelle dung, you stir them into a paste in juice from kas\u00fb (\u2018tamarind\u2019) using a small copper pot (and) you bandage him with it. If a man suffers from sores on the ankle: you pound leaf from err\u00fb (\u2018colocynth\u2019) (and) pith from err\u00fb (\u2018colocynth\u2019), you mix them with isq\u016bqu (a coarse flour), you stir them into a paste in beer using a small copper pot (and) you bandage him with it. You pound s\u012b\u1e2bu (\u2018wormwood\u2019), arg\u0101nu (\u2018conifer\u2019), kammantu (a plant), li\u0161\u0101n kalbi (\u2018dog\u2019s tongue\u2019 plant) (and) \u0161ammi \u0160ama\u0161 (\u2018sunflower\u2019), you mix them with fat, you bandage him (with the mixture) and you should not remove it; (even) as his flesh is getting better, you keep bandaging him. If a man suffers from sores on the ankle: you pound kukru (an aromatic) (and) bur\u0101\u0161u (a kind of juniper), you mix them with lard (and) flour from buqlu (\u2018malt\u2019), you stir them into a paste in beer using a small copper pot (and) you bandage him with it. If DITTO, you dry (and) crush azallu (a plant), you mix it with isq\u016bqu (a coarse flour), you stir it into a paste in juice from kas\u00fb (\u2018tamarind\u2019) using a small copper pot, you bandage him with it (and) you should not remove it for one day. If DITTO, you dry (and) crush \u0161akir\u00fb (\u2018henbane\u2019), you mix it with dust from buqlu (\u2018malt\u2019), you stir it as a paste (and) you bandage him with it. If DITTO, you dry (and) crush a falcon (gloss: fish roe),10 you stir it into a paste in juice from kas\u00fb (\u2018tamarind\u2019) (and) you bandage him with it. If a man suffers from sores on the ankle and the appearance of his flesh is confusing: you dry (and) crush kamkadu (a plant), \u0161\u0113p \u0101ribi (\u2018raven foot\u2019 plant) (and) tullal (\u2018you purify\u2019 plant), you stir them as a paste (and) you bandage him with it. If a man suffers from sores on the ankle and the muscles in his legs are stiff: you pound leaf from fresh \u0161\u016b\u0161u (\u2018liquorice\u2019), s\u012b\u1e2bu (\u2018wormwood\u2019), arg\u0101nu (\u2018conifer\u2019) (and) bar\u012br\u0101tu (\u2018sagapenum\u2019), you mix them with isq\u016bqu (a coarse flour), you stir them into a paste in juice from kas\u00fb (\u2018tamarind\u2019), you bandage him with it and you should not remove it for one day. If a man suffers from sores on the ankle (and) he is not able to walk: you dry (and) crush li\u0161\u0101n kalbi (\u2018dog\u2019s tongue\u2019 plant) (and) leaf from b\u012bnu (\u2018tamarisk\u2019), you mix them with flour from buqlu (\u2018malt\u2019), you stir them into a paste in juice from kas\u00fb (\u2018tamarind\u2019) (and) you bandage him with it. If DITTO, you anoint (the sore) with flour from err\u00fb (\u2018colocynth\u2019) in ghee. If DITTO, you dry (and) crush \u0161ammu pe\u1e63\u00fb (\u2018white plant\u2019), li\u0161\u0101n kalbi (\u2018dog\u2019s tongue\u2019 plant) (and) ma\u0161takal (a plant), you anoint (the sore) with oil, (and then) you scatter (the drugs over it). If DITTO, you dry (and) pound river locust (and) bur\u0101\u0161u (a kind of juniper), you anoint (the sore) with ghee (and) you scatter (the drugs over it). If DITTO, you dry (and) crush kupsu (\u2018sesame pomace\u2019), you anoint (and) scatter the surface of the sore with it.11 If DITTO, you dry (and) crush leaf from err\u00fb (\u2018colocynth\u2019), you anoint (and) scatter the surface of the sore with it. If DITTO, you crush river pebble, you anoint the surface of the sore with \u0161i\u0161nu (a rush),12 you scatter (the drug over it) (and) you bandage him with it. If DITTO, you crush s\u012b\u1e2bu (\u2018wormwood\u2019), arzallu (a plant)13 (and) seed from apru\u0161u (a plant), you anoint (the sore) with ghee (and) you scatter (the drugs over it). If sores are in large amount on the ankle, he has been seized by a (broken) oath. He will recover, but afterwards he will die. If sores have developed moist areas (ru\u1e6dibtu)14 on the ankle, he will die. If there are sores on the ankle: you mix green-yellow dung in red urine with flour from isq\u016bqu (a coarse flour) using a small copper pot (and) you bandage him with it. If DITTO, you mix into a paste urn\u00fb (a kind of mint), s\u012b\u1e2bu (\u2018wormwood\u2019), arg\u0101nu (\u2018conifer\u2019), bar\u012br\u0101tu (\u2018sagapenum\u2019) (and) flour from err\u00fb (\u2018colocynth\u2019) in ghee (and) lard using a small copper pot (and) you bandage him with it. If there are sores on the ankle: you parch i\u0161in eqli (\u2018field stalk\u2019) (and) you put it on the surface of the sore. If DITTO, you pound leaf from \u0161\u016b\u0161u (\u2018liquorice\u2019) (and) you put it on the surface (of the sore). If DITTO, you roast skin from nurm\u00fb (\u2018pomegranate\u2019) (and) you put it on the surface (of the sore). If DITTO, you roast a falcon15 (and) you put it on the surface (of the sore). If DITTO, you boil leaf from k\u016bru (a plant) (and) you pour it over the surface (of the sore). If DITTO, you boil leaf from k\u016bru (a plant) (and) leaf from urz\u012bnu (a plant) (and) you pour them over the surface (of the sore). If DITTO, you boil leaf from uzun lal\u00ee (\u2018kid\u2019s ear\u2019 plant) (and) you pour it over the surface (of the sore). If a man\u2019s inner thigh is ill: you parch (and) pound the head of a lizard (and) you scatter it over the surface of the sore. You pound skin from nurm\u00fb (\u2018pomegranate\u2019) (and) you put it on the surface (of the sore). You roast the head of a marten (and) you put it on the surface (of the sore). You wipe the surface of the sore (and) you daub it with an itquru-salve.16 If a man\u2019s feet are full of sores: you dry, crush (and) sift root from male pill\u00fb (\u2018mandrake\u2019), you bandage him with it in ox fat, and then he will recover. If a man\u2019s feet are full of sores (and) these sores have a fixed duration: when he is full of sores, he picks while facing the sun \u0161ammi \u0160ama\u0161 (\u2018sunflower\u2019) which (is a flower that) turns its face toward sunset, (and) he speaks as follows: \u2018O \u0160ama\u0161! (This) plant is your plant .\u00a0.\u00a0.\u2019 He applies this plant rubbing downward (and) he speaks as follows: \u2018Release it, O \u0160ama\u0161! Set it free, O \u0160ama\u0161!\u2019 \u2013 he says it seven times. At that time, you take dust from the city gate, you go to the river, you descend into the river (with him), and then you have him face downstream .\u00a0.\u00a0. you rub his feet downward (and) he speaks as follows: \u2018You have bound it. (Now) release it, O \u0160ama\u0161!\u2019 \u2013 he says it seven times. You have him face upstream, he applies this dust rubbing his feet upward (and) he speaks as follows: \u2018You have bound it. (Now) release it, O \u0160ama\u0161!\u2019 \u2013 he says it seven times, and then (his illness) will be released. If sores come out on a man\u2019s foot or on a man\u2019s scrotum, and then they become red (and) itchy, its name is \u2018burnt\u2019 ru\u1e6dibtu:17 in order to heal him, you knead kas\u00fb (\u2018tamarind\u2019), kakk\u00fb (\u2018lentil\u2019) (and) sa\u1e2bl\u00fb (\u2018cress\u2019) in juice from kas\u00fb (\u2018tamarind\u2019) (and) you bandage him with it. You mix (these drugs) with fat, you prepare a suppository, you insert it into his anus, and then he will recover. If sores come out on a man\u2019s feet, and then they become red (and) itchy, he suffers from a ru\u1e6dibtu sore: you sprinkle a moist piece of fabric with oil, you put it on the surface (of the sore), you place powder from a censer over the fabric, and then he will recover. You wash the surface of the sore with juice from u\u1e2b\u016blu qarn\u0101n\u00fb (\u2018horned alkali\u2019), you anoint it with oil (and) you scatter? seed from sikillu (\u2018pure\u2019 plant) (and) seed from ma\u0161takal (a plant) over it. You pound \u0161ammu pe\u1e63\u00fb (\u2018white plant\u2019) (and) you put it on the surface (of the sore). You pound im\u1e2bur-l\u012bm (\u2018faces a thousand\u2019 plant), tarmu\u0161 (\u2018lupin\u2019) (and) im\u1e2bur-e\u0161r\u0101 (\u2018faces twenty\u2019 plant) (and) you put them on the surface (of the sore). You pound seed from ma\u0161takal (a plant) (and) seed from kamkadu (a plant) (and) you put them on the surface (of the sore). You pound aktam (a plant) (and) seed from ur\u00e2nu (\u2018anis\u2019) (and) you put them on the surface (of the sore). You pound bur\u0101\u0161u (a kind of juniper) (and) kukru (an aromatic) (and) you put them on the surface (of the sore). You pound urn\u00fb (a kind of mint) (and) you put it on the surface (of the sore). You pound kazallu (a plant) (and) n\u012bn\u00fb (\u2018mint\u2019) (and) you put them on the surface (of the sore). You pound shoot from qan \u0161al\u0101li (a kind of reed) (and) aktam (a plant) (and) you put them on the surface (of the sore). You pound root from uzun lal\u00ee (\u2018kid\u2019s ear\u2019 plant) (and) seed from b\u012bnu (\u2018tamarisk\u2019) (and) you put them on the surface of the sore. You continually put leaf from lip\u0101ru (a fruit tree), leaf from \u0161\u016b\u0161u (\u2018liquorice\u2019), leaf from \u0113ru (a tree), bur\u0101\u0161u (a kind of juniper) (and) kukru (an aromatic) wherever there is a sore. You put arg\u0101nu (\u2018conifer\u2019) (and) bar\u012br\u0101tu (\u2018sagapenum\u2019) on the surface of the sore, (then) you heat (the drugs) in an oven (and) you rub his feet with them. You mix oil from er\u0113nu (\u2018cedar\u2019), kukru (an aromatic) (and) ankin\u016btu (a plant) (and) you anoint him (with the mixture). You pound seed from ma\u0161takal (a plant) (and) seed from sikillu (\u2018pure\u2019 plant), you stir them into a paste in juice from kas\u00fb (\u2018tamarind\u2019) (and) you bandage him (with the mixture). You stir into a paste seed from uzun lal\u00ee (\u2018kid\u2019s ear\u2019 plant), seed from \u0161akir\u00fb (\u2018henbane\u2019) (and) seed from li\u0161\u0101n kalbi (\u2018dog\u2019s tongue\u2019 plant) in juice from kas\u00fb (\u2018tamarind\u2019), you moisten (the mixture) with oil (and) you bandage him with it. You pound seed from kammantu (a plant) (and) seed from pappar\u1e2b\u00fb (\u2018purslane\u2019), you stir them into a paste in juice from kas\u00fb (\u2018tamarind\u2019) (and) you bandage him (with the mixture). He drinks these drugs in beer. You mix them in wax (and) you bandage him (with the mixture). You pound kirb\u0101n eqli (\u2018field lump\u2019 plant), leaf from lip\u0101ru (a fruit tree) (and) leaf from ur\u00e2nu (\u2018anis\u2019) (and) you put them on the surface (of the sore). If a sore comes out on a man\u2019s feet and festers like blisters, it is called sagb\u0101nu (a skin lesion): you soak mouldy bread, and then he will get better.18 If DITTO, you anoint (the sore) with human faeces, and then he will get better. If DITTO, you parch (and) pound dust locust, you scatter it (over the sore), and then he will get better. If DITTO, you anoint (the sore) with blood from the kidney of an ox, (then) you parch (and) pound chaff from straw, you scatter it (over the sore), and he will get better. If DITTO, you dry (and) pound err\u00fb (\u2018colocynth\u2019) DITTO (= you scatter it over the sore). If DITTO, you anoint the surface of the sore with oil : ghee. You dry (and) pound skin from nurm\u00fb (\u2018pomegranate\u2019) (and) you scatter it (over the sore). If DITTO, you pound resin from balu\u1e2b\u1e2bu (\u2018galbanum\u2019) (and) you put it on the surface (of the sore). If DITTO, you anoint the surface of the sore with oil, (then) you pound stone from suluppu (\u2018date\u2019) DITTO (= you scatter it over the sore). If DITTO, you anoint the surface of the sore with oil from er\u0113nu (\u2018cedar\u2019) : ghee, (then) you pound bur\u0101\u0161u (a kind of juniper), kukru (an aromatic) (and) kam\u016bnu (\u2018cumin\u2019) together DITTO (= you scatter them over the sore). If DITTO, you parch (and) pound libbi gi\u0161immari (\u2018offshoot of date palm\u2019) DITTO (= you scatter it over the sore). You parch charcoal from libbi gi\u0161immari (\u2018offshoot of date palm\u2019), chaff from straw (and) mirsu (a cake), you stir them into a paste in juice from kas\u00fb (\u2018tamarind\u2019) (and) you bandage him (with the mixture). If DITTO, you parch (and) pound mirsu (a cake), you stir it into a paste in juice from kas\u00fb (\u2018tamarind\u2019) (and) you bandage him (with the mixture). If DITTO, you pound leaf from b\u012bnu (\u2018tamarisk\u2019), you anoint (the sore) with blood from er\u0113nu (\u2018cedar\u2019) (and) you put it on the surface (of the sore). If DITTO, you soften wax (and) you bandage him with it. If DITTO, you anoint (the sore) with di\u0161pu (\u2018syrup\u2019) (and) you put charcoal from er\u0113nu (\u2018cedar\u2019) on the surface (of the sore). If DITTO, you anoint (the sore) with di\u0161pu (\u2018syrup\u2019), you parch (and) pound the neck of sukann\u012bnu (\u2018turtledove\u2019) DITTO (= you put it on the sore). Incantation: \u201cThose who know, they know. In the scrotum with the rope of desire.\u201d An invocation for sagb\u0101nu (a skin lesion). .\u00a0.\u00a0. you pound (and) mix all (these) drugs in beer?,19 you stir them into a paste in juice from kas\u00fb (\u2018tamarind\u2019), you bandage him (with the mixture), and then he will get better. If a man has sagb\u0101nu (a skin lesion): you anoint (the sore) with ghee, you pulverise one shekel of leaf from nurm\u00fb (\u2018pomegranate\u2019), you scatter it (over the sore) for four days, and then he will get better. If DITTO, you mix resin from balu\u1e2b\u1e2bu (\u2018galbanum\u2019) together, you parch (and) pulverise it with suluppu (\u2018date\u2019), (then) you anoint (the sore) with oil, you scatter them (over the sore), and then he will get better. If a man\u2019s m\u0101\u1e2birtu (part of the leg) is wrinkled:20 you pound stag horn, you mix it in oil, you scatter it (over the sore), and then he will get better. If DITTO, you pound seed from b\u012bnu (\u2018tamarisk\u2019) (and) you put it on the surface (of the sore). You pound charcoal (and) salt (and) you put them on the surface (of the sore). You parch (and) pound dad\u0101nu (a spiny plant) (and) you put it on the surface (of the sore). You pound .\u00a0.\u00a0. (and) you put it on the surface (of the sore). You pound \u1e2baltapp\u0101nu (a plant) (and) you put it on the surface (of the sore). You bring to a boil roasted sa\u1e2bl\u00fb (\u2018cress\u2019) (and) powdered kas\u00fb (\u2018tamarind\u2019) in beer (and) you bandage him (with the mixture) for three days \u2013 a bandage for wrinkled feet. Afterwards, on the fourth day, you parch (and) pound stag horn (and) stone from suluppu (\u2018date\u2019), you mix them in oil, you anoint (the sore) with ghee (and you apply the mixture as) another bandage for wrinkled skin eruptions (on the feet). If a man .\u00a0.\u00a0. is ill: you pound qad\u016bt \u0161ik\u0101ni (\u2018river mud\u2019), you anoint him with oil, you scatter it (over the sore), and then he will get better. .\u00a0.\u00a0. you mix it in oil, you bandage him (with the mixture), and then he will get better. .\u00a0.\u00a0. you anoint him, you bring ga\u1e63\u1e63u (\u2018gypsum\u2019) to a boil, you scatter it (over the sore), and then he will get better. .\u00a0.\u00a0. you stir it into a paste in juice from kas\u00fb (\u2018tamarind\u2019) DITTO (= you scatter it over the sore, and then he will get better). .\u00a0.\u00a0. you place it over (the sore), and then he will get better. .\u00a0.\u00a0. you bandage him with it, and then he will get better. .\u00a0.\u00a0. you stir it into a paste .\u00a0.\u00a0. you bandage him (with the mixture), and then he will get better. .\u00a0.\u00a0. you bandage him with it and .\u00a0.\u00a0. You dry bur\u0101\u0161u (\u2018juniper\u2019), kukru (an aromatic) (and) kanaktu (an aromatic), you continually put them (on the sore), and then he will get better. If DITTO, you wash the surface of the sore (and) you anoint it with oil, (then) you put arg\u0101nu (\u2018conifer\u2019) (and) bar\u012br\u0101tu (\u2018sagapenum\u2019) in water, you heat (the mixture) in an oven, you remove it (and) you rub his feet with this liquid, then you anoint it with oil, you mix bur\u0101\u0161u (a kind of juniper), kukru (an aromatic) (and) ankin\u016btu (a plant), you anoint it (with the mixture), and then he will get better. If DITTO, you wash the surface of the sore (and) you anoint it with oil, (then) you pound seed from ma\u0161takal (a plant) (and) seed from sikillu (\u2018pure\u2019 plant) together, you stir them into a paste in juice from kas\u00fb (\u2018tamarind\u2019), you bandage it with the mixture, and then he will get better. If DITTO, you wash the surface of the sore (and) you anoint it with oil, (then) you stir into a paste seed from urn\u00fb (a kind of mint), seed from sikillu (\u2018pure\u2019 plant) (and) seed from li\u0161\u0101n kalbi (\u2018dog\u2019s tongue\u2019 plant) in juice from kas\u00fb (\u2018tamarind\u2019), you continually sprinkle oil (over the sore), you bandage it (with the mixture), and then he will get better. If DITTO, you wash the surface of the sore (and) you anoint it with oil, (then) you stir into a paste seed from kam\u016bnu (\u2018cumin\u2019) (and) seed from \u1e2bass\u016b (\u2018lettuce\u2019) in juice from kas\u00fb (\u2018tamarind\u2019), you bandage it (with the mixture), and then he will get better. If DITTO, you wash the surface of the sore (and) you anoint it with oil, (then) you mix all (these) drugs in wax, you bandage it (with the mixture), and then he will get better. If DITTO, you wash the surface of the sore (and) you anoint it with oil, (then) you pound sikillu (\u2018pure\u2019 plant), leaf from lip\u0101ru (a fruit tree) (and) ur\u00e2nu (\u2018anise\u2019) together, you scatter them (over the sore), and then he will get better. You mix prime-quality beer (and) peel from male \u1e2ba\u0161\u00fb (\u2018thyme\u2019) in fish slime,21 you pour (the mixture) into his anus, and then he will recover. You pour into his anus prime-quality beer (and) peel from \u1e2ba\u0161\u00fb (\u2018thyme\u2019) in milk from an unmated female kid, and then he will recover. He drinks .\u00a0.\u00a0. ma\u0161takal (a plant), urn\u00fb (a kind of mint) and \u1e2ba\u0161\u00fb (\u2018thyme\u2019) on an empty stomach, and then he will recover. He drinks .\u00a0.\u00a0. tarmu\u0161 (\u2018lupin\u2019) .\u00a0.\u00a0. on an empty stomach, and then he will recover. You soak .\u00a0.\u00a0. \u1e2ba\u0161\u00fb (\u2018thyme\u2019) .\u00a0.\u00a0. (and) su\u0101du (a kind of sedge) in water, you leave (the mixture) out overnight under the stars, in the morning you strain it22 .\u00a0.\u00a0. he drinks it on an empty stomach, and then he will recover. If a man\u2019s heels are shattered: you dry (and) crush err\u00fb (\u2018colocynth\u2019), you stir it into a paste in juice from kas\u00fb (\u2018tamarind\u2019) using a small copper pot (and) you bandage him (with the mixture). If DITTO, you dry (and) crush err\u00fb (\u2018colocynth\u2019), you mix it in fat (and) you bandage him (with the mixture). If a man\u2019s heels are split: you mix mubattiru (an insect) from a field in fat (and) you bandage him (with the mixture). If DITTO and it lasts a long time: you dry (and) pound river crab (and) you put it .\u00a0.\u00a0. If DITTO, you dry (and) pound aktam (a plant) and you scatter it (over the heels). If DITTO, you pound murru (\u2018myrrh\u2019) .\u00a0.\u00a0. If DITTO, you pound flour from \u0161umuttu (\u2018beetroot\u2019), you mix it in fat (and) you bandage him (with the mixture). If DITTO, .\u00a0.\u00a0. skin from .\u00a0. . If a man\u2019s heels are constantly ill: you heat urine in an oven (and) .\u00a0.\u00a0. while it is hot and cold .\u00a0.\u00a0. If the soles of a man\u2019s feet cause him a stinging pain: .\u00a0.\u00a0. kibr\u012btu (a kind of sulphur) in .\u00a0.\u00a0. If DITTO, you mix kibr\u012btu (a kind of sulphur), nikiptu (\u2018spurge\u2019) (and) imbu\u2019 t\u00e2mti (\u2018sea algae\u2019) in oil (and) .\u00a0.\u00a0. the soles of his feet. If a man\u2019s .\u00a0.\u00a0. (and) he scratches either his foot or his finger with .\u00a0.\u00a0. or with something (else), so that .\u00a0.\u00a0. is suppurating, if the pus comes out: you bandage him with (a mixture of) labku (a kind of beer), kas\u00fb (\u2018tamarind\u2019) .\u00a0.\u00a0. err\u00fb (\u2018colocynth\u2019), pig excrement, billatu (\u2018beerwort\u2019) (and) i\u1e6d\u1e6d\u00fb (\u2018bitumen\u2019), and then it will suppurate. If DITTO, you bandage him with (a mixture of) .\u00a0.\u00a0. suluppu (date) (and) three grains of resin from balu\u1e2b\u1e2bu (\u2018galbanum\u2019), (then) it will ripen (and) .\u00a0.\u00a0. If DITTO, you bandage him with urn\u00fb (a kind of mint). If DITTO, you bandage him with labku (a kind of beer), and then it will prosper. If DITTO, labku (a kind of beer) .\u00a0.\u00a0. (and) it will prosper. If DITTO, you parch (and) pound fragment from human skull .\u00a0.\u00a0. If DITTO, you parch over fire .\u00a0.\u00a0. you pound it .\u00a0.\u00a0. If a man suffers from .\u00a0.\u00a0. dung of a donkey .\u00a0.\u00a0. If the toes on a man\u2019s feet23 .\u00a0.\u00a0. dung of a house donkey .\u00a0.\u00a0. If DITTO, flour from .\u00a0.\u00a0. If a man\u2019s nail either falls off .\u00a0.\u00a0. fat from the foreleg of a sheep, powdered sa\u1e2bl\u00fb (\u2018cress\u2019) .\u00a0.\u00a0. sea raven, resin from balu\u1e2b\u1e2bu (\u2018galbanum\u2019) .\u00a0.\u00a0. If a man\u2019s nail either falls off or .\u00a0.\u00a0. you parch .\u00a0.\u00a0. fat from the kidney of a sheep, fat from the foreleg of a sheep (and) .\u00a0.\u00a0. (then) .\u00a0.\u00a0. bi\u1e63\u1e63\u016br at\u0101ni (\u2018donkey vulva\u2019 shell), resin from balu\u1e2b\u1e2bu (\u2018galbanum\u2019) .\u00a0.\u00a0. roasted sa\u1e2bl\u00fb (\u2018cress\u2019) and .\u00a0.\u00a0. If a man\u2019s nail either falls off .\u00a0.\u00a0. fat from the foreleg of a sheep, sa\u1e2bl\u00fb (\u2018cress\u2019) .\u00a0.\u00a0. resin from balu\u1e2b\u1e2bu (\u2018galbanum\u2019) .\u00a0.\u00a0. If .\u00a0.\u00a0."}, {"id_text": "P393743", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": "If a man\u2019s belly is sick: he drinks pure cow milk (and) ghee for two days [. . .]. If a man\u2019s belly is sick: you pound fox-vine, (and) he drinks it in beer. [You pound] su\u0101du-aromatic, (and) he drinks it [in beer]. You pound \u0161izb\u0101nu-plant, (and) he drinks it in beer. You crush half a litre of sa\u1e2bl\u00fb-cress, [half a litre of] horned u\u1e2b\u016blu-alkali, half a litre of river mud, half a litre of \u0161un\u00fb-tree, half a litre of coarse flour, half a litre of bur\u0101\u0161u-juniper, [half a litre of] kukru-aromatic, half a litre of chickpea powder, half a litre of lentil powder, half a litre of pure plant, half a litre of \u2018shepherd\u2019s staff\u2019 plant (and) half a litre of urn\u00fb-mint, you boil them down in prime-quality beer using a small copper pot, you smear (the mixture) on a piece of fabric, (and) you bandage him with it front and back. Alternatively, you mix a third of a litre of sa\u1e2bl\u00fb-cress, a third of a litre of pigeon droppings, a third of a litre of parched grain, a third of a litre of bur\u0101\u0161u-juniper (and) a third of a litre of kukru-aromatic, you take enough (of the mixture) for an entire bandage, you kneed it in prime-quality beer, (and) you bandage him with it. Alternatively, you pound one mina of \u0160E.\u1e2aAR-tree leaf, you heat it up in the sap of kas\u00fb-tamarind, you let (the mixture) cool, (and then) you bandage him with it. Alternatively, you pound half a litre of sa\u1e2bl\u00fb-cress (and) half a litre of parched grain, you knead them in the sap of kas\u00fb-tamarind, you strew kukru-aromatic (and) bur\u0101\u0161u-juniper on it, (and) you bandage him with it front and back. Alternatively, you pound (and) mix half a litre of malt flour, half a litre of sesame husk powder, half a litre of wheat flour, half a litre of kukru-aromatic (and) half a litre of bur\u0101\u0161u-juniper, you kneed (the mixture) in the sap of kas\u00fb-tamarind, (and) you bandage him with it. [If] a man\u2019s belly is sick: you dry, crush (and) sieve err\u00fb-colocynth leaf, you stir it into honey, high-quality beer and pressed oil, you have him drink it on an empty stomach, he will void from his anus, and then he will recover. If a man\u2019s belly is sick: you chop up su\u0101du-aromatic, you soak it in cold water, (and) he drinks it on an empty stomach. If a man\u2019s belly is sick, and it throbs: you pound seed of k\u016bru-plant, (and) he drinks it in prime-quality beer. You crush half a litre of sa\u1e2bl\u00fb-cress, half a litre of horned u\u1e2b\u016blu-alkali, half a litre of wheat flour (and) half a litre of coarse flour, you kneed them in prime-quality beer, you smear (the mixture) on a piece of fabric, (and) you bandage him with it front and back. If a man\u2019s belly is sick: you pound im\u1e2bur-l\u012bm-plant, you soak it in prime-quality beer, you leave it out overnight under the stars, (and) he drinks it on an empty stomach. You crush \u0161un\u00fb-tree leaf, you mix it with coarse flour, you boil (the mixture) down in the sap of kas\u00fb-tamarind, you smear it on a piece of fabric, (and) you bandage him with it front and back. Alternatively, you take kara\u0161u-leek that has been slit open, you pound it, (and) he drinks it in milk. You knead half a litre of sa\u1e2bl\u00fb-cress (and) half a litre of parched grain in milk, you smear (the mixture) on a piece of fabric, (and) you bandage him with it. If a man\u2019s belly is sick, and the \"inside of his bones\" is yellow, his belly is full of lesions, (it is the fever called) UD.DA SA\u2082.SA\u2082: you mix the fatty tissue of err\u00fb-colocynth with parched grain flour, you sprinkle the fourteen pills with honey, (and) he swallows them. You pound half a litre of sa\u1e2bl\u00fb-cress (and) s\u012b\u1e2bu-wormwood, (and) he constantly eats them with fatty [beef?]. You knead half a litre of ground sa\u1e2bl\u00fb-cress in [. . .], (and) you bandage him with it. If [a man\u2019s] belly is sick, and it has piercing pains, he eats bread (and) [drinks] beer, (but then) he voids it [through his anus?], he vomits (and) swallows? saliva in a meadow: you pound nu\u1e2burtu-plant, (and) he drinks it in water. [You boil? down white? plant in oil?], (and) you pour it into his anus. He drinks pressed wine. You boil down bur\u0101\u0161u-juniper (and) \u0161imi\u0161\u0161al\u00fb-aromatic [. . .] in a small copper pot, you smear (the mixture) on a piece of fabric, (and) you bandage him with it. [Alternatively], he drinks white plant in oil, (and) he will vomit. [. . .] ma\u0161takal-plant (and) \u2018dog\u2019s tongue\u2019 plant \u2014 you heat them up [in water], (and) you wash him with it. [. . .] sap of kas\u00fb-tamarind [. . .] date palm?, \u0161\u016b\u0161u-liquorice leaf, juniper seeds?, \u0161un\u00fb-tree leaf, bur\u0101\u0161u-juniper (and) kukru-aromatic \u2014 [. . .] you smear (the mixture) on a piece of leather (and) you bandage him with it. [Alternatively], he drinks fox-vine in beer, he drinks white plant in oil, (and) he eats [. . . in] honey. You pour [the juice] of \u0161un\u00fb-tree (and) the sap of kas\u00fb-tamarind into his anus. Leaf of [. . .] pure plant, \u0161akir\u00fb-henbane leaf (and) ma\u0161takal-plant leaf \u2014 you crush them [. . .] you smear (the mixture) on a [. . .], (and) you bandage him with it. Alternatively, you pound nu\u1e2burtu-plant (and) t\u012byatu-plant, (and) he drinks them in beer. [You boil down white plant in oil], (and) you pour it [into his anus. You heat up] \u0161armadu [leaf], a\u0161\u0101gu-acacia leaf (and) baltu-thornbush leaf in water, [(and) you wash him with them]. You pour [the sap of \u0161un\u00fb-tree (and) the sap] of kas\u00fb-tamarind, into his anus. [You boil down] bur\u0101\u0161u-juniper [(and) kukru-aromatic . . . in a tangussu-vessel, you smear (the mixture) on a piece of fabric (and) you bandage him with it]. [If] a man\u2019s belly is sick, and [. . .] his belly [. . .] . . . [. . .]. Alternatively, white plant [. . .] pure plant . . . [. . .] (and) you pour it [into his anus]. bur\u0101\u0161u-juniper, juniper seed, \u1e63umlal\u00fb-aromatic (and) the resin of balu\u1e2b\u1e2bu \u2014 you crush (these) aromatics, you mix them in fat, [you smear (the mixture) on a piece of leather], (and) you bandage him with it. Alternatively, he drinks white juniper seed in beer, and then he will vomit. He drinks root of male pill\u00fb-mandrake in beer, and then he will vomit. You dry [mountain] honey, (and) you wash him with it in the sap of \u0161un\u00fb tree. You heat vinegar (and) oil, (and) you pour them into his anus. You pound \u0161\u016b\u0161u-liquorice leaf, k\u016bru-plant leaf, \u0161akir\u00fb-henbane leaf, the leaf of \u2018dog\u2019s tongue\u2019 plant, bur\u0101\u0161u-juniper (and) date, you mix them in beer, (then) you dry, crush (and) sieve (the mixture) again, you [. . .] in [. . .], you smear it on a piece of leather (and) you bandage him with it. Alternatively, he drinks at\u0101\u2019i\u0161u-plant in beer and he will vomit. He drinks white plant in oil and he will vomit. You heat up the offshoot of the date palm, pill\u00fb-mandrake, bur\u0101\u0161u-juniper (and) kas\u00fb-tamarind in water, (and) you wash him with it. You pound kukru-aromatic, you heat it in white honey, you drip oil in it, (and) you pour it into his anus. You crush \u0161all\u016bru-tree leaf, \u0113ru-tree leaf, \u0161un\u00fb-tree leaf, lip\u0101ru-tree leaf, bur\u0101\u0161u-juniper leaf (and) kukru-aromatic, you mix them in beer, (then) you dry (and) crush (the mixture) over and over again, you mix it in fat, you smear it on a piece of leather (and) you bandage him with it. If a man\u2019s belly is sick, and in addition he suffers from any other illness: you pound n\u012bn\u00fb-mint, \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme, at\u0101\u02bei\u0161u-plant, black cumin, urn\u00fb-mint, tarmu\u0161-lupin, im\u1e2bur-l\u012bm-plant, elikulla-plant, pure plant, im\u1e2bur-e\u0161r\u0101-plant, fruit of baltu?-thornbush [. . .] (and) err\u00fb-colocynth leaf, he drinks them in beer, (and) he will void from his anus. At night, in the hot sap of kas\u00fb-tamarind [. . .], he eats fatty porkm [(and then) he will recover]. [. . .] you pound it, (and) you have his tongue seize it in oil on an empty stomach, [. . .] . . . (and then) he retches it up. [. . .] . . . you mix it in oil, you seal up (the mixture), and then you leave it for three days, [. . .] (and) he will vomit. He continually drinks it for seven days. [. . .] (and) he drinks it in prime-quality beer. [. . .] . . . pomegranate leaf [. . .] (and) he drinks it in prime-quality beer. [. . .] . . . you crush it in oil and prime-quality beer [. . .] . . . [. . . you knead? it . . .] you wash him continuously, and then he will recover [. . .] he drinks it, and then he will recover. [. . .] he will recover? [. . .]. [. . .] [. . .] date stone . . . [. . .] he should not drink water [. . .] water [. . .]. You pound n\u012bn\u00fb-mint, [. . .] in water [. . .]. [. . .] pomegranate rind from the north side (of the tree) in [brewer\u2019s beer . . .]. He swallows very finely chopped fresh \u0161\u016bm\u016b-garlic, [. . .]. You pound azupir\u0101nu-saffron seed, [. . .]. Third of a litre of vinegar, third of a litre of kas\u00fb-tamarind, 10 measures of salt, half a litre of pressed oil, [. . .]. You put five shekels of salt in broth from fatty meat, and he drinks it on an empty stomach. Root of [. . .]. You crush the fatty tissue of err\u00fb-colocynth, you put one litre of heated vinegar in it, and then [. . .]. You pound bur\u0101\u0161u-juniper, [. . .] in oil [. . .]. If (a man\u2019s belly is sick), and more specifically he continually has phlegm: you pound \u2018field lump\u2019 plant, you let it cool in pomegranate juice, you pour it [into his anus], and then [he will recover]. You dry (and) crush tendrils of err\u00fb-colocynth, you mix it into dough and mountain honey, he swallows (the mixture with) pigeon droppings, (and then) he drinks prime-quality beer (with) date. You pound b\u016b\u0161\u0101nu-plant, (and) he continually drinks it in pressed oil. If a man\u2019s internal organs are swollen (and) continually have cramps, his belly continually acts like it is going to vomit: in order to treat him, you pound together \u0161\u016bm\u016b-garlic (and) black cumin, he continually drinks them in prime-quality beer on an empty stomach, (and then) he will recover. Alternatively, you pound fresh pure plant, you mix it with lard, (and) he sucks (on the mixture) on an empty stomach, (then) he drinks sour beer, (and) he will recover. If a man\u2019s internal organs are swollen (and) continually have cramps, flatulence (lit. wind) circulates (and) rumbles in his belly: you put the fatty tissue of err\u00fb-colocynth into his anus. You pound \u0161\u016bm\u016b-garlic (and) black cumin, (and) he continually drinks them in beer. For two days you pour half a litre of oil (each day) into his anus, (and then) he will recover. If a man\u2019s internal organs are swollen (and) continually have cramps: you have him drink beer (and) honey, while hot, on an empty stomach, (and) he will vomit. You heat up vinegar, you pound together n\u012bn\u00fb-mint and salt, you crush them into (the vinegar), you put honey and pressed oil (into the mixture), you pou it into his anus, and then he will recover. If a man\u2019s internal organs continually have cramps: he drinks beer from a flask on an empty stomach. You heat up vinegar, you put n\u012bn\u00fb-mint (and) emesallu-salt in it, you drip oil into it, (and) you pour (the mixture) into the middle of the \u2018anus\u2019 (lit. vessel). You anoint him in his entirety with oil, using your left finger. If a man\u2019s internal organs continually have cramps: you place the fatty tissue of err\u00fb-colocynth into his anus, (and then) he swallows \u0161\u016bm\u016b-garlic seven and seven times. You pound \u0161\u016bm\u016b-garlic (and) black cumin, (and) he drinks them in beer. You pour mountain honey (and) oil into his anus. You pound azupir\u0101nu-saffron seed, (and) [he eats? it]. If (a man\u2019s belly is sick), and more specifically he continually has phlegm (and) suffers from a hacking cough, (it is) acute fever: you press out pomegranate juice, [(and) he drinks? it]. You have his tongue seize milk (and) oil, he drinks them, (and then) he drinks one litre of beer. You pound bur\u0101\u0161u-juniper, (and) he drinks it in beer. You pound black cumin, (and) he drinks it in beer. You pound black cumin, he drinks it in wine, (and then) he swallows oil. If a man\u2019s epigastrium is warm (and) his internal organs are swollen: you boil down half a litre of \u1e6d\u016bru-opopanax in beer dregs, you smear (the mixture) on a piece of fabric, (and) you bandage him with it. You scatter kas\u00fb-tamarind (and) \u0161imi\u0161\u0161al\u00fb-aromatic on (another) bandage, (and) you bandage him with it front and back. You put [. . .] bur\u0101\u0161u-juniper, juniper seed (and) \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme in beer, you crush [. . .] . . . you have him drink it while it is still hot, you make him vomit using the feather of a bird, and then he will recover. If a man\u2019s internal organs are badly swollen, he constantly regurgitates foods (and) beer into his mouth, (and) he constantly bandages his head (and) chest: you heat up a paste from coarse flour, (and) he constantly eats it in honey, fat and ghee. He should not eat \u0161\u016bm\u016b-garlic, \u0161ama\u0161kilu-onion, kara\u0161u-leek, sa\u1e2bl\u00fb-cress (and) urn\u00fb-mint for three days, (and) he should not bathe; then he will recover. If a man\u2019s internal organs are swollen [. . .] heat? constantly affects him, he has a diminished appetite for bread and beer, (and) he continually has phlegm: in order to heal him, you pound separately im\u1e2bur-l\u012bm-plant, im\u1e2bur-e\u0161r\u0101-plant (and) root of pill\u00fb-mandrake, you have him drink them in beer so he will vomit and, after this, you have him drink pressed oil and beer. You heat up the sap of kas\u00fb-tamarind and vinegar, (and) you pour them into his anus. Kukru-aromatic, bur\u0101\u0161u-juniper, \u1e63umlal\u00fb-aromatic, \u0160E.\u1e2aAR-tree leaf, lip\u0101ru-tree leaf, \u0161un\u00fb-tree leaf (and) seed of urbatu-rush \u2014 you crush (and) sift together these seven ingredients, you mix them with fat, wax and \u1e6d\u016bru-opopanax, you spread (the mixture) on a piece of leather, you bandage him with it, and then he will recover. If a man\u2019s internal organs are swollen, he continually has fits of coughing and phlegm, (and) he has a diminished appetite for bread and beer: in order to heal him, you pound together n\u012bn\u00fb-mint (and) sa\u1e2bl\u00fb-cress, (and) you have him drink them in beer. You heat up urn\u00fb-mint in the sap of kas\u00fb-tamarind, you filter (the mixture), you pour it into his anus either cold or hot, (and then) he will recover. If a man\u2019s internal organs are swollen (and) his epigastrium continually retains phlegm: in order to heal him, you fix bat guano, tullal-plant, \u0161al\u0101lu-reed (and) \u0161\u016b\u0161u-liquorice leaf in cedar blood and the sap of kas\u00fb-tamarind, you put honey, pressed oil, ghee and prime-quality beer in it, you leave (the mixture) out overnight under the stars, you filter it in the morning, he drinks it on an empty stomach, and then he will recover. If a man\u2019s internal organs are swollen: you pound together roasted barley flour, malt flour, qutru-plant seed (and) the diktu form of date, he constantly eats them on an empty stomach, (but) he should not drink any water (with them). You sprinkle his epigastrium with water, and then he will recover. If a man\u2019s belly is bloated: he drinks ten measures of \u0161un\u00fb-tree juice (and) ten measures of salt water in honey and beer. Alternatively, he eats pomegranate (and) drinks pomegranate juice. Alternatively, you pound bur\u0101\u0161u?-juniper (and) he drinks it in beer. Alternatively, you put pubic hair from an old woman in the middle of his mouth. Alternatively, you pound pomegranate (and) mari\u0161mal\u00fb-plant leaf, (and) he drinks them in water. If a man\u2019s belly is crammed with flatulence (lit. wind): he licks a bronze saw or a bronze knife, and then he will recover. You have him inhale dust from a bronze bell, he will sneeze, and then he will recover. If a man\u2019s internal organs are bloated: you put ten measures of \u0161un\u00fb-tree leaf (and) ten measures of honey in beer, you leave (the mixture) out overnight under the stars, he continually drinks it in the morning on an empty stomach, and then he will recover. If a man\u2019s internal organs are bloated (and) swollen, his belly constantly makes noises, (and) he regurgitates food and drink: he chews root of male pill\u00fb-mandrake (and) \u1e6d\u016bru-opopanax in his mouth, (and then) he drinks mountain honey in prime-quality beer. You heat up \u1e6d\u016bru-opopanax in prime-quality beer, (and) you pour (the mixture) into his anus. You crush lip\u0101ru-tree leaf, bur\u0101\u0161u-juniper, kukru-aromatic, the resin of abukkatu-tree (and) the resin of \u0161un\u00fb-tree, you mix them in fat, you smear (the mixture) on a piece of leather (and) you bandage him with it. He continually bathes in \u0161un\u00fb-tree juice. If a man\u2019s belly [. . .] heat constantly affects him, he continually has flatulence (lit. wind), (and) he regurgitates food (and) drink: you pound im\u1e2bur-e\u0161r\u0101-plant (and) root of male pill\u00fb-mandrake in prime-quality beer [(and) you have him drink it]. Afterwards, he drinks pressed oil in beer, (and) he will have a bowel movement. You heat up the sap of kas\u00fb-tamarind (and) vinegar, (and) you pour them into his anus. You crush bur\u0101\u0161u-juniper [. . .] \u1e6d\u016bru-opopanax, lip\u0101ru-tree leaf (and) \u0161un\u00fb-tree leaf, you mix them in fat, you smear (the mixture) on a piece of leather, (and) you bandage him with it. DITTO (= he continually bathes in \u0161un\u00fb-tree juice). If a man\u2019s belly [. . .] he constantly regurgitates food and drink into his mouth, his temples are splitting apart (in pain) . . . [. . .] . . . he constantly eats [. . .] in lard [. . .] \u0161\u016bm\u016b-garlic, \u0161ama\u0161kilu-onion [. . .] If a man\u2019s belly is constipated, the head hurts him [. . .] \"Who is good? Please send him! Who is [good? Please send him!\" . . .] An invocation for a constipated man. Its ritual: [you recite] the incantation three times over the belly [. . .]. If a man\u2019s belly does not accept bread and beer: a third of a litre of date juice, a third of a litre of the sap of kas\u00fb-tamarind [. . .]. Afterwards, he drinks garum (and) vinegar, and then the heat in his belly will be removed, it (= the belly) will be made clean (again) [. . .]. If a man\u2019s belly does not accept food: you pound tamarisk seed, you mix it in honey and ghee, [you have him drink it on an empty stomach, and then he will recover]. If a man has a diminished appetite for bread and beer: you soak ha\u0161\u00fb-thyme, nu\u1e2burtu-plant, urn\u00fb-mint, kas\u00fb-tamarind, t\u012byatu-plant, \u0161umuttu-beetroot [. . .] kukru-aromatic, \u1e63umlal\u00fb-aromatic, su\u0101du-aromatic, cedar, old cedar, ballukku-aromatic, date, lumps of malt, salt, \u0161un\u00fb-tree (and) strong vinegar in beer, you leave them out overnight under the stars, you heat them up in the morning in a small copper pot, you put five shekels of pressed oil on the surface, (and) you pour (the mixture) into his anus. You put (the following) into a pot: a fourth of a shekel of a sweet plant, a fourth of a shekel of a small sweet plant, a fourth of a shekel of arari\u0101nu-plant (gloss: mergir\u0101nu-plant) (and) a fourth of a shekel of sissinni libbi-plant. You pound them in equal amounts, he drinks them in brewer\u2019s beer on an empty stomach, then he will void from his anus, and he will recover. If a man\u2019s internal organs are twisted, he has fits of coughing (and) a diminished appetite for food and drink, he continually has phlegm: you pound n\u012bn\u00fb-mint, he drinks it in oil and he will vomit. You pound n\u012bn\u00fb-mint (and) sa\u1e2bl\u00fb-cress, (and) he drinks them in beer. You heat up urn\u00fb-mint in water, you let (the mixture) cool, (and) you pour it into his anus. You boil down lip\u0101ru-tree leaf, qutru-plant leaf, tamarisk leaf, bur\u0101\u0161u-juniper, kukru-aromatic, \u1e63umlal\u00fb-aromatic, \u1e6d\u016bru-opopanax (and) [. . .] in date juice, (then) you dry (and) crush (the mixture) over and over again, you mix it in fat, you spread it on a piece of leather (and) you bandage him with it. He continually bathes in \u0161un\u00fb-tree juice, and then he will recover. If a man\u2019s belly is continually upset and cannot accept bread and prime-quality beer, his shoulder blades constantly cause him pain, he keeps his head bandaged, he is willing to eat ghee, but for seven days he would not eat \u0161\u016bm\u016b-garlic, \u0161ama\u0161kilu-onion or kara\u0161u-leek: he continually bathes in \u0161un\u00fb-tree juice. He drinks err\u00fb-colocynth seed (and) \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme seed in beer, and then he will recover. If a man\u2019s belly is full of mucus: in order to heal him, you put sweet reed, ballukku-aromatic, bur\u0101\u0161u-juniper, \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme (and) [white? juniper seed?], in prime-quality beer, you heat up (the mixture), you filter it, you crush ten measures of honey into it while it is still hot, you have him drink it on an empty stomach, he will vomit, [and then] in the morning, you mix honey, pressed oil and beer together, you have his tongue seize (the mixture) on an empty stomach, you have him drink it, (and then) he will recover. If a man has been seized by mucus: pure plant seed, fox-vine seed, kamantu-plant, sup\u0101lu-juniper (and) ur\u00e2nu-fennel \u2014 [you pound?] together these five drugs, you boil them down in the sap of kas\u00fb-tamarind, you smear (the mixture) on a piece of fabric, (and) you bandage his epigastrium with it. You pound white plant, he drinks it in water on an empty stomach, (and then) he will recover. Alternatively, you pound the resin of ballukku-aromatic, he drinks it in pressed wine on an empty stomach, [(and then) he will recover]. Alternatively, you pound [. . .], he drinks it in prime-quality beer on an empty stomach, [(and then) he will recover]. If flatulence (lit. wind) circulates in a man\u2019s belly: in order to heal him, you dry (and) pound the root of \u2018dog\u2019s tongue\u2019 plant, which has not yet seen the sun when you picked it, he drinks it in prime-quality beer on an empty stomach, (and then) he will recover. If flatulence (lit. wind) rumbles in a man\u2019s belly: you pound together \u2018dog\u2019s tongue\u2019 plant (and) the seed of \u2018dog\u2019s tongue\u2019 plant, he drinks them in beer on an empty stomach, (and then) he will recover. If flatulence (lit. wind) [continually affects him] like a piercing pain: [half a shekel] of cedar, half a shekel of cypress, a third of a shekel of asu-myrtle, ten shekels of old cedar, ten shekels of emesallu-salt, bur\u0101\u0161u-juniper [. . .], you heat them up in prime-quality beer, you put oil on the surface, (and) you pour (the mixture) in his anus. If flatulence (lit. wind) churns (and) [growls] in a man\u2019s belly, his soles, his feet, his chest and his shoulder blades constantly hurt him, his flesh is paralyzed [and] causes him a stinging pain, his flesh is wasting away (and) full of stench, his appearance constantly changes, he is continually hot (and) it affected him for an entire day: [in order to heal him, kukru-aromatic], bur\u0101\u0161u-juniper, at\u0101\u2019i\u0161u-plant, \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme, sa\u1e2bl\u00fb-cress, kas\u00fb-tamarind, am\u0101nu-salt, urn\u00fb-mint (and) tamarisk leaf \u2014 you pound together these nine drugs, you steep them in good wine and prime-quality beer, in the evening you leave (the mixture) out overnight under the stars, in the morning you heat it up, you filter it, you let it cool, (and then) you pound together seven grains of err\u00fb-colocynth shoot (and) seven grains of anza\u1e2b\u1e2bu-frit, you crush them into (the mixture), you have him drink it before sunrise, (and) you make him vomit with a feather. If you have not seen any improvement, you pour (the mixture) into his anus, (and then) he will recover. If a man eats bread (and) drinks beer, but he is not satisfied, his internal organs are swollen, (and) [his belly] cannot accept anything, according to its sign, he suffers from bibiktu-disease: you soften ox dung in water, you anoint him, [. . .] date, kara\u0161u-leek (and) err\u00fb?-colocynth. He will not be able to eat bread or beer, but he will drink water from a well for seven days. If ravenous hunger has seized a man: you leave one litre of prime-quality beer out overnight under the stars, in the morning [. . .] . . . [. . .]. If a man is extremely tired, and more specifically he is inflated with flatulence (lit. wind), and he does not [. . .] . . . [. . .] he continually bathes in the sap of kas\u00fb-tamarind, [. . .] salt, t\u012byatu-plant [. . .] . . . [. . .]. If a man takes (lit. drinks) a drug (and) does not throw up, but he is distended: hog bristles [. . .] you heat up water and oil, (and) he swallows them until he is satisfied . . . [. . .]. If a man takes (lit. drinks) a drug, he does not throw up, (and) he does not have a bowel movement, that man suffers from z\u0113z\u0113nu-disease: in order to heal him, [. . .] s\u012b\u1e2bu-wormwood, [argannu-conifer], bar\u012br\u0101tu-sagapenum, kukru-aromatic, bur\u0101\u0161u-juniper, \u1e63umlal\u00fb-aromatic, kanaktu-aromatic, su\u0101du-aromatic in water from a well, you pour it into his anus while it is still warm, you anoint him with ten measures of kukru-aromatic, then [he will void] his internal organs, [and he will recover]. If paralysis seizes a man, so that he cannot let anything come down: you heat up prime-quality beer in a tangussu-vessel, you put salt in it, (and) you pour (the mixture) into his anus, (then) you wrap your finger in linen, you coat it with salt, you rub his anus, (and) you put pubic hair from an old woman in the middle of his mouth; (then) he will get better. If a man drinks prime-quality beer, and then his lower extremities are impaired (lit. struck), (and his) vision is diminished: in order to heal him, pure plant seed, \u0113du-plant seed, tamarisk seed, am\u1e2baru-plant seed (and) ma\u0161takal-plant seed \u2014 you pound together these five drugs, you stir them into wine, he drinks them on an empty stomach, and then he will get better. If a man drinks beer, and then he is continually seized by his head, he keeps forgetting his words, in the midst of speaking he constantly corrects himself, (and) he cannot form a thought, that man has \u2018constantly starring eyes\u2019: in order to heal him, im\u1e2bur-l\u012bm-plant, im\u1e2bur-e\u0161r\u0101-plant, tarmu\u0161-lupin, \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme, pure plant, \u0113du-plant, sea algae, nu\u1e2burtu-plant, eging\u012bru-rocket seed, kamkadu-plant, elikulla-plant \u2014 you pound together these eleven drugs, you leave them out overnight in oil and beer before Gula, he drinks them in the morning, before sunrise, before anyone has kissed him, and then he will get better. If a man\u2019s chest is diseased, and he continually has particles (lit. dust) (in his throat) as if it were an obstruction, he is short tempered whenever he speaks, (and) he continually vomits up bile, that man suffers from bi\u0161\u012bt libbi-disease (lit. \u2018stuff in the belly\u2019): in order to heal him, you have him drink \u2018dog\u2019s tongue\u2019 plant in beer on an empty stomach, he continually bathes in the sap of kas\u00fb-tamarind, you pour \u0161un\u00fb-tree juice into his anus, he sucks up lentil flour (and) urn\u00fb-mint through a reed straw into his mouth, you mix \u1e6d\u016bru-opopanax, fat, date, bur\u0101\u0161u-juniper (and) kukru-aromatic together, you smear (the mixture) on a piece of leather, (and) you bandage him with it. DITTO (= you have him drink) white plant in oil, DITTO (= he continually bathes) in the sap of kas\u00fb-tamarind, DITTO (= you pour into his anus) urn\u00fb-mint and the sap of kas\u00fb-tamarind (as well as) kukru-aromatic, DITTO (= he sucks up through a reed straw into his mouth) bur\u0101\u0161u-juniper (and) kukru-aromatic, you mix lip\u0101ru-tree leaf, \u0161un\u00fb-tree leaf, \u0113ru-tree leaf from a house, dog fly (and) oil together DITTO (= you smear them on a piece of leather and you bandage him with it). You have him drink white plant in oil, you bathe him in the sap of kas\u00fb-tamarind, and then you pour pomegranate juice into his anus, and then he sucks up chickpea (and) kukru-aromatic, and then you pound together bur\u0101\u0161u-juniper, \u1e6d\u016bru-opopanax, the resin of balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic, tamarisk (and) pure plant, you mix them in fat, you bandage his chest (with the mixture), and then he will get better. He drinks \u2018dog\u2019s tongue\u2019 plant in beer, DITTO (= you bathe him) in the sap of kas\u00fb-tamarind, DITTO (= you bandage him with) bur\u0101\u0161u-juniper, kukru-aromatic, \u1e63umlal\u00fb-aromatic, all (these) aromatics, (as well as) lip\u0101ru-tree leaf (and) \u0161\u016b\u0161u-liquorice leaf. If piercing pain continually afflicts him in the chest, and particles (lit. dust) continually block up (his throat) like an obstruction, he vomits up bile whenever he belches, (and) he is short tempered whenever he speaks, that man suffers from bi\u0161\u012bt libbi-disease (lit. \u2018stuff in the belly\u2019), (and consequently) he is unable to accept fish, \u0161\u016bm\u016b-garlic, beef, [pork] or brewer\u2019s beer, (and) he is weakened by this: [half a litre] of sa\u1e2bl\u00fb-cress, half a litre of kukru-aromatic, half a litre of bur\u0101\u0161u-juniper, [half a litre of flax seed], half a litre of kanaktu-aromatic, half a litre of su\u0101du-aromatic, half a litre of qutr\u0101tu-plant seed, half a litre of kas\u00fb-tamarind, half a litre of \u0161un\u00fb-tree seed, [half a litre of ki\u0161\u0161anu-pulse], half a litre of pappas\u012btu-mineral, half a liter of kamantu-plant seed [. . .] ten measures of the resin of balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic, ten measures of sea algae, [one litre of wheat flour, one litre of date, one litre of fine beer spice (and) one litre of coarse flour \u2014 you crush and sift together these] twenty-one drugs, [you boil them down to a paste in beer, you smear (the mixture) on a piece of fabric, you bandage him with it for one-third of nine days, on the fourth day you remove it and you examine him]. If [the boil is white, his belly will calm down. If the boil is red, his belly will retain heat. If the boil is green-yellow, acute fever keeps coming back to him. If the boil is black, it will make him sick, and he will not recover. In order to soothe the boil, you crush (and) sift \u2018field lump\u2019 plant (and) mud] that has been reached by sunlight, [you knead them in the sap of kas\u00fb-tamarind (and) you bandage him (with the mixture). Afterwards, he drinks sa\u1e2bl\u00fb-cress in beer (and) while he drinks it], he bathes [in \u0113ru-tree juice], tamarisk (and) ma\u0161takal-plant, and then he will recover. [Alternatively, . . .] he drinks it in beer on an empty stomach, and then he will recover. [Alternatively], you pound together [. . .] (and) horned alkali, you kneed them in prime-quality beer, you smear (the mixture) on a piece of leather, (and) you bandage him with it. [. . .] you knead it [. . .] DITTO (= you smear the mixture) on a piece of leather, (and you bandage him with it). [. . .] you knead it [. . .] you bandage him on the epigastrium with it, and then he will recover. [. . .] you knead it in strong vinegar, you bandage his epigastrium with it, and then he will recover. [. . .] you dry, crush (and) sift [. . .] (and) ur\u00e2nu-fennel, you knead them in beer DITTO (= you bandage his epigastrium with it, and then he will recover). [Alternatively], you pound together [. . .] \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme, at\u0101\u02bei\u0161u-plant, black cumin, tarmu\u0161-lupin [. . .], he drinks them in beer, (and thereby) you remove the heat from his belly, and then he will recover. If a man [. . .], he regularly spits up blood along with his phlegm, he suffers from ki\u1e63irti libbi-disease, he has UD.DA SA\u2082.SA\u2082 fever, his belly suffers from qerb\u0113nu-disease (lit. \u2018internal disease\u2019): you crush urn\u00fb-mint, gazelle dung, qutru-plant seed, ma\u0161takal-plant seed, kukru-aromatic (and) two measures of sea algae, you boil them down in water from a well, (then) you dry (and) crush (the mixture) over and over again, you boil it down in date juice in a jar, you smear (the mixture) on a piece of fabric, (and) you bandage his epigastrium for a day and a night with it, you remove it, and then you draw water from a well. (Next) you pound white plant, you have his tongue seize it, he drinks it, (and) he will vomit. You bandage him (again) (and) you have him continually drink (the well water) (and), after he has finished drinking it, you crush half a litre of tamarisk seed, half a litre of fox-vine, half a litre of bur\u0101\u0161u-juniper, half a litre of date (and) half a litre of wheat flour, you boil them down in the sap of kas\u00fb-tamarind, (then) you dry (and) crush (the mixture) over and over again, you boil it down in date juice in a jar, you smear it on a piece of fabric, (and) you bandage him for a day and a night with it. Alternatively, you crush pomegranate leaf, lip\u0101ru-tree leaf, leaf of a male pill\u00fb-mandrake, turtle shell (and) the resin of balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic, you boil them down in date juice in a jar, (then) you dry (and) crush (the mixture) over and over again, you boil it down in beer and oil in a jar, you smear it on a piece of fabric, (and) you bandage him with it for a day and a night. (Next) he drinks the powder of t\u012byatu-plant in beer on an empty stomach. You crush a third of a litre of pigeon droppings, a third of a litre of kamantu-plant seed (and) a third of a liter of kalb\u0101nu-plant fruit, you boil them down in the sap of kas\u00fb-tamarind, (then) you dry (and) crush (the mixture) over and over again, you boil it down in date juice in a jar, you smear it on a piece of fabric, (and) you bandage him with it for a day and a night. Alternatively, you crush half a litre of \u0113du-plant seed, half a litre of fresh \u2018field lump\u2019 plant, half a litre of bat guano (and) half a litre of emmer flour, you boil them down in water from the river, (then) you dry, crush (and) sift (the mixture) over and over again, you boil it down in date juice in a jar, you smear it on a piece of fabric, (and) you bandage him with it for a day and a night. He drinks fox-vine seed in beer on an empty stomach, (then) you heat it up in water, (and) you wash him with it. Alternatively, he drinks sa\u1e2bl\u00fb-cress in beer, (and then) you crush qutru-plant seed, \u0113ru-tree seed, tamarisk seed (and) kukru-aromatic, you boil them down in the sap of kas\u00fb-tamarind, (then) you dry (and) crush (the mixture) over and over again, you boil it down in date juice in a jar, you smear it on a piece of fabric, (and) you bandage him with it for a day and a night. Alternatively, you crush bur\u0101\u0161u-juniper, kukru-aromatic, \u1e6d\u016bru-opopanax, \u1e63umlal\u00fb-aromatic, bar\u012br\u0101tu-sagapenum, balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic, cedar, cypress (and) ballukku-aromatic, you boil them down in the sap of kas\u00fb-tamarind, (then) you dry (and) crush (the mixture) over and over again, you boil it down in date juice and beer in a jar, you smear it on a piece of fabric, (and) you bandage him with it for a day and a night, (then) he drinks alum in beer. Alternatively, you crush k\u016bru-plant leaf, pure plant leaf, ma\u0161takal-plant leaf, stalk of kara\u0161u-leek, pomegranate fruit, \u1e2baluppu-tree seed (and) poplar leaf, you boil them down in the sap of kas\u00fb-tamarind in a jar, you smear (the mixture) on a piece of fabric, (and) you bandage him with it for a day and a night, (then) you heat up (the mixture) in water, (and) you wash him with it. He drinks these drugs in oil and beer? on an empty stomach, you make him vomit, and then he eats (and) drinks good things, while standing? constantly in the doorway? for a whole day and night, without lying down in his bed. In the morning you wash him with warm water, (and) you anoint him with warm oil. You repeat (this procedure) on him for three days. If a man regularly spits up blood along with his phlegm, that man suffers from ta\u0161n\u012bqu-disease: in order to heal him, a third of a litre of fat, a third of a litre of date, a third of a litre of \u1e6d\u016bru-opopanax, a third of a litre of kukru-aromatic, a third of a litre of bur\u0101\u0161u-juniper, a third of a litre of balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic, a third of a litre of sesame husk (and) a third of a litre of tamarisk seed \u2014 you crush together these eight drugs, you moisten (the mixture) with ghee, you smear it on a piece of leather, you bandage him with it front and back, over the next three months, until he improves, and when you say so, he will take the bandage off; then he will get better. If a man suffers from ki\u1e63ir libbi (lit. \u2018knotted-up stomach\u2019), his belly does not let him accept bread and beer, he regurgitates into his mouth (and) his stomach pierces him: in order to heal him, half a litre of sa\u1e2bl\u00fb-cress, [half a litre] of kukru-aromatic, half a litre of bur\u0101\u0161u-juniper, half a litre of qutru-plant, half a litre of kas\u00fb-tamarind, half a litre of pappas\u012btu-mineral, half a litre of n\u012bn\u00fb-mint, [half a litre] of kamantu-plant, half a litre of date, half a litre of fine beer spice, half a litre of malt flour, half a litre of chickpea flour, half a litre of coarse flour, half a litre of wheat flour, a third of a litre of pigeon droppings, a third of a litre of eri\u0161ti eqli-plant, ten measaures of bitter-plant, ten measures of sea algae \u2014 you crush and sift together these [sixteen] drugs, you boil them down to a paste in beer in a tangussu-vessel, you smear (the mixture) on a piece of leather, you bandage his epigastrium with it for three days, (and) his belly will let him accept bread and beer; then he will get better. [If a man] suffers from ki\u1e63ir libbi-disease (lit. \u2018knotted-up stomach\u2019), his belly does not let him accept bread and beer, he regurgitates into his mouth, (and) he vomits constantly: in order to heal him, you pound half a litre of date juice, [half] a litre of the sap of kas\u00fb-tamarind (and) ten measures of n\u012bn\u00fb-mint, you put them all together, (and) you have him drink (the mixture) on an empty stomach. Afterwards, he drinks a third of a litre of garum, he will void from his anus, then his belly DITTO (= will let him accept) bread and beer, (and then he will get better). [Alternatively], you pound mountain salt (and) am\u0101nu-salt together, he drinks them in beer on an empty stomach, and then he will get better. Alternatively, you pound roasted barley flour, \u1e2bar\u016bbu-carob flour (and) date skin, you have him drink them in beer on an empty stomach for two days. He should not drink water (but) you sprinkle his epigastrium with water, and then he will get better. [If a man\u2019s] belly does not let him accept bread and beer, his flesh continually sags (and) flatulence (lit. wind) circulates in his anus: in order to heal him, you mix (and) crush together half a litre of date juice, half a litre of the sap of kas\u00fb-tamarind, [two? shekels?] of vinegar, two shekels of n\u012bn\u00fb-mint, three shekels of pressed oil (and) three shekels of mountain honey, you leave (the mixture) out in the evening overnight under the Goat-star, in the morning, you heat it up, you filter it, you let it cool, you keep it covered (and) afterwards, he drinks it. You fill (a vessel) with water and beer, you put s\u012b\u1e2bu-wormwood, argannu-conifer, bar\u012br\u0101tu-sagapenum, kas\u00fb-tamarind, kas\u00fb-tamarind leaf (and) \u0161un\u00fb-tree seed in it, you heat up (the mixture), you filter it, you bring it together into a lotion, and then you wash him in it, (and) you anoint his body with oil. You pound fox-vine (and) \u2018dog\u2019s tongue\u2019 plant, (and) you have him drink them in beer. You dry lip\u0101ru-tree leaf (and) \u0161\u016b\u0161u-liquorice leaf, you crush (and) sift them together, you mix them in fat, you smear (the mixture) on a piece of leather, you bandage him with it, and then he will get better. If a mans\u2019s epigastrium hurts him, (and) he vomits up bile whenever he belches, that man suffers from \u2018internal disease\u2019. Second tablet of (the series called) \u201cIf a man suffers from phlegm, which has turned into gastric constriction.\u201d Palace of A\u0161\u0161ur-ban-apli, king of the universe, king of the land of A\u0161\u0161ur, on whom Nab\u00fb and Ta\u0161m\u0113tu have bestowed wisdom. He acquired for himself shining eyes, the pinnacle of scholarship. Of the kings who came before me, none were able to comprehend these tasks. Prescriptions (organised) from head to foot, gleanings from extraneous materials, technical lore (and) whatever pertains to the great medical knowledge of Ninurta and Gula, I have written on tablets, checked, collated, and deposited them in the middle of my palace for my reading and recitation."}, {"id_text": "P393782", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": "If a man suffers from phlegm, which has turned into gastric constriction: root of pill\u00fb-mandrake, root of \u0161\u016b\u0161u-liquorice, tarmu\u0161-lupin, im\u1e2bur-l\u012bm-plant, im\u1e2bur-e\u0161r\u0101-plant, tullal-plant, \u0161akir\u00fb-henbane \u2013 you pound together these seven drugs, you put them in beer, you leave (the mixture) out overnight under the stars (and) he drinks it continually in the morning on an empty stomach; then he will get better. If a man suffers from a gastric constriction: on that day, you have him ride on a magurru-boat, you send him downstream and you recite an incantation as follows: Enuru-incantation: \u201c. . ., the chief wife of the Mountain DITTO (= Zarpan\u012btu), the reed of Enlil, which no one fully knows, Zarpan\u012btu, . . . establishes wisdom, her feet are planted, her feet are seated, the feet stand inverted, the feet are inverted.\u201d Incantation formula. You recite this incantation; then he will recover. Alternatively, he drinks (an infusion of) dried mongoose meat on an empty stomach; then he will recover. Alternatively, he drinks root of \u0161\u016b\u0161u-liquorice in water on an empty stomach; then he will recover. Alternatively, you pound salt (and) he drinks it in water on an empty stomach; then he will recover. Alternatively, you pound am\u0101nu-salt (and) he drinks it on an empty stomach; then he will recover. If a man suffers from a gastric constriction: you make that man squat over his (own) two feet (and) you pour oven-heated (and still) warm sap of kas\u00fb-tamarind over him; then he will recover. Alternatively, he kneels and sits down on top of his (own) two feet (and) you drip cold water on top of his head. Alternatively, you put his head down, you lift his feet up, (and then) in (his) weakened state you strike his cheek, in (his) weakened state you rub him and you say \"it is good for the belly\u201d, (then) with your left thumb, you touch his buttocks 14 times, you touch his head 14 times and you touch the ground. Alternatively, you pound root of male pill\u00fb-mandrake, root of \u0161\u016b\u0161u-liquorice, im\u1e2bur-l\u012bm-plant, im\u1e2bur-e\u0161r\u0101-plant, tarmu\u0161-lupin, ma\u0161takal-plant (and) \u2018dog\u2019s tongue\u2019 plant (and) he drinks them either in water or beer. If a man\u2019s belly keeps throbbing up against him: you pound ten measures of [x x x] x (and) ten measures of mari\u0161mal\u00fb-plant, you mix them [x x x x]; then he will recover. If a man suffers from a gastric constriction, his internal organs are extremely swollen (and) [his esophagus? causes? him pain?: you crush? (and) sift?] separately im\u1e2bur-e\u0161r\u0101-plant (and) root of male pill\u00fb-mandrake, you take equal amounts [of them (and) he drinks them in beer.] (Afterwards) you soften them [in cold? water?], you leave (the mixture) out overnight under the stars, in the morning you heat it up, you filter it, you pour it in his anus (and) he will have a bowel movement; then he will recover. You crush (and) sift together kukru-aromatic, bur\u0101\u0161u-juniper, \u1e63umlal\u00fb-aromatic, lip\u0101ru-tree leaf, \u0160E.\u1e2aAR-tree leaf (and) urbatu-rush seed, you mix them with fat (and) \u1e6d\u016bru-opopanax, you smear (the mixture) on a piece of leather (and) you bandage his epigastrium; then he will recover. If a man suffers from a gastric constriction, his belly does not let him accept bread and beer, he regurgitates into his mouth, his stomach causes him to have a piercing pain, he is constantly vomiting, his flesh continually sags, flatulence (lit. wind) circulates in his anus (and) his internal organs are swollen: in order to treat him, you pound half a litre of date juice, half a litre of sap of kas\u00fb-tamarind, ten measures of vinegar, three shekels of pressed oil, two shekels of honey (and) ten shekels of n\u012bn\u00fb-mint, you put them all together, you leave (the mixture) out for the night under the Goat-star (and) in the morning, you have him drink it on an empty stomach. Afterwards, you have him drink half a litre of garum, he will void from his mouth and from his anus, you rub him down; then he will recover. Alternatively, you pound together mountain salt (and) am\u0101nu-salt, you have him drink them in beer on an empty stomach, he will void from his mouth and from his anus, and then you rub him down, and he will recover. Alternatively, you pound together nu\u1e2burtu-plant (and) seven grains of im\u1e2bur-l\u012bm-plant, you have him drink them in prime-quality beer on an empty stomach, he will void from his mouth and from his anus, and then DITTO (= you rub him down, and he will recover). Alternatively, you pound together parched grain flour, \u1e2bar\u016bbu-carob flour (and) the diktu form of dates, he continually drinks them in beer on an empty stomach for two days, (and) [for two?] days? he continually drinks them in water on an empty stomach, (then) you sprinkle his epigastrium with water, and then he will recover. Alternatively, you fill a tangussu-vessel with water and beer, and then you put s\u012b\u1e2bu-wormwood, argannu-conifer, bar\u012br\u0101tu-sagapenum, \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme (and) aktam in it, you heat (the mixture) up, you filter it (and) you wash him in it, (then) he emerges (from the bath), (and) you anoint him with cedar oil. Half a litre of sa\u1e2bl\u00fb-cress, half a litre of kukru-aromatic, half a litre of bur\u0101\u0161u-juniper, half a litre of qutru-plant, half a litre of kas\u00fb-tamarind, half a litre of malt flour, half a litre of chick-pea flour, half a litre of lentil flour, half a litre of pappas\u012btu-mineral, half a litre of n\u012bn\u00fb-mint, half a litre of kamantu-plant, half a litre of pigeon droppings, half a litre of eri\u0161ti eqli-plant, ten shekels of nikiptu-spurge, ten shekels of sea algae, half a litre of wheat flour, half a litre of date, half a litre of fine beer spice (and) half a litre of coarse flour \u2014 you crush (and) sieve these sixteen drugs together, you boil them down to a paste in prime-quality beer in a tangussu-vessel, you bandage his epigastrium for three days, (and then) his belly will let him accept (different) foods and beer; then he will recover. If a man\u2019s belly constantly binds him: he eats im\u1e2bur-l\u012bm-plant on an empty stomach, (and then) you pound it, (and) he continually drinks it in beer on an empty stomach; then he will recover. Alternatively, he constantly eats im\u1e2bur-e\u0161r\u0101-plant (and) root of \u0161urn\u00fb-plant on an empty stomach, (and then) you pound them, (and) he continually drinks them in beer on an empty stomach; then he will recover. Alternatively, DITTO (= he constantly eats) arzall\u00fb-plant, \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme, kukru-aromatic (and) . . . on an empty stomach, (and then he will recover). Alternatively, you mix chameleon fat with ghee and salt, he constantly eats (the mixture) on an empty stomach, and then he will recover. Alternatively, you pound kakkusakku-plant with wide leaves in the sap of kas\u00fb-tamarind, you stir (the mixture) into beer and honey, he continually drinks it on an empty stomach, and then he will recover. Alternatively, you pound together kakkusakku-plant with wide leaves and salt, you stir them into beer and honey, he continually drinks (the mixture) on an empty stomach, and then he will recover. Alternatively, you boil dad\u0101nu-plant with wide leaves like laptu-turnip, he continually drinks it, (and then) he will recover. Alternatively, he eats root of \u0161\u016b\u0161u-liquorice on an empty stomach, (and then) you pound it, (and) he drinks it in beer on an empty stomach [. . .] . . . ; (then) he will recover. If a man has? [. . .], when his belly seizes him, [. . .] he drinks it on an empty stomach, (and then) he will recover. [. . .] beer?, DITTO. [. . .] . . . [. . .] . . . [. . .] . . . [. . .] . . . If a man\u2019s belly hurts him: you pound salted \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme, you put it in water or beer or wine, (and) he drinks it. If a man\u2019s belly hurts him pain: he drinks \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme in water or beer. If a man\u2019s belly hurts him: he drinks t\u012byatu-plant in beer, im\u1e2bur-l\u012bm-plant in beer, im\u1e2bur-e\u0161r\u0101-plant in beer, tarmu\u0161-lupin in beer, \u0113du-plant in beer, black cumin in beer, b\u016b\u0161\u0101nu-plant in beer (and) \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme in beer or wine. If a man\u2019s internal organs hurt him: you heat up half a litre of date, half a litre of wheat groats (and) half a litre of lumps of malt in three litres of prime-quality beer, you let (the mixture) cool, you filter it, you put oil on the surface, (and) you pour it into his anus. Now?, you pound laptu-turnip, \u0161\u016bm\u016b-garlic (and) cumin, (and) he drinks them in beer. Alternatively, you pound lettuce? (and) \u0161\u016bm\u016b-garlic, you put them in water, you leave (the mixture) out overnight under the stars, (and) he drinks it. After he drinks it, he eats mirsu-cake in ghee. Alternatively, you pound nu\u1e2burtu-plant, (and) he drinks it in beer.Alternatively, you pound im\u1e2bur-l\u012bm-plant, DITTO (= he drinks it in beer). Alternatively, he eats pure plant while green. If a man\u2019s belly is bound up: you pound together \u0161\u016bm\u016b-garlic while green (and) kukru?-aromatic, you stir them into water, you have him drink it on an empty stomach, (and then) he eats date in lard or oil. Alternatively, you pound white juniper seeds, he drinks it in beer on an empty stomach, and then he will recover. Alternatively, you mix im\u1e2bur-l\u012bm-plant, im\u1e2bur-e\u0161r\u0101-plant, tarmu\u0161-lupin, root of male pill\u00fb-mandrake (and) [. . .] in equal amounts, you steep (the mixture) in beer, you leave it out overnight under the stars (and) in the morning, you have him drink it on an empty stomach, (but) you should not let him drink the sap? of kas\u00fb-tamarind?; (then) he will recover. If a man\u2019s belly constantly binds him, (and) his internal organs are extremely swollen: you put \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme, sweet reed, ballukku-aromatic (and) bur\u0101\u0161u-juniper all together, you heat (the mixture) up, you filter it, you pour it into his anus while hot, and then he will recover. If a man eats bread (and) drinks beer to his satisfaction, but then his belly constantly binds (and) seizes him, his internal organs are swollen, and he is constipated, he suffers from a belly that is always pursuing the evening meal: in order to heal him, cedar, cypress, sweet reed, ballukku-aromatic, asu-myrtle (and) \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme \u2014 you chop up these five drugs all together, you put them in beer, you heat (the mixture) up, you filter it, you put honey and pressed oil in it (and) while it is still hot, you skim it off using a leather (bag) for potions, you pour it into his anus, (and then) he will recover. [Incantation: \u201cThe internal organs?] are constantly loosened, with the stomach twisted (and) the coils of the intestines completely knotted up . . . [. . .] . . . his face is covered with darkness in the same way that water in an irrigation ditch (is covered) with algae, blown up (and) thrown down by the wind of the steppe, he constantly sheds (tears), his eyes are filled with the \u2018hand of the steppe\u2019, his lips are constantly parched, he keeps flopping around like fish (and) continually puffs himself up like a snake. Gula, the provider of good health for mankind, saw this and brought the young man into the temple of Asalluhi, merciful Marduk looked upon him, and then (said): \u2018Belch and feel better, young man! May the wind either come out through (your) anus, or may a belch come out from (your) throat\u2019.\u201d Incantation formula. Wording of a spell for a gastric constriction \u2014 you recite it. If [a man?] is constantly upset (and) cannot accept bread and beer, his shoulder blades hurt him, he keeps his head bandaged (and) he is willing to eat ghee, (but) for seven days he would not eat \u0161\u016bm\u016b-garlic, \u0161ama\u0161kilu-onion or kara\u0161u-leek: he continually bathes in the sap of \u0161un\u00fb-tree, (then) you pound err\u00fb-cucumber seed (and) \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme seed, he drinks them in beer, and then he will recover. [Alternatively], you dry (and) pound [. . .] (and) dough, (and then) he drinks them in brewer\u2019s beer. You pound err\u00fb-cucumber seed (gloss: bur\u0101\u0161u-juniper seed) (and) \u0161un\u00fb-tree seed, (and then) he drinks them in beer. If a man suffers from a gastric constriction: in order to remove the gastric constriction, you pound im\u1e2bur-l\u012bm-plant, im\u1e2bur-e\u0161r\u0101-plant, tarmu\u0161-lupin (and) n\u012bn\u00fb-mint, (and then) he drinks them in oil and beer. He drinks . . . in beer, (and) he eats dried shrew. You pound [. . .] kakkusakku-plant with wide leaves, b\u016b\u0161\u0101nu-plant (and) im\u1e2bur-l\u012bm-plant, (and then) he drinks them in \u2018mountain oil\u2019 (gloss: \u2018pure oil\u2019). He drinks salt in beer, he drinks salt in water on an empty stomach, and then he will get better. If a man constantly cries out \u201cmy belly, my belly!\u201d: urn\u00fb-mint, \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme, t\u012byatu-plant, nu\u1e2burtu-plant, n\u012bn\u00fb-mint, sa\u1e2bl\u00fb-cress, tarmu\u0161-lupin, im\u1e2bur-l\u012bm-plant, im\u1e2bur-e\u0161r\u0101-plant, aktam-plant, ma\u0161takal-plant (and) tamarisk \u2014 he continually drinks these twelve drugs in beer on an empty stomach. If a man continually rubs his belly: you pound tamarisk leaf, ma\u0161takal-plant (and) \u2018conjurer\u2019s stick\u2019 plant, he drinks them in beer on an empty stomach, and then he will get better. Root of \u0161\u016b\u0161u-liquorice, root of male pill\u00fb-mandrake, tarmu\u0161-lupin, im\u1e2bur-l\u012bm-plant, im\u1e2bur-e\u0161r\u0101-plant, ma\u0161takal-plant (and) ma\u0161takal-plant seed. Seven drugs for a gastric constriction \u2014 he drinks them in beer. You crush (and) [sieve?] together one shekel of emesallu-salt, [kukru?-aromatic] (and) bur\u0101\u0161u-juniper, you heat them up in beer, you put [. . .] in (the mixture), (and then) you pour it into his anus. Incantation: \u201cWhat are your entrails filled with? [What] are your entrails filled with? . . . your entrails. [Whom] shall I send to the canal inspector of your entrails? May they bear [shovels of silver (and) spades of gold!] May they open up the waterways! [May they open up the canals], so that his excrement can escape and come out, [so that the whirlwind in his innards can come out] and see the sun. The incantation is not mine, [it is the incantation of Asallu\u1e2bi, the exorcist of the gods. He cast it and I picked it up]. O Gula, cure him (and) accept the payment!\u201d Incantation. [Incantation: \"\u2018O belly, O belly! Where are you going?\u2019] \u2018I\u2019m going to inflict pain [on the belly of the young man!] I\u2019m going to crush the belly of the young woman!\u2019 [\u2018You should not inflict pain on the belly of the young man! You should not crush the belly of the young woman!\u2019] May it (= the belly) inflict pain on the belly of the ox in the pen, [the belly of the sheep in the fold] (and) the belly of the pig in the pigsty! [The incantation is not mine, it is the incantation] of Asalluhi and Gula, [it is the incantation of Ningirim, the lady of incantations. They] told it to me and I [repeated it. O Gula, cure him (and) accept your payment.]\" [. . .] (and) you recite [the incantation] over his navel. [The sick? belly?] is bound up like a reed basket, [like water in a river, it does not know where it will go], like water in a well, it is without flow, [like a fermentation vat, its mouth is covered], neither food nor water is able to enter. [. . .] Asallu\u1e2bi (took) notice (and told Enki about this. Enki answered) \u2018What I (know, you know as well). Go, my son!\u2019 You should take [a lump? of salt?] and \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme, you should cast the spell [of Eridu] over them, you should put them in the mouth of the man, son of his god, (and) the man, [son? of his god?], can fart it (= the disease) out [like excrement], belch it up like a burp, pass it from his anus like wind. Its ritual: [. . .] you cast the incantation over it, he sucks on it in his mouth, and then he drinks it in beer; then he will get better. [. . .] may he release its blockage, [. . .] may Asallu\u1e2bi, the son of Eridu, release its blockage. [Its ritual: . . .] you recite [the incantation] seven times, he sucks on it in his mouth, and then he will get better. Incantation: \u201c[\u0160akkan, his belly] is bound up [in the steppe], his hands are filled with murderous dust, he (has) no [mother], who cheers him up, he (has) no sister, who takes care of him, he (is) like a . . . carrying a dagger.\u201d [Incantation formula]. [Its ritual]: you take a lump of salt (and) nu\u1e2burtu-plant, you cast the incantation over them, [he sucks on them in his mouth, and then he will get better]. [Incantation: \u201cThe Belly Plant] grows in the mountains, I picked it, and [it seized my belly], I spoke [to \u0160ama\u0161], and it seized the belly of \u0160ama\u0161, [I spoke to Heaven and Earth, and it seized the belly of Heaven and Earth], I spoke to [so-and-so?, the son? of so-and-so?], and it seized the belly of [so-and-so?, the son? of so-and-so?, I spoke to the beasts, and it seized the belly of the beasts]. (Then) I spoke to [Ea], my lord, (asking him) that my belly [be released! May the belly of \u0160ama\u0161 be released!] May the belly of [Heaven and] Earth be released! May the belly [of the beasts be released!] May the belly of so-and-so, the son of so-and-so, be released! [O \u0160ama\u0161?, this plant? is your plant], you make him drink it, [so that he may recover . . .].\u201d Wording of a spell for [. . . the belly pursues him]. Its ritual: . . . [. . . tip? of an arrow with seven knots] . . . seven and seven times [. . . dust?] from (one) brewing vessel? [to (another) brewing vessel? . . .] you recite? the incantation seven times [. . .] while facing the sun [. . .] you make an incision on the spot [. . .] with the right and? left? foot . . . [. . .] he removes it with the instep of both the [right and] the left foot, and then he will get better?. Incantation: \u201cThe belly of \u0160ama\u0161 grew sick in the mountains [. . .], but the Belly Plant had appeared in Makkan, so S\u00een [tore it out], (and because of this) the face of \u0160ama\u0161 brightened. \u0160ama\u0161 brought the plant down from the mountains, and once he had planted it in the ground, its roots filled the earth, its horns gored the heavens, it seized the belly of \u0160ama\u0161, when he took it, it seized the belly of S\u00een in the clouds, it seized the belly of the ox in the stall, it seized the belly of the ram in the fold, it seized the belly of the ass among the herd, it seized the belly of the dog at the door-bolt, it seized the belly of the hog in he pigsty, it seized the belly of the young man, while at play, it seized the belly of the young woman in her bedroom, it seized the belly of so-and-so, the son of so-and-so \u2014 tumur\u00ea tugar\u00ea. It is at his request: abandon his body! Abandon every place where he (= \u0160ama\u0161) planted (you)!\u201d Incantation formula. Its ritual: you pound urn\u00fb-mint, nu\u1e2burtu-plant, t\u012byatu-plant, kas\u00fb-tamarind (and) n\u012bn\u00fb-mint together, you stir them into beer, you recite the incantation over (the mixture), he drinks it using his left hand, and then he will recover. [Incantation]: \u201cThe Belly Plant grows in the mountains, I picked it, and it seized my belly, I spoke [to \u0160ama\u0161], and it seized the belly of \u0160ama\u0161, I spoke [to Heaven and Earth], and it seized the belly of Heaven and Earth, [I spoke to the beasts, and] it seized the belly of the beasts. [(Then) I spoke?] to Ea [lord of the Aps\u00fb] (asking him) that my belly [be released!] May the belly of \u0160ama\u0161 be released! Just as [the belly of \u0160ama\u0161] is released, may the belly of [Heaven and Earth] be released! Just as the belly of Heaven and Earth [is released . . .] . . .\u201d Its ritual [. . .] you recite [the incantation seven? times], he sucks on it in his mouth, and then he will get better. Incantation: \u201cTear . . . [. . .] the alewife . . . the disturbed fermenting vat, by the word of Marduk (and) the utterance of \u0160ama\u0161, may the man recover!\u201d Incantation formula. Incantation: \"\u2018O pure wind that dwells in the mountains! Who has brought [the pure? . . .] of mankind to you?\u2019 \u2018He whose flesh is not to be eaten, whose orifices are not to [. . .]\u2019 . . . \u2018O wind, go out through the anus just as a garden snake [. . .]!\u2019.\" Incantation formula. Its ritual: t\u012byatu-plant, kas\u00fb-tamarind [. . .] you scatter oil on the surface of the potion, [you recite] the incantation three times [. . .]. [Alternatively, . . .] . . . [. . .] you pulverize [. . .] t\u012byatu=plant (and) kas\u00fb-tamarind, (and) he drinks them in beer. Alternatively, [. . .] (and) he drinks it in oil and prime-quality beer. Incantation: \u201cInflated like a waterskin and blown up like a leather bag. It is \u2018in his mouth\u2019 (Sumerian). It is \u2018in his mouth\u2019 (Akkadian), (which is like) an unopened fig.\u201d Incantation formula. Its ritual: with the big toe of your left foot, you cast the spell seven times over his navel, and then he will get better. Incantation: \u201cThe belly is a fermenting vat, let me drain (its) beer!\u201d Incantation formula. Its ritual: with the big toe of your left foot, you cast the incantation, you scratch it with your finger, and then he will get better. Incantation: \u201c\u2018Wind!\u2019 they say, Wind! O Wind! You are the fire of the gods! O Wind, you are the one between excrement and urine! You come out, and then your throne is set up with the gods, your brothers!\u201d Incantation. Its ritual: you dry (and) pound \u2018dog\u2019s tongue\u2019 plant, you put it in oil, you recite the incantation (over the mixture), you anoint him with it, and then he will get better. Incantation: \u201cIt is the belly! O Belly! The belly is strong! The belly is a hero! It is full of fearsomeness like a lion! It is free to run like a wolf! The incantation is not mine, it is the incantation of Gula.\u201d Incantation: \u201cI cast a spell, I cast a spell for the daughter of Ea, I cast a spell for the daughter of An, I cast a spell for the daughter of a god. What was it about? What was it about? It was about the liver, it was about the belly, it was about the belly, it was about a sick belly.\u201d Incantation formula. Its ritual: you spin a thread of white wool, you tie seven knots, you recite the incantation, you bind it on his backside, and then he will get better. Incantation: \u201cSpeak to Lib\u016br-z\u0101ninu, [thus] says Adapa, the sage: \u2018Once you and I have gone through all the mountains and [drew?] murmuring well-water, [we poured it out over so-and-so, son of so-and-so, . . .] the hand of the sick man is seized. Let us cast the spell of Ea on him, so that he may recover\u2019.\u201d [Incantation]. [Its ritual]: You pulverize nu\u1e2burtu-plant (and) salted t\u012byatu-plant, [you mix? them in beer?], (and) you scratch [his big toe of his left side] with your hand. [Incantation: \u201c. . .] . . . he sent me to Lib\u016br-n\u0101din [. . .] by the side of a well in the mountains [. . .] we did not sit down and [. . .] so-and-so, the son of so-and-so, a fortunate man in your presence [. . .] . . .\u201d Incantation formula. [Its ritual: . . .] of the incantation for . . . which you cast [. . .] you remove it for him, and then he will get better. [Incantation: \u201c. . .] the son of \u0160ama\u0161 in Heaven and Earth DITTO.\u201d [Its ritual: . . .] he recites it by himself. Incantation: \u201c[. . .] . . . he saw him . . ., and then Asalluhi drew the water of the Aps\u00fb, [carrying?] in his hand a model of the belly (shaped) like a kannu-pot to Ea, his lord. The incantation is not mine, it is an incantation of Ea and Asalluhi, it is an incantation of Gula, the lady of incantations.\u201d Incantation formula. Its ritual: you take salted nu\u1e2burtu-plant, you cast the incantation three times over it, and he sucks on it; then he will recover. Incantation: \u201cThe belly is strong, the belly is a hero! As for the owner of the belly, his two eyes are yellow (and) show blood vessels. Tangled-up intestines hang from its side. You should not be negligent, Belly! You should not let anything return, DITTO (= Belly)! For (the sake of) the good young man, for the good young woman: release the young man so that he can establish a household! Release the young woman so that she can make her nest! The intestines are tangled up, the stomach is twisted and even the large intestine is laid out face down! May the stomach be healed! May the intestines straighten themselves out! May the large intestine stretch out! May it (= the gas) come out like wind from the anus, like a belch from the throat!\u201d Incantation. Its ritual: you put seven lumps of salt into it, you recite the incantation seven times, you have him drink it, and then he will get better. Incantation: \u201cBelly, O Belly! The belly is as dark as night, full of terror! t has no windows in its interior, no one leans out of it! The intestines are tangled up, the stomach is twisted and even the large intestine is laid out face down. May the stomach stretch out! May the large intestine stretch out! Like wind through the anus, like belch through the throat! Like sweat, snot and tears that slither out from his entire body! The incantation is not mine, it is the incantation of Ea and Asalluhi, it is the incantation of Damu and Gula, it is the incantation of Ningirim, the lady of incantations.\u201d Incantation formula. Its ritual: you put ten lumps of salt in it, you recite the incanation seven times over each one, and then you inspect his urine on your left, he collects it up on his left, he drinks it (with the salt) on an empty stomach, and then he will get better. [Incantation]: \u201cIt is the belly! The belly is a hero, the belly is swift, the belly\u2019s two eyes are twisted and bloodshot! O Belly! O Belly! Where are you going? O Belly! Where are you rushing? O Belly! [. . .] . . . dust . . . [. . .] . . . [. . .] . . . [. . .] wind [. . .] he brings about its release [. . .] may he release . . . [. . .] . . . may he make it leave through the door.\u201d Incantation formula Wording of a spell for flatus (lit. wind) that has seized him (in) the belly. [Its ritual:] you anoint his belly repeatedly with oil, (and) you recite this incantation three times. [If a man\u2019s] navel is loose: \u2018donkey vulva\u2019 shell, pure plant, \u0161akir\u00fb-henbane, bur\u0101\u0161u-juniper (and) [. . .] \u2014 you pound together these five drugs, you mix them in beer, (and) you drip (the mixture) into his navel. It is these (same) [drugs]: you knead them in beer, you boil (the mixture) down, (and) [. . .], (then) you pound [im\u1e2bur-l\u012bm?-plant], im\u1e2bur-e\u0161r\u0101-plant, tarmu\u0161-lupin (and) [. . .], you squeeze (their) liquid out, you prepare it [. . .], and then he will recover. [Alternatively], you pound together \u1e63ibaru-aloe (and) \u0113du-plant [. . .]. [Alternatively], you pound im\u1e2bur-l\u012bm-plant, he drinks it in pressed wine, and then he will recover. [If a man\u2019s] navel is continually collapsed: in order to heal him, you take im\u1e2bur-e\u0161r\u0101-plant, root of . . . (and) [. . .], he continually drinks them in beer (and) in good wine, and then he will recover. If a man\u2019s belly is sick, he drinks pure cow\u2019s milk and ghee for two days. First tablet (of the series called) \u201cIf a man suffers from phlegm, which has turned into gastric constriction.\u201d Palace of A\u0161\u0161ur-ban-apli, king of the universe, king of the land of A\u0161\u0161ur, on whom Nab\u00fb and Ta\u0161m\u0113tu have bestowed wisdom. He acquired for himself shining eyes, the pinnacle of scholarship. Of the kings who came before me, none were able to comprehend these tasks. Prescriptions (organised) from head to foot, gleanings from extraneous materials, technical lore (and) whatever pertains to the great medical knowledge of Ninurta and Gula, I have written on tablets, checked, collated, and deposited them in the middle of my palace for my reading and recitation."}, {"id_text": "P394104", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": "If a man\u2019s eyes are full of murdinnu-brambles: you shall make an infusion from sahlu\u0302-cress (and) flour of roasted grain in beer, (and) bandage (his eyes). For three days [you do not loosen (the bandage from)] his eyes. [Every] day you bandage (his eyes) three times. On the fourth day, you rub his eyes with parched sua\u0304du-aromatic, [(and) you put] water into? [his eyes.] You wipe [his eyes], (and) bandage his eyes once, twice, (and) three times with a hot strip of meat, (and) you ... [his] eyes with fat from a gazelle\u2019s knuckle. Afterwards you pound (the previous substances) in a lead salve and daub his eyes. You pound a dyeing sumac, spatter it in a dry state over his eyes, (and) bandage (the eyes). Three times during the whole day he keeps the binding on (his eyes) and then he removes (it). You mix kalba\u0304nu-plant (gloss: or tamarisk), seed(s) of qudru-plant, bur\u0101\u0161u-juniper, roasted grain (and) sahlu\u0302-cress. In dry state, you spatter (the ingredients) over his head, you bandage his head and then for three days you do [not] loosen (the bandage). On the fourth day you release (the bandage) and you shave his head. You keep daubing his eyes with the drug infusion (and) he will get better. White plant, bat guano, emesallu-salt solution, alum, horned uhu\u0304lu-alkali, bitter-plant, river [silt], kasu\u0302-tamarind: total of eight drugs, which are (used as) drops, if a man\u2019s eyes are inflamed (lit. burn) with sun-heat and [full] of a murdinnu-brambles. White plant, alum, emesallu-salt solution; these (drugs) are (used as) drops [for the eyes]. Kukru-aromatic, flour of roasted grain, kasu\u0302-tamarind; these (drugs) are (used as) [drops for the eyes]. If a man\u2019s eyes contain giddagiddu\u0302-fibers, he goes to a stranger\u2019s house and calls at the entrance door: \"like x [...] giddagiddu\u0302-fibers, ditto, take away your giddagiddu\u0302-fibers, ditto ...!\". He goes [to] an (un)known [house] and calls at the entrance door: \"like ... [...] ... giddagiddu\u0302-fibers, ditto, remove your (pl.) giddagiddu\u0302-fibers, ... [...]!\". If there is a fleshy substance [in] a man\u2019s eyes: [you pound] kukru-aromatic, bur\u0101\u0161u-juniper, t\u0323u\u0304ru-opopanax, seeds of tamarisk [...]. If a hair protrudes from a man\u2019s eyes, and his eyes are blurred: [you pound in equal amounts] salt, kammu-tanning-fungus, [kidney?] fat [...] of a sheep (and) mountain honey (and) you mix (them) in ghee. You daub his eyes, (and) wipe (them) [...] If a man\u2019s eyes are full of loose tissue: in order to [heal him ...] you pound ... [seed] of \u2018date reed\u2019 in honey and daub (his eyes) : ... [...] you pound ... ashar-stone in ghee, you daub (his eyes) : ... [...] If a man\u2019s] eyes are full of loose tissue and it moves: in order to heal it, [you pound together sahlu\u0302-cress, mint, bitter-plant, fat], kanaktu-aromatic, white plant, bat guano, [emesallu-salt solution, ...], you mix (them) in cedar \u2018blood\u2019 (i.e. resin) or in cedar oil (and) [you make] a collyrium stick [(out of it), you pound (it) in water and daub his eyes]. If his eyes are full of tissue and blood: bitter-plant, [mint, white plant, kanaktu-aromatic pith], bat guano (and) sahlu\u0302-cress; these plants [are for an ointment (for the case when there is) a loose tissue (in the eyes)]. If a man\u2019s eyes are full qu\u0304qa\u0304nu-worm: you collect a \u2018vulva\u2019 of [a pig ... in a] cloth, you bury (it) under the threshold for seven days, [you remove (it) and ... you pound (it)] in equal measure [...]. [... you pound (them) in marrow of] a sheep\u2019s short [bone (and)] ... [... (and) you daub (his) eyes]. You pound [...] in equal measures, you pound (them) in honey, ghee, cedar oil, copper patina (and) [you daub (his eyes with it)]. Alternatively; you pound [cereal] flour with roasted grain, (and) you pour it onto his eyes. If a man\u2019s eyes are [...]: you mix together [... in kidney fat] of a [sheep] and wax, you pound (it) in marrow of a long bone (and) you daub (his eyes). If in the eye [...], (and both eyes) become progressively dark: the effect on this man will be long lasting and his eyes will be cloudy. In order to heal it, you pound one shekel of [...] in ghee (and) you keep daubing his eyes. If a man\u2019s eyes are inflamed [...]: you crush and sift [... powder of] kukru-aromatic (and) flour of roasted grain, you make an infusion from (them) in beer (and) you bandage his eyes. White plant, alum, [emesallu-salt solution]; drugs are (used as) eye-drops. If a man\u2019s eyes are flickering [and contain tear(s): you pound white plant (and)] wax? [in ghee, you bury (the ingredients)] under the threshold for seven days, [you remove it and ...]. If a man\u2019s eyes are [...] you pound [...] (and) you daub his eyes ... [...]. If a man\u2019s eyes [grew dark: you pound ...] in oil and patina [of a copper tangussu-kettle and you daub his eyes]. You pound an old fungus-[ridden] potsherd in oil (and) copper patina (and you daub his eyes). You [mix] mountain honey [in ... and you daub his eyes]. If a man\u2019s eyes are under pressure: you squeeze fox-grape while still fresh, [you make an infusion from] its sap into a [diqa\u0304ru-pot], you cover the top, and whatever emerges? above, [you pound] in copper patina and sesame oil [and you daub (his eyes)]. Alternatively, you grate a sahlu\u0302-cress into milk, you bake (it) in a tannour-oven. It shall not dry out very much [...]. You pound kanaktu-aromatic pith, ata\u0304\u02beis\u030cu-plant, alum, white plant (and) kasu\u0302-tamarind in ghee [(and) you daub his eyes with it]. Alternatively, you parch crumbled bread, you pound it (and) you apply it as drops (on his eyes). Alternatively, you make an infusion from powder of chickpea, powder of lentil, powder of kasu\u0302-tamarind, freshly roasted sahlu\u0302-cress in a diqa\u0304ru-pot (and) [you bandage (his eyes)]. Alternatively, you pound ballukku-aromatic (and) kasu\u0302-tamarind in milk (and) you daub his eyes. Alternatively, you pound lulu\u0302-antimony in the marrow of a sheep\u2019s bone (and) you daub (his eyes). Alternatively, you cure the gall bladder of raqqu-turtle in salt, you leave (it) until it has dried out, when it has dried out, you pound it in oil (and) copper patina (and) daub (his eyes). Alternatively: you pound [gall bladder of ...] over a bronze knife in ghee, (and) you daub (his eyes with it). Alternatively, you put white plant (and) fox-grape in sesame oil (and) you daub (his eyes) with your finger. Alternatively, you dry a lizard\u2019s head, you pound (it), [you place it in oil (and) you daub (his eyes)]. Alternatively, you dry a wall-lizard, you pound, you put (it) on a palette? over charcoal (and) you daub (his eyes). You parch a lamb chop (and) pound it. (...) Over three days you place (it) on a palette (and) you regularly daub (his eyes). If the man\u2019s eyes are closed: [you pound ...], you mix (it) in ghee (and) you drip it into his eyes. You [pound?] wild cow\u2019s brain and [(...)] you mix (it) in equal measure in sesame oil and (in) the brain of a male pigeon. Over three days [you place (it) on a cosmetic palette (and)] you keep on applying it regularly into his eyes. [You pound] a raven\u2019s egg, [(...) afterwards] you remove (it), and smear ghee on a bronze knife. [...] You wash your hands in water, [...] You soften up ... [in] ghee and daub (his eyes with it). [If ... you place (it) on a cosmetic palette (and)] you keep on daubing (his eyes) regularly. [...] you pound [...] (and) you daub (his eyes). [...] you make an infusion from (it) in sesame oil, you pound one fourth measure of kalgukku-red paste (and) you daub (his eyes). You pound [...] (and) x SILA-measures of black frit in cedar oil (and) you daub (his eyes). [...] You pound fox-grape, you transfer (it) in oil into a copper tangussu-kettle (and) you daub (his eyes). [...] you pound together [... seeds of] egemgi\u0304ru-plant (and) urnu\u0302-plant (and) you daub (his eyes). [...] you pound in oil (and) you daub (his eyes). [...] ... (and) you drip (it) into his eyes. [...] you cut [the wick?] of a lamp. You [...] the smoke of the lamp, [...]... (and) you wash his eyes with the sap of horned uhu\u0304lu-alkali. [...] you mix in equal measures [... white plant], (and) five shekels of bat guano. [...] you pound (it with) a lead spoon in oil and copper patina (and) you daub (his eyes with it). [...] you cool (it) off in a copper tangussu-kettle (and) you mix (it) in a copper tangussu-kettle. [...] you strip away the patina of a copper tangussu-kettle (and) you daub (his eyes) for seven days. [...] crushed [(ingredients)] and fat, you pound [... into a] lead [salve], you daub (his eyes), then the eyelid has benefitted. [In order to heal the irritated area around the eyes and] remove [his eyelash]: you introduce grated sahlu\u0302-cress into a tannour-oven, but [it (= grated sahlu\u0302) shall not dry out much. (Then) you make an infusion from it in pu\u0304ru-oil (and)] you daub [his eyes]. You pound old copper in ghee as an infusion for the eyes, you daub his eyes again and again, then he should recover. [... sap] of mas\u030ctakal-plant, sap of dog\u2019s tongue-plant, fox-grape sap, you take [...] you pound (them) in copper patina (gloss: in the sap of a sahlu\u0302-cress) (and) you daub his eyes (with it). You parch (and) crush [...], you pound (it) in copper patina (and) you daub (his eyes). [...] you bury (the ingredients) under the threshold [for seven days], you remove (them) up and then you pound it in copper patina, you daub (his eyes with it). You pound [...] in copper patina (and) you daub (his eyes with it). [...] you prick their eyes (of raven chicks) with a needle. [... (you take)] the plants which the raven took to its chicks (in order to heal them), you pound [... (these plants brought?)] by it (and) you daub (his eyes). [...] you pound kamkadu-plant. You [shave off] the surface of the kura\u0304ru-pustle of his eyelids. You roast in a tub [...] ballukku-aromatic, tiny? plant seeds, excrement of upputte-insect, reed leaf, seeds of talupadu-plant, a hoof of the left hind leg of an ewe which bore twins, [kidney] of young suckling goat which has not (yet) bitten a plant nor grasped a grain kernel. You roast salted baltu-thornbush, s\u030carmadu-plant, fox-vine (and) seeds of shepherd\u2019s-staff plant. You pound (and) mix together seeds of dog\u2019s-tongue plant, kurka\u0304nu\u0302-plant, egemgi\u0304ru-plant, white plant (and) sweet [reed], you knead (all the above- mentioned ingredients, first) in warmed-up (and then) cold sap of kasu\u0302-tamarind (and) you continusly bandage (the eyes) for fifteen days. On the fifteenth day, you daub (his eyes) with white plant for three days. If a man\u2019s eyes are full of yellowness (jaundice): you pound pomegranate peel (and) [you blow?] it into his eyes through a reed-straw. If a man\u2019s eyes are full of yellowness (jaundice): you pound pomegranate peel in oil and daub (his eyes) : [(or alternative) you pound] (it in) emesallu-salt solution (and) you [daub his eyes]. [If a man\u2019s eyes] are sick and he cannot open (them) for many days, with his head being feverish (ummu), (and) his eyes are a film-[filled] [...] ... you shave his head (and) you cool off (the head) with dough three times a day. You parch seeds of mas\u030ctakal-plant, you pound it [in ghee] on a lead [spoon] (and) you daub his eyes. You wash (the eyes) with water (and) you put kasu\u0302-tamarind over his eyes, until they become clear (of film) you keep on repeating (it). You mix fox-grape (and) mountain honey in ghee (and) you keep daubing (his eyes). If a man\u2019s eyes are sick, and a membrane covers the surface of the pupil of his eyes, tear(s) flow, (and) his eyes are film-filled: erru\u0302-colocynth, sahla\u0302nu-plant, seeds of [dog\u2019s] tongue plant [...] white plant, bat guano; those elevensic! drugs you pound [together], you mix them [in] cedar [oil], you daub his eyes, and then he should recover. If a man\u2019s eyes are sick, and [a membrane covers the surface of the pupil of his eyes], (and) his vision is \u2018heavy\u2019: in order to remove the white spot from the surface of the pupil of his eyes, [you pound] aktam-plant [... in] cedar [oil] you mix it, you keep daubing his eyes, and then he should recover. If a man\u2019s eyes [are sick, and ...] his vision is \u2018heavy\u2019: [you pound ...] (and) you daub his eyes. ... [...] you pound [...] and you daub (his eyes). [...] male pillu\u0302-mandrake [...] he shall eat (it) and then ... [... you pound it (and) through a reed-straw] you blow it [in]to his eyes [...] you pound] and ditto (= you daub his eyes). [You] put [...]. You [(smear)...] on the surface of potsherd of fine salve, [...] you burn it. The smoke of the remainder [..]. You keep daubing his eyes separately, then he should recover. [If] man\u2019s eyes [sick and ...] ... and (the condition) is grave: in order to heal it, resin of nuhurtu-plant, resin of baluhhu-aromatic [... seven] or eight months will elapse, (then) he should recover. If a man\u2019s eyes [are full of] a film, [...] you pound [15] grains of potsherd (and) white plant in ghee (and) you daub (his eyes). If a man ditto: [you pound] one shekel of bat [guano in ...] (and) you spatter it in dry state (into his eyes). If a man ditto: you pound one shekel of bat guano in ghee (and) you daub (his eyes). You pound a 15 grain measure of potsherd [... (and) you daub (his eyes). [You pound] imhur-li\u0304m-plant in ghee [(and) you daub (his eyes).] [... once], twice, three times, you pound ghee (and) you daub (his eyes). [...] you pound in ghee (and) you daub (his eyes) three times in a month. You pound bat guano in ghee (and) you daub (his eyes). You knead [leaf] of tamarisk, leaf of e\u0304ru-tree [in] vinegar? (and) you bandage his eyes. Without (him) eating, you squeeze out into his eyes white plant, horned uhu\u0304lu-alkali (and) kid\u2019s-ear plant. [...] ... you mix emesallu-salt solution (and) roasted grain powder, you parch (the mixture), you pound it (and) you daub his eyes. [If ...] you pound copper patina into fat of a gazelle\u2019s thigh (and) you daub (his eyes). [If ...] you pound [bitter-plant in milk from a woman in maternity, who] gave birth [to a male] (and) you daub (his eyes), you drip into his eyes honey (and) ghee. [If ...] x x [...] wind does not come out. [...] ... you mix [...] in ghee (and) you daub (his eyes). [...] you weigh (it and) you daub (his eyes). [...], you mix [bat guano] in dry state in ghee (and) ditto. [...] you wash uba\u0304ni-as\u0323i-plant in water while still fresh, you crush it (and) you ... (filter out) their saps, you dry (it) out, ... (and) you mix in equal measure the filtrate (with) the copper patina. You wash (it) [in water], you pound mountain honey (and) you daub (his eyes). [...] you mix in equal measure [... in the] milk from a woman in maternity, you pound it (and) you daub (his eyes with it). [...] you press out their sap into a pursi\u0304tu-bowl [... you leave it until it has dried], when it has dried out, you pound it in copper patina (and) ghee (and) you daub (his eyes). [... into] his eyes you drip (it). You pound fat in copper patina (and) you daub (his eyes). [If ... (and)] his eyes are closed: you pound a field-butterfly on mes\u030ce\u0304ltu-whetstone. The inner part of his eyes [...] magnetite, root of male date palm, [...] you pound [...], (and) alum separately (and) you daub (his eyes). [...] you crush [...] (and) fruit of erru\u0302-colocynth, you pound it in oil (and) you daub (his eyes). [... in] mountain [honey] (and) ghee, ditto. [...] you pound [...] (and) you daub (his eyes). [...] you pound [...], you [mix] in ghee (and) [...]. [...] you prick their eyes with a needle. [... you pound ...] into a lead spoon-salve, [(and you daub his eyes)]. [...] you dry out beer mash (and) you crush (it) [...], (and) you [pound] in ghee, [(and you daub his eyes)]. [...] you pound [...] (and) you drip (it) into his eyes. [...] (and) you daub his eyes. [...] ... open [...] ... [...] you pound [...] (and) you daub (his eyes). [...] you collect [... in a] cloth [...] (and) you drip (it) [into his eyes]. [...] ... he uproots. [...] (and) gazelle droppings [...] you pound [...], (and) you daub (his eyes). [...] [...] you pound [...] in water (and) you daub (his eyes). [...] you knead [...] in beer, (and) you bandage (his eyes). [...] (and) you daub (his eyes). [...] you pound [...] (and) you daub (his eyes). [...] you apply it on his sick eye. [...] you pound [...] (and) you daub (his eyes). [...] you pound [...] (and) you daub (his eyes) ... [...] you bind on. [You ...] urine [...] ata\u0304\u02beis\u030cu-plant, the inner part of his eyes [...] you grind up [...]. If his eyes are [... you ...] sahlu\u0302-cress, as\u030cu\u0302-disease-plant [...] you mix (the ingredients) [in] milk (and) you daub (his eyes). In order to soothe [...], you mix [...] in oil (and) you daub (his eyes). [You apply] fat and flake of salt into [his] eyes. You mix [...] in cedar oil (and) you daub (his eyes). You pound emesallu-salt solution (and) aktam-plant in honey, [you ...] in honey. [...] in white honey with a bronze knife, ditto (i.e. you mix and daub his eyes). If a man\u2019s eyes are rotten: [...] white plant, seeds of \u2018date reed\u2019. [...] bat guano [...]. You refine lead in ghee [...]. If a man\u2019s eyes have grown bulky with a film ... [...]. If a man\u2019s right eye has [grown bulky] with a film [...] with a [sharp] scalpel [...]. If a man\u2019s left eye has [grown bulky] with a film [...] with a scalpel [...]. If a man\u2019s eyes are sick and shiny [you ...] [You pound] the brains of an eru\u0302-eagle in the milk from a woman in maternity [...]. [You mix] seeds of date reed (and) powder [of roasted grain ...]. If the man\u2019s pupils [are full] of a film: [you ...] (and) you daub his eyes. Alternatively, resin of abukkatu-plant [...]. If a man\u2019s eye [is full of] a film (and) [has inflammation ...] ... [...]. [...]. Alternatively, [...]. [If a man\u2019s eyes] are full of ... [... you ...] ... blood of a black ox-fly and [...]. If a man\u2019s eyes are troubled: [you mix together] white honey in ghee (and) [...]. Second [tablet] (of the series called) \"If [a man's eyes are sick\"]. [Palace of A\u0161\u0161ur-ban-apli, king of the universe, king of the land of A\u0161\u0161ur, on whom Nab\u00fb and Ta\u0161m\u0113tu have bestowed wisdom]. He acquired for himself shining [eyes, the pinnacle of scholarship]. Of the kings who came before me, [none were able to comprehend these] tasks. Prescriptions (organised) from head to foot, gleanings from extraneous materials, technical lore (and) whatever pertains to the great medical knowledge of Ninurta and Gula, [I have written on tablets], checked, collated, and deposited them in the middle of my palace for my reading and recitation."}, {"id_text": "P394390", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": "[If a man . . .] it tires him out [. . .] im\u1e2bur-l\u012bm-plant, im\u1e2bur-e\u0161r\u0101-plant [. . .]. [Alternatively], \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme, urn\u00fb-mint [. . .]. [Alternatively], \u1e2barmunu-plant [. . .]. [If] a man\u2019s epigastrium burns him, (and) it is difficult for him to breathe through his nose, that man [. . .]. If a man\u2019s epigastrium is enflamed, it stings him, (and) his phlegm [. . .] it is UD.DA SA\u2082.SA\u2082-fever: you have him continually drink pressed oil in water on an empty stomach, (and then) [. . .] bur\u0101\u0161u-juniper, kukru-aromatic, resin of balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic, tamarisk leaf, ma\u0161takal-plant leaf [. . .]. If a man is entirely enflamed between his shoulders, he constantly spits up blood with his phlegm, (and) [. . .] into \u1e63\u0113ta [. . .]: you crush bur\u0101\u0161u-juniper, kukru-aromatic, sa\u1e2bl\u00fb-cress [. . .] k\u016bru-plant leaf (and) river mud, you kneed them in beer [. . .]. If a man eats bread (and) drinks beer, and subsequently his epigastrium gnaws at him, his internal organs are swollen [. . .] it is UD.DA SA\u2082.SA\u2082-fever: aktam-plant, im\u1e2bur-l\u012bm-plant, tarmu\u0161-lupin [. . .]. [Alternatively], you have his tongue seize pressed oil [. . .]. [If a man] is continually upset (and) constantly afflicted by grief, [he keeps biting his lips (and) drinks a lot of water], it is UD.DA SA\u2082.SA\u2082-fever: you pound fox-vine, he drinks it in beer, (and then) he eats fatty meat. He drinks bur\u0101\u0161u-juniper (and) \u1e6d\u016bru-opopanax in beer, (then) you heat up (these ingredients) in beer, (and) [you pour them into his anus]. [Alternatively], you pound fox-vine, (and) he drinks it in beer. You pound river mud, gazelle droppings, ul\u1e2ba\u1e2b-acacia leaf, k\u016bru-plant leaf, blades of \u0161al\u0101lu-reed, wheat flour (and) sesame husk, you knead them in beer, you smear (the mixture) on a piece of fabric, (and) you bandage him with it. Alternatively, you pound aktam-plant, (and) he drinks it in prime-quality beer. [If a man] is continually upset (and) constantly afflicted by grief, piercing pain repeatedly affects him, (and) he keeps swallowing (lit. drinking) a lot of his (own) phlegm, it is UD.DA SA\u2082.SA\u2082-fever: you pound im\u1e2bur-l\u012bm-plant, milkweed (and) white juniper seeds, (and) he drinks them in beer. [If] a man eats bread (and) drinks beer, and subsequently his internal organs are bloated (and) swollen, (and) he drinks a lot of water, it is UD.DA SA\u2082.SA\u2082-fever: you pound [im\u1e2bur-l\u012bm-plant], im\u1e2bur-e\u0161r\u0101-plant, tarmu\u0161-lupin, \u1e63umlal\u00fb-aromatic, t\u012byatu-plant (and) \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme, (and) he drinks them in beer on an empty stomach. You pound river mud, gazelle droppings, bur\u0101\u0161u-juniper, kukru-aromatic, sa\u1e2bl\u00fb-cress, fox-vine leaf [. . .] \u0161al\u0101lu-reed leaf, wheat flour (and) sesame husk, you kneed them in beer, you smear (the mixture) on a piece of fabric, you bandage him with it, and then he will recover. You pound aktam-plant, he drinks it in beer, (then) he eats fatty meat, (and) his belly will (make him) vomit. You pound [. . .], (and) he drinks it in beer. You pound im\u1e2bur-l\u012bm-plant, (and) he drinks it in pressed oil. You pound river mud, (and) he drinks it in beer. You pound t\u012byatu-plant, (and) he drinks it in beer. [If] a man eats bread (and) drinks beer, and subsequently his internal organs are bloated (and) swollen, (and) he drinks [a lot of water], it is UD.DA SA\u2082.SA\u2082-fever: you dry (and) pound err\u00fb-colocynth fruit before it begins to shrink, (and) he drinks it in beer. You pound n\u012bn\u00fb-mint, (and) he drinks it in beer. You pound \u1e2barmunu-plant, (and) he drinks it in beer. If a man eats bread (and) drinks beer, and subsequently his internal organs are bloated, (and) his urination is continually hindered, it is UD.DA SA\u2082.SA\u2082-fever: you dry (and) pound err\u00fb-colocynth fruit before it begins to shrink, (and) he drinks it in beer. [If] a man eats bread (and) drinks beer, and subsequently his internal organs are bloated (and) have cramps, (and) he has diarrhoea, it is UD.DA SA\u2082.SA\u2082-fever: [. . .] in [. . .] If a man [. . .] [. . .] . . . [. . .] [If a man] . . . [. . .] that man suffers from . . . [. . .] aktam-plant in diluted beer [. . .]. Afterwards, [. . .] diluted beer [. . .]. Alternatively, he is constantly afflicted by grief [. . .] he never has any saliva (in his mouth) [. . .] so that it would not be prolonged: apru\u0161u-plant [. . .] together [. . .] . . . [. . .]. [If a man] continually has a lot of [. . .] . . . [. . .]."}, {"id_text": "P394410", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": "If a man [. . .] you crush (and) sieve [. . .]. If a man\u2019s belly [. . .] its dust? . . . [. . .] cypress, balu\u1e2b\u1e2bu?-aromatic [. . .] he drinks it in [. . .] and prime-quality beer [. . .]. If a man\u2019s belly [. . .] by urbatu-disease [. . .] seven grains of im\u1e2bur-l\u012bm?-plant [. . .]. If a man\u2019s internal organs [. . .] he is ill with urbatu-disease: [. . .] fifteen grains of im\u1e2bur-l\u012bm-plant [. . .] urbatu-disease . . . [. . .]. \u0161iggu\u0161tu-plant from the garden [. . .] he drinks it [. . .]. [. . .] If a man ditto, . . . [. . .] he drinks it on an empty stomach, and then [. . .]."}, {"id_text": "P394434", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": "If a man\u2019s teeth are sick, [you ... copulating] geckos [of the steppe ...] you wrap up the white part of its (geckos?) belly1 in wool ... [...] root of male pill\u00fb-mandrake, root of mint ... [...] white plant, resin of baluhhu-aromatic, vinegar [...] you place? upuntu-flour on top of his teeth [...] x [...]. alum ... [...] baluhhu-aromatic, date [...] leaf of pure plant [...]. fresh date [...] alum [...] ... root of [...] it cools down the fever (heat) [...]. Alternatively, on the first day you massage [...]. Alternatively, [you ...] flour, dust, malt [...]. You strew [...]. 2 If man\u2019s tooth hurts [...]. Alternatively, [you ... the bile of] green-yellow frog [...]. Alternatively, [you ... the bile of green-yellow] frog [...]. Alternatively, [you ...] aromatic [...] two liters of [...] ... [...]. You place [...]. You place [...]. You place [...]. [...] ... (and) he will get better. You strew [...] (and) he will recover. [...] (and) he will find relief. [...] (and) he will find relief. [...] (and) he will recover. [...] (and) he will recover?. [...] (and) he will recover?. [...] (and) he will recover?.[...] (and) you put it on as a bandage. [...] chest [...] you place [...]. You strew [...]. You place [...]. You strew [...] (and) he will recover. [...] ... ... [...] If a mans\u2019s tooth hurts [...] you wrap up [...] you sprinkle3 oil? [...]. Alternatively, you parch flour [...]. Alternatively, you [...]. Alternatively, you [...] in oil [...]. Alternatively, you [...]. Alternatively, you [...] in his hand [...]. ... [...] Alternatively, [you ...] garlic [...] your arm [...] ... [...] [you put ...] alive, oil, ... in wool ... Alternatively, [you ...] the fat of a steppe gecko [...] \u0161ad\u00e2nu-stone [...] in his bread [...]. Alternatively, you break up the likeness? [...] ... clay at the place of the atbaru?-stone [...] you place on his tooth the white spot of the living speckled (gecko) [...] like the fluid, which you have poured over his tooth, ... [...] ... you remove it and forget about it, until it heals you do not anoint it, (and) he will recover. Alternatively, you [nad\u0101nu? ...] the root of a male pill\u00fb-mandrake, the fluid which you put over the sick tooth. Alternatively, you smash Humbaba-lizard,4 you wrap it in wool, you sprinkle with oil (and) you place it inside the gum of his sick tooth. Alternatively, you pound black cumin (and) place it on the top of his tooth. Alternatively, you pound at\u0101\u02bei\u0161u-plant (and) smear it on the crown of his tooth. Incantation: \"It is/was Anu, Anu, Anu is the whole Sky! Anu is the whole Earth! The Earth created the worm! The worm created the \u2018bad smell\u2019 (bu\u02be\u0161\u0101nu)! The grip of the \u2018bad smell\u2019-disease is strong, like a lion it seizes the throats. Like a wolf it seizes the gorge! It seizes the nose, the soft parts of the nose, the flesh of the lung. Among the teeth his (= bu\u02be\u0161\u0101nu) seat is set. (As) a drunkard5 forgot [his path], (as) the blind forgot the square of his city, (as) the death does not return [from the Earth, (as) the foetus, which does not suck] the breast of its mother, (so) may the \u2018bad smell\u2019 [not return to the one it has] seized. The palace [...]. Like [...]. The incantation is not [mine ...] it is the incantation of [...].6 7 In front of \u0160ama\u0161 you constantly pour out pure water, (and) you [recite] this incantation 3 times [...] whenever you recite the incantation, you fill on his tooth lump of malt, [you ...] over [his?] skull [...] you have to say seven times \"Skull, take away the sickness of my tooth\", [and he will recover]. Incantation: \"Indeed, it (= the worm) is the one that became hostile! Via the door of the flesh! Via the bar of the bone! From where [it entered], the (jaw) bone has poured heat upon the tooth. It has poured sickness/chills upon the head! Whom shall I send to the first born-son of the mountains-Marduk, that the worm be smashed! May the worm get out through the doorpost socket like a mongoose!\" Incantation Formula.8 Its medical application: you make gums from clay out of clay pit. According to his teeth you drive grains in.On the place of his sick tooth, you insert black emmer (and) fill sesame oil on his tooth. You blow in the middle of the (clay) gums (and) you recite the (above cited) incantation three times. You place it in a hole facing west (the sunset and) close it up with clay (and) chaff, (and) you seal its opening with a seal of \u0161ub\u00fb-stone and \u0161ad\u00e2nu-stone. Incantation: \"Heir of Emah, heir of Emah, the grand heir of Enlil you are. From Ekur you descended. In the middle of the sky you stand with the Wagon Star. You are the one who says: 'everything that hurts me may be still!' You are [...] instruction, must not hurt?.\" Incantation Formula.9 Its medical application: you make gums (from clay). According to his teeth you insert emmer grains. On the place of the sick tooth you insert black grain. You fill honey and pressed oil over his tooth. You blow into the middle of the gums. You recite the incantation three times (and) you place it into a hole to the west [...]. ... [...] ... [...] ... [...] ... [...] from the seed of [...] into his tooth [...] touching of his tooth [...] his mouth ... [...] be burst/split like a water skin [...].10 Invocation for sick tooth [...]. Incantation: \"Sick tooth, sick tooth [...] the sickness of the tooth ...[...]\". ... [...] Invocation [...] ... [...] Incantation: [...].11 Invocation for sick tooth [...]. You recite the incantation once over it [...]. Incantation: \"O Sungod, (I speak to you) because of my tooth that hurts me [...] the one for whom I did not offer a funerary meal, nor libate water [...] he [...] the ... tooth. (Now) I turn to you. I kept it/him back and I, like a moth whose tooth does not hurt him, for me the tooth must not hurt me.\" Incantation Formula.12 Invocation for sick tooth [...]. You recite [the incantation] three times in the morning [...]. Incantation: \"After the god Anu created the sky [...] Eridu created ... [...] like a bright star [...] it creaks/hisses [...]\".13 Invocation for sick tooth [ ... you roll a pill] (and) whenever you roll [you recite the incantation ...], you place it on the crown his tooth [... (and) he will get better]. Incantation: \"God Anu ... [...] after Anu created [...]\".14 [After Anu created the sky, the sky created the earth, the earth created the channels], the channels made mud (and) the mud made the worm. The worm went in front of the god \u0160ama\u0161, he was crying and his tears were flowing before the god Ea. What will you give me to eat? What will you give me to suck? I have (already) given you a ripe fig, armannu fruit and apple fruit! I, why this: ripe fig, armannu fruit and apple fruit? Raise me high and settle me between the teeth and the gum! May I suck the blood of the tooth, may I chew the morsels15 of the gums!16 [Invocation for sick tooth. Its medical application: you mix together beer, beer] dregs (and) lump of malt, [you recite the incantation three times over it] (and) you place it over his tooth.17 Incantation: \"your attack? ... we are watching you.18 Via the door of the flesh! Via the bar of the bone! From where it (the worm) went into the flesh (of the gums) and raised the bone! It bit the flesh! It broke the bone! It cast the worm on the teeth. It cast ummu-fever upon the head! Whom shall I send to Asalluhi, the first son of Ea? (So that) he may send me a plant of life, life-supporting-incantation, a waterskin (and) [...]. The incantation is not mine! It is the incantation of Ea and Asalluhi! It is the incantation of Damu and Ninkarrak! O, Gula heal (me) and take your gift!\" Incantation Formula.19 Invocation for sick tooth. Its medical application was not written down. If all teeth of a person are shaky. First tablet (of the series called) \"If person\u2019s teeth are sick.\" Palace of Ashurbanipal king of the world, king of the Land Assyria, to whom Nabu\u0302 and Tas\u030cme\u0304tu granted understanding. (who) acquired clear insight (and) a high level of scribal proficiency: that skill which among the kings, my predecessor(s) no one acquired medical prescriptions from cranium to the (toe-) nail, non-canonical material, elaborate teaching(s), (and) the advanced healing art(s) of Ninurta and Gula, as much as created, I wrote on tablets, checked, collated and I placed (them) within of my palace for consultation (and) my reading."}, {"id_text": "P394437", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": "[. . .] Incantation [. . .] from [. . .] and [. . .] goat? [. . .]. . . . [. . .] you stir it into water, you heat it in an oven, (and) you wash him with the lotion while it is hot. You crush together [. . .] (and) sea algae, you anoint him with oil, and then [. . .] he continually eats it hot, he continually drinks it hot, you daub it over him (while it is) hot [. . .]. If a man suffers from \u0161a\u0161\u0161a\u1e6du-stiffness1 due to the sun: you fumigate him with seven and seven dung cakes . . . [. . .] and kibr\u012btu-sulphur for thirty days, you sprinkle him with urine for seven days, and then [. . .]. If a man suffers from peg-shaped lesions: you pound kanaktu-aromatic, murru-myrrh, balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic, \u1e6d\u016bru-opopanax [. . .] fat from an ox\u2019s kidney, wax (and) Dilmun date in beer, you smear (the mixture) on a piece of leather, [you bandage him with it, and then he will recover.] Alternatively, you pound Dilmun date in beer, [. . .] fine beer spice, malt flour, coarse flour, emmer flour [. . .]. Alternatively, you dry, crush (and) sieve \u0161a\u0161\u0161\u016bgu-tree, you boil it down in beer, you smear (the mixture) on a piece of leather, you bandage [him with it, and then he will recover.] In order to soothe peg-shaped lesions: white plant, balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic, resin of balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic, resin of abukkatu-tree [. . .] err\u00fb-colocynth leaf, flax seed, a\u0161\u00fb-disease plant, bur\u0101\u0161u-juniper seed, su\u0101du-aromatic, horned u\u1e2b\u016blu-alkali, kibr\u012btu-sulphur, gazelle droppings, Dilmun date, wax (and) kidney fat \u2014 a bandage against peg-shaped lesions. In order to soothe peg-shaped lesions: white plant, resin of abukkatu-tree, resin of balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic, err\u00fb-colocynth leaf, [flax?] seed, laptu-turnip seed, murru-myrrh, kukru-aromatic, horned u\u1e2b\u016blu-alkali, kibr\u012btu-sulphur, gazelle droppings, Dilmun date, wax (and) kidney fat \u2014 a bandage against peg-shaped lesions. You pound together kukru-aromatic, bur\u0101\u0161u-juniper, aktam-plant, flax seed, kas\u00fb-tamarind, a lump of malt, wheat flour (and) coarse flour in fine billatu-beer, you smear2 (and) bandage (the mixture) \u2014 this is a bandage against peg-shaped lesions. Fat from a sheep\u2019s kidney, wax, balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic, resin of balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic, kukru-aromatic, resin of abukkatu-tree, murru-myrrh, old cedar, oil of murru-myrrh, cedar (and) \u1e6d\u016bru-opopanax \u2014 this is a bandage against peg-shaped lesions during winter. kukru-aromatic, fat from a sheep\u2019s kidney, balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic, resin of balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic, resin of abukkatu-tree, old cedar, old aromatic oil, cedar blood (and) [\u1e6d\u016bru-opopanax] \u2014 this is a bandage against peg-shaped lesions. kas\u00fb-tamarind, flax seed, . . . seed [. . .] lentil, wheat flour (and) tarmu\u0161-lupin \u2014 a bandage [. . .] . . . If a man\u2019s knees [are paralysed . . .]. Second tablet [. . .]. Palace of [A\u0161\u0161ur-ban-apli . . .]."}, {"id_text": "P394471", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": "[\u201cThe incantation is not mine, it is the incantation of Ea and Asallu\u1e2bi, it is the incantation of the exorcist of the gods, Marduk. They have cast it, and then] I repeated it.\u201d [Incantation formula.] [Wording of a spell for] \u0161immatu-paralysis. [Its ritual: you pound sprout of baltu-thornbush, sprout of a\u0161\u0101gu-acacia,] sprout of \u0161al\u0101lu-reed, [sprout of asu-myrtle, sprout of \u0113ru-tree,] leaf1 of reed (and) ur\u00e2nu-fennel, you mix them [all together] in cedar oil, you anoint him repeatedly (with the mixture), until he finds relief, and then he will recover.2 [You mix] together ur\u00e2nu-fennel, \u0161un\u00fb-tree seed [. . .] tamarisk [. . .] . . . ma\u0161takal-plant, kukru-aromatic, bur\u0101\u0161u-juniper [. . .] nu\u1e2burtu-plant, su\u0101du-aromatic, nikiptu-spurge [. . .] fine beer spice, sprout of baltu?-thornbush, ad\u0101ru-poplar leaf [. . .] (and) emmer flour, [you knead them in puttu-beer dregs (and) the warm sap of kas\u00fb-tamarind, you boil down (the mixture)] to a paste, [you smear it on a piece of \u0161ipku-leather, you bandage him continuously with it while it is still hot, and] you recite this [incantation, you rub him regularly, and then he will recover.]3 Alternatively?, [you pound] leaf4 of \u0161al\u0101lu-reed, sprout [of \u0161al\u0101lu-reed, sprout of a\u0161\u0101gu-acacia,] tamarisk, ma\u0161takal-plant, ur\u00e2nu-fennel [(and) kamkadu-plant, (and) he drinks them in river water.] You pound the head of a goose in cedar oil, [you mix it with kamkadu-plant seed, you anoint him repeatedly (with the mixture), and then he will recover.] In order to remove \u0161immatu-paralysis, sprout [of baltu-thornbush, sprout of a\u0161\u0101gu-acacia, sprout of \u0161al\u0101lu-reed, sprout of asu-myrtle,] sprout of \u0113ru-tree, leaf [of reed (and) root of ur\u00e2nu-fennel\u2014you pound these seven drugs,] you mix them in oil, [you anoint him repeatedly (with the mixture), until he finds relief, and then he will recover.] [. . .] . . . [. . .] kukru-aromatic, bur\u0101\u0161u-juniper, kibr\u012btu-sulphur, [old cedar, sweet reed, wax (and) fat from a sheep\u2019s kidney] \u2014 seven drugs for fumigation against \u0161immatu-paralysis, you mix them in cedar blood, you fumigate him (with the mixture), [and then he will recover.] Alternatively, kibr\u012btu-sulphur, kurkan\u00fb-plant, bitumen (and) sea algae \u2014 four drugs, you anoint him with oil, and then (you use them as) fumigation against \u0161immatu-paralysis. [If] a man is ill with \u0161immatu-paralysis: you crush and sieve together sprout of baltu-thornbush, sprout of a\u0161\u0101gu-acacia, sprout of \u0161al\u0101lu-reed, kukru-aromatic, bur\u0101\u0161u-juniper, old sesame husk and malt flour, [you boil them down] in either pressed wine or sour vinegar using a small copper pot, you sprinkle emmer flour over the surface (of the mixture), you smear it on a piece of leather, and then [you bandage him with it. If] it (= the skin under the bandage) produces black boils, the disease [. . . if] it (= the skin under the bandage) produces red boils, [. . .].5 If a man is ill with \u0161immatu-paralysis of the flesh: you mix aktam-plant [. . .] in oil of sweet reed, [you smear] (the mixture) on a piece of leather, [and then you bandage him with it].6 If a man is ill with \u0161immatu-paralysis of the flesh: [you take old dung pellets, you stir ma\u0161takal-plant (and) GAN.U\u2085 tree into the dung,] you heat it in an oven for a whole day using well water, you let (the mixture) stand overnight under the stars, (and) in the [morning] you pour it [into a nam\u1e2baru-vat,] he washes himself with it, and then he will recover. [If a man is ill with \u0161immatu-paralysis of the flesh:]7 you crush dung, you knead it in the sap of kas\u00fb-tamarind, you bandage him with it and in the morning, you remove it, [he then washes himself in the sap of \u0161un\u00fb-tree, he emerges (from the bath), after which] you anoint him repeatedly with aktam-plant (and) nikiptu-spurge in cedar oil, and then he will recover. [If a man is ill with \u0161immatu-paralysis of the tendons:] you mix [. . .] kibr\u012btu-sulphur, sea algae, m\u016b\u1e63u-stone, nikiptu-spurge (and) [. . . in] cedar [oil], you anoint him repeatedly (with the mixture), and then he will recover. [If a man is ill with \u0161immatu-paralysis of the tendons:] you heat [. . .] in an oven, \tyou bandage his shoulder blade with it (and), when you remove it, he [. . . (and) washes himself in the sap of \u0161un\u00fb-tree,] he emerges (from the bath), after which you mix kibr\u012btu-sulphur, rut\u012btu-sulphur (and) [. . .] in cedar oil, you anoint him repeatedly (with the mixture), and then he will recover.8 [If a man is ill with \u0161immatu-paralysis due to scorpion (bite): you pound together \u1e2barmunu-plant, ki\u0161kan\u00fb-tree, [sea algae, m\u016b\u1e63u-stone, black kutp\u00fb-frit, elkulla-plant,] tarmu\u0161-lupin, im\u1e2bur-l\u012bm-plant [(and) sunflower, you mix them in cedar oil,] you anoint him repeatedly (with the mixture) [in oil], and then he will recover. [Alternatively, you pound im\u1e2bur-l\u012bm-plant,] you anoint him repeatedly with it [in oil], and then he will recover. [. . .] \u0161al\u0101lu-reed [. . .] [. . .] \u1e2barmunu-plant [. . .] you sprinkle [. . .]"}, {"id_text": "P394480", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": "If headache (caused by) Hand of Ghost stays continuously in a man\u2019s body and cannot be dispelled, it cannot be removed with bandages or incantations. You slaughter a caged goose, you take its blood, its windpipe, its gullet, its fat and the peeled-off skin of its gizzard, you parch them over fire, you mix them into cedar blood and you recite the incantation \u201cEvil finger of mankind\u201d three times (over the mixture). You smear (the mixture) repeatedly on his temple, his neck, his hands and whatever else has been affected and he will find relief, (his) headache will be eradicated. Incantation: \u201cThe evil finger-pointing of mankind, the evil utterances of people, the bitter curse of (one\u2019s) god and goddess (because of one\u2019s) transgression of the limits (set) by the gods. To live well-protected in their presence, to loosen their curse: [...] [...] kukru-aromatic, kibr\u012btu-sulphur [...] If a man\u2019s head causes him a stinging pain [(and) buzzes, his ears ring constantly], (and) his fingers (also) cause him a stinging pain: [that man has been seized by a ghost. In order to heal him, you anoint him with kukru-aromatic, tarmu\u0161-lupin], nikiptu-spurge, sea algae [(and) red elikulla-plant in oil (and) he will recover]. If man [has been seized] by the Hand of Ghost [so that his temple causes him a throbbing sensation: you anoint him with tarmu\u0161-lupin, im\u1e2bur-l\u012bm-plant, elikulla-plant (and)] ankin\u016btu-plant. [(Then) you let the sap of tamarisk stand overnight under the stars, he should drink it in the morning on an empty stomach and he will recover]. If a man\u2019s temporal arteries [on the right and left side throb as if being seized by a ghost, his ears ring], and his eyes [are filled] with tears: [you daub his eyes with copper powder (and) tamarisk seed]. If a man\u2019s [temporal] artery [throbs and his right eye contains tear, his eyes are (also) filled with blood], he constantly has vertigo [(and) he is angry all the time (lit. his anger seizes him): you dry (and) crush root of \u2018dog\u2019s tongue\u2019 plant which by the time of its plucking did not see the sun, (and) he bandages? his temples with it]. If [both] of a man\u2019s [temples hurt him from sunrise to sunset, his cranium causes him a stinging? pain, he constantly has] vertigo, [his neck muscles hurt him, his eyes keep staring? (lit. stand firm), he keeps forgetting his words? (and) his ears ring]; like ... [... from his head down to his feet] as if (it was) bath water [...] he constantly sees dead people, he has [many dreams], (but then) he cannot remember (lit. hold) them: he has been seized in the abandoned steppe [by the hand of his family ghost] who was killed with a weapon. Its ritual [xxx]. If a man has been seized by the Hand of Ghost so that the Hand of God and Goddess is upon him: you mix human bone, green frog, soiled rag, pig faeces, hair of a black dog, hair of a cat?, zal\u0101qu-stone, m\u016b\u1e63u-stone (and) naphtha. You fumigate him over embers (and you also put the mixture) in a leather bag. Incantation: \u201cSeven in Heaven (and) Seven on Earth, in the assembly of the Seven, may you, Utu who determines the destinies, clean what has not been cleaned, what has not been purified. May you not let (this incantation) ever be dispelled, may you not let it ever be unbound. Land by land, may you Enki, king of the Abzu, and Asallu\u1e2bi, son of Eridu, not let (this incantation) ever be dispelled. May you be adjured by Heaven; may you be adjured by Earth.\u201d Wording of a spell for headache. [Its ritual: you twist together red (and) white wool, gazelle sinew (and) male a\u0161lu-rush, you tie on seven and seven knots (and) you wrap \u0113du-plant, sea algae, nikiptu-spurge, kibr\u012btu-sulphur, ru\u2019t\u012btu-sulphur, root of male pill\u00fb-mandrake, tamarisk seed, stag horn, human skull \u2013 (all) these drugs \u2013 around each of (these) knots in red wool, (then) you recite the incantation seven times (over the twine), you sprinkle it with cedar blood] (and) you tie it to his temple. [You parch human skull, you pound it (and) you anoint him with it in oil. You crush together] pig faeces, pig jawbone, [pig shin, human skull], horned u\u1e2b\u016blu-alkali, stag horn, [mint, black cumin (and) sa\u1e2bl\u00fb-cress], you mix them with old beef fat [(and) you fumigate him (with the mixture) over embers. You pound together ankin\u016btu-plant, elikulla-plant, sea algae], nikiptu-spurge, \u0161armadu-plant seed, [kibr\u012btu-sulphur (and) m\u016b\u1e63u-stone, you mix them with oil], you anoint [his temples (as well as) the bottom and middle part] of his cranium (with the mixture), and then [that man will recover]. Incantation: \u201c[Seized (by a ghost), the temple gets sick]. Seized (by a ghost), the temple gets sick. [Seized (by a ghost), the temple is wretched (and) sick, (its) arteries are sick. By the life of Asalluhi], be adjured, be appeased!\u201d [Incantation formula]. [He seized it, he seized it, Adapa, the wise man of Eridu], seized [the temple. He seized the bold? (part of the)] head.\u201d [Incantation formula]. Its ritual: you twist together red wool, [you tie on seven and seven knots, (and) with each of (these) knots] you string on a piece of SAG.DU-stone, [(then) you recite] the incantation seven times [(and) you tie (the string) to his temple]. Incantation: \u201cara tu\u2019e ara batu\u2019e [tila tu\u2019u \u0161u] dudume\u0161 \u0161u nene\u2019ame\u0161 Eridug\u2019a muntum\u201d Incantation formula. Its ritual: [you take] date palm frond which sways without wind, from the north side (of the tree), you tie on seven and seven knots, you recite the incantation seven times, [you tie it] to his temple, [and then he will recover?]. Incantation: \u201csurruga dibba ribakti ti\u2019ena \u1e2batru \u1e2batrumma kinre\u0161na \u1e2batri ukki\u0161tum sinanna [ku] \u0161abdim lupitum \u0161abdim antasurra\u201d Incantation formula. [Incantation]: \u201cara tu\u2019e dipara tu\u2019e : karrab \u1e2batara \u1e2batra\u201d Incantation formula. [Incantation: \u201cara?] ba\u0161era? [ara ba\u0161era? x]x ra\u1e2b [...] Incantation formula. [Incantation: \u201c...] ra\u1e2b [...]\u201d Incantation formula. [Its ritual: ...] (and) you recite [...]. [Incantation: \u201cara seri ara baseri : su ziga su\u2019e ziga bur ziga] bur\u2019e ziga [tagir ziga tila dipara : nene\u2019ur kita nu li\u1e63]ima [kal\u0161a a\u2019ili asura tu\u2019e mumu]bi [lura \u0161a\u0161 x tum nene\u2019ur \u0161altu\u2019ur \u0161e\u0161tum : \u0161apla nu li\u1e63ima kal\u0161]a a\u2019ili\u201d [...] he approached [...] which you have beaten [...] may he beat the donkey? [...]. [...] ... [...] ... [...] you seal it, and then he will recover. [Incantation: \u201cTake hold of my body, incantation of life, (so that) Anything Evil] would not approach my body! May it take away [the evil from the flesh of my body! Whoever you are, Anything Evil, who struck my temples, you are the one (indeed) who] struck me in my temples, [smote me in my neck, made the hair of my head stand on end], roared [in my ears, made my xxx tremble], (and) you are the one who dried up [my palate. The good net is stretched out, the traps (to catch) you] are laid out. [xxx O Marduk, (and) kill my killer], O Marduk! [May the mighty xx, the divine weapon, the strong weapon] of your hand [dispel the di\u2019u-demon (and) Namtar, causers of my pain! May it strike] (and) fill the steppe [with their skulls]!\u201d Incantation. [Wording of a spell] for headache. [Its ritual: ...] (and) you recite [...]. [Incantation: \u201cxxx] are the stars which go in front of (all other) stars, [an eclipse] xxx which goes after the stars. My belly hurts me! O my head, my neck and my mouth!\u201d [Incantation formula]. Its ritual: you sweep the roof on a favourable day, you sprinkle it with pure water (and) you place a censer with bur\u0101\u0161u-juniper there; (then) you set up an altar, you prepare a ritual arrangement on the altar, you fill up a p\u012b\u1e2bu-la\u1e2bannu-bowl with spiced beer (and) you set it up there. (Afterwards) you make that man kneel and say three times: \u201cMay the inside of my head not hurt me! My head is [sick]!\u201d. Then [you envelop] im\u1e2bur-l\u012bm-plant, im\u1e2bur-e\u0161r\u0101-plant, u\u0161\u00fb-tree seed, sherd x[x(x)], human bone, bitumen from a boat, kibr\u012btu-sulphur, \u1e2ba\u0161\u016btu-plant [with seven heads], cedar blood (and) old oil from the sanctuary of \u0160ama\u0161 in the sinew of a dead cow, [you put it around his neck, and then he will recover]. Incantation: \u201cIt (= ghost) seized the temple! [It seized the straight (part of the) head!] Wording of a spell [for headache]. [Its ritual: you twist together] red (and) white wool, you string zal\u0101qu-stone, stag horn (and) date stone (on the twine)], you tie on [seven] knots [(and) with each knot you recite the incantation, you tie (the string) to his temple, and then he will recover]. [Wording of eighteen spells for headache]. [Incantation: \u201cThe head is angry, the head is angry, the head is furious. O head (Sum.)! O head (Akk.)!] The head is angry. Wording of a spell [for headache]. Its ritual: [...] inside? [...]. Incantation: \u201cThe holy divine order [has been struck, it has been struck. The holy divine order is removed, the divine order is torn out]. The divine order is weakened [xxx frightened. Bring it back (to health)!\u201d Incantation formula]. Wording of a spell [for headache]. Its ritual: [...] with each knot [...]. 25? x(x) [...] x. If a man\u2019s [right temple constantly causes him a seizing pain: on the ninth? day of] the tenth? month, [...] mu\u0161\u0161\u0101ru-sardonyx [...] you wrap up [...] the incantation ... [...] (and) you fumigate him [...]. Seven xx [...] mankind [...] like ... [...] with each knot you recite the incantation ara tu\u2019e (and) you fumigate him with \u1e2barmunu-mineral. If a man\u2019s left temple constantly causes [him] a seizing pain: [on the ninth day of the second month], you envelop [im\u1e2bur-l\u012bm-plant, im\u1e2bur-e\u0161r\u0101-plant, tarmu\u0161-lupin], elikulla-plant, \u1e2ba\u0161\u016btu-plant [with seven heads (and) old oil from the temple of Marduk in the sinew of a dead cow] (and) you put it around his neck. [(Then) you tie] SAG.DU-stone to his temple [(and) you recite the incantation inda riti ra\u1e2b]. If a man\u2019s [right ear is affected], it is full of wind (and) inflamed: [on the nineteenth (gloss: ninth) day of the fifth month, you squeeze out the juice of a] sweet [pomegranate], which is still on its tree, (and) you pour it (with) fine oil into his ear. [(Then) you pour] ballukku-aromatic oil on his head, [(and) he should eat continually hot boiled stew]. [If a man\u2019s] left ear is affected, it is full of wind (and) inflamed: [on the fifteenth day of the sixth month], you heat up goose [fat] (and) while it is still hot, [you pour it] into his ears. [(Then) you heat up goose meat, (and) he should eat it]. You pour cedar [oil] on his head, [(and then) he should eat] \u1e2bib\u1e63u-preparation [in sa\u1e2bl\u00fb-cress]. [If] the right side [of a man\u2019s nose] is affected: on the first day of the third month, [you set up seven pieces of ember with your left big finger (and) you crush] copulating [geckos] from the open country over [his nose. (Then) you put the resin of balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic into his left ear]. [A non-expert should show it to an expert], an expert [should not show it to a non-expert. Taboo of Marduk]. If a man's head [is full of sweet lesions (due to) sunburn]. Third tablet [of (the series called) \"If a man\u2019s cranium holds heat.\"] Palace [of A\u0161\u0161ur-ban-apli, king of the universe, king of the land of A\u0161\u0161ur], on whom [Nab\u00fb and Ta\u0161m\u0113tu have bestowed wisdom]. He [acquired for himself shining eyes, the pinnacle of scholarship]. [Of] the kings [who came before me, none were able to comprehend these tasks]. [Prescriptions (organised)] from head [to foot, gleanings from extraneous materials, technical lore] [(and) whatever pertains to] the great medical knowledge [of Ninurta and Gula], I have written on tablets, [checked, collated, and] [deposited them in the middle of my palace] for my reading and recitation."}, {"id_text": "P394492", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": "[. . .] you pound black . . . (and) fly . . . [. . .] you dry (and) parch together kara\u0161u-leek (and) old shoe leather [. . .] you mix together tin, lead (and) anza\u1e2b\u1e2bu-frit, (and) [. . .] one, two, three times [. . .]. Alternatively, you pound alum (and) 'field lump' plant, you mix them in cedar oil . . . [. . .]. If a man's head is full of grey hair in his youth: in order to turn the grey hair black, you heat up over fire the head of a rock-partridge, [. . .], a heron : a stork, or . . . [. . .] . . ., you take their skull, (and) [. . .] in oil. [. . .] the incantation \"The temple of the Lord\" seven times . . . [. . .]. You recite the incantation \"The temple of the Lord\" . . . [. . .]. Alternatively, you take stag horn, [. . .] with the bone of . . . [. . .], he burns it over fire, (and) . . . with oil [. . .], you bandage him with it for three days, and then [. . .]. Alternatively, you parch (and) pound together mari\u0161mal\u00fb-plant, the head of a bat?, [. . .], the head of a black raven, the head of a rock-partridge, the head of [. . .], you mix them in fine oil, you shave his head, and then . . . [. . .]. Alternatively, you catch a chameleon, you open up its belly region, [. . .] its stomach, its . . . and . . ., (and then) [. . .]. Then, you put back its innards, stitch it up, . . . on the hot place, (and) [. . .] for seven days. You take [. . .] of its belly, you dry, parch (and) pound it, [. . .] in fine oil [. . .], you shave his head, you anoint (and) bandage him repeatedly (with the mixture) for seven days, [. . .], (and then) the grey hair will turn black. While you are bandaging him, you recite the incantation as follows [. . .]. "}, {"id_text": "P394520", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": "[If ... you parch (and) crush patina from a copper tangussu-kettle, (and) you pound (it) in a good quality ghee]. When you have made it [... (and) you daub his eyes]. You pound aktam-plant (and) boil it in beer [...]. [You drip (the mixture) into his eyes. You pound mas\u030ctakal-plant and bandage (his eyes)]. You pound papparhu\u0302-purslane (and) bandage (his eyes). [You knead] si\u0304hu-wormwood, arga\u0304nu-conifer (and) [bari\u0304ra\u0304tu-sagapenum in milk (and) you bandage (his eyes)]. You put reddish kidney fat in the sun-heat (and) [you pound (it) into a lead spoon(salve) (and) you daub his eyes]. If a man\u2019s eyes are sick and closed: you wash kikkira\u0302nu-aromatic [... (and) supa\u0304lu-juniper while still green] in water (and) you bandage (his eyes). You [pound] fruit of erru\u0302-colocynth, white plant [... (and) you daub his eyes]. If a man\u2019s eyes are sick and then he cannot open (them) for many days, [while having ummu-fever of his head (and) his eyes are filled up with a film]. You shave his head (and) three times a day, you cool off (his head) with dough. [You parch seeds of mas\u030ctakal-plant], you pound (them) [in the ghee] of a lead spoon(salve), (and) [you daub?] his eyes, [and he should get better?]. If a man\u2019s eyes suffer from \u2018dryness\u2019: he (the patient) should chop s\u030camas\u030ckillu-onion (and) drink it in beer. [(Then) you sprinkle?] sesame oil into [his eyes and and he should get better?] You parch (and) pound powder of date stones, you knead (this flour) in the sap of kasu\u0302-tamarind, you roll it (into a pill, which) [he swallows before eating]. [You dissect] a yellow-green mus\u0323a\u02be\u02beira\u0304nu-frog (and) [you mix] its bile in ghee. [You daub his eyes (with it)]. You knead 5 SILA-measure [chickpea] powder, [6 SILA-measure powder of kasu\u0302-tamarind, (and) 5] shekels of sahlu\u0302-cress in [the sap] of kasu\u0302-tamarind. [You bandage his temple (and) his eyes]. Incantation: \"[...] they cloud over, [they become lazy? ...\". [You say ... three times] over water. [If a man\u2019s eyes are full of blood and he cannot sleep day and night ..., if] the inner part of his eyes [is red, (and) his eyes are closed: you parch kasu\u0302-tamarind ..., you knead] sheep dung in the milk from a woman in maternity (and) [bandage (his eyes). In the morning you loosen it (the bandage), and then you pound ashar-stone in ghee, (and) daub his eyes (...). You cut] with a bronze knife the root of rapa\u0304du-disease-plant. You spin [a cord of red] and white wool, you wrap and bind up (the root of rapa\u0304du-plant with the wool, and) [tie] (it) on his both temples, [and ... you remove (it), and then [daub] his eyes]. [If a man\u2019s eyes are suffused with blood]: you mix seeds of egemgi\u0304ru-plant, mountain honey (and) le\u0304ru-paste, [you pound (them) and daub (his eyes)]. [You pound one shekel] of bat guano, half SILA-measure of white plant (and) one-sixth (SILA-measure) emesallu-salt solution in [ghee and daub his eyes with (it)]. You spatter [white plant] in a dry state into his eyes, [you pound] da\u0304ma\u0304tu-paste in ghee [and ...] You pound [lizard\u2019s excrement] in the marrow of a short bone, without (him) eating, [...]. You pound [five grain measure of white plant in sesame oil], you daub his eyes. You pound bat guano in ghee, (and) [you daub his eyes (with it)]. [If a man\u2019s eyes are full of blood]: you pound da\u0304ma\u0304tu-paste in ghee, you daub (his eyes) : You mix in equal measure mas\u030ctakal-plant (and) tarmus\u030c-lupine, [you pound male and female nikiptu-spurge in ghee, (and) daub his eyes]. [...] you daub [his eyes.] [...] you spatter [... into his eyes]. [...you pound] sahlu\u0302-cress, as\u030cu\u0302-disease- plant, [...] ... In the summer, you wash (the ingredients) in the sap of kas\u00fb-tamarind [...] (and) you apply (it on the eyes) in dry state. [If a man\u2019s ...], you pound (drug(s)) [in ...] and sesame oil, (and) keep daubing (his eyes). Alternatively, you pound [...], you keep daubing (his eyes). Alternatively, [...] you blow [white plant] in a dry state into his eyes. [If a man\u2019s eyes are sick ...] \u2018dog\u2019s tongue\u2019 plant (and) mas\u030ctakal-plant you mix in coarse flour, (then) he drinks (it) in wine. You pound in ghee [white plant ...] (and) ashar-stone (and) you daub (his eyes). [If a man\u2019s eyes are sick: you make his ...] ... face forwards, and bind (it). [...] you pound ashar-stone in ghee (and) daub (his eyes). [If a man\u2019s eyes have a blood deposit (var. but he is still able to see): white plant], bat guano, emesallu-salt solution, mint, [ata\u0304\u02beis\u030cu-plant, kukru-aromatic, kanaktu-aromatic pith]; you grind these seven drugs together (and) [you mix (the ingredients)] in bile of a sheep. [You make a collyrium stick (out of it). You soften (it) in water when winter (and) in the sap] of kasu\u0302-tamarind [when summer], (and) you instil his eyes (with the \u2018liquid\u2019). [You pound 3 shekels of bat guano, half shekel of white plant] in mountain honey, daub his eyes; this is a drug (which is to be used) for twenty days. [Incantation: \"the seed stays with it ... in the] \u2018kiln of life\u2019, [\u2018My life be saved]; my life be saved!\u2019 [She is too large; I can judge from the symptom ... (this)] woman cannot give birth. I hold back (treatment) completely\". Incantation formula. [Invocation (for the case if) his eyes] are full of blood. [Its medical application: you bind (together) root of ura\u0302nu-plant ... and uqna\u0302tu-blue-plant], (and) make fourteen knots, wherever you make a knot you shall recite the incantation, (and) you bind it on his temple. Incantation: \"[(The syllables) hu-ha-hi: not by halves! hu-ha-hi: not by halves!] Even a novice can complete it (the syllabary). A novice can complete it!\" Incantation formula. [Invocation: if a man\u2019s] eyes are full of blood. [Its medical application: you pound ashar-stone in ghee] and apply (it) into his eyes. [Incantation: \"The eye is healthy, the back is healthy, the ear is shining, the back is shining] by means of the \u2018real mountain plant\u2019. [You (the patient) have been leaning (over) my pig! You (Gula) fix me, fix me here!] (Because) flesh consumes flesh, blood [sucks blood, sinew twists sinew]. May Gula cast the life incantation! [May the (medical) experts produce the bandages! You (Gula) set] the healing-efficacy of the remedy!\" Incantation formula. [Invocation: if a man\u2019s] eyes are full of blood. [Its medical application: you pound together three grains of horned uhu\u0304lu-alkali, three grains of gummy resin of abukkatu-plant (and) a three grain-measure of lizard\u2019s excrement]. You make an infusion from (them) in goat\u2019s milk, bandage his eyes (with it). [If a man\u2019s eyes are sick and then full of blood. They (= the eyes) are suffused with baluhhu-granules (and) blood, blood (and) tear(s)] come out from the middle of his eyes. [A film pushes away the pupil of his eyes. The blurred vision has turned into a film, with seeing being burdensome to him]: you squeeze tamarisk while still fresh [you soak (it) in strong vinegar (and) you let it stand overnight under a star, in the morning] you press it out into a funnel (lit. huliam-vessel). You pound separately [alluharu-mineral, white plant, emesallu-salt solution, fat, tus\u030cku\u0302-mineral], black cumin (and) exudation of copper. [You take in equal amounts, stir (them) together]. You pour (them) into the funnel (lit. huliam- vessel), which you have (earlier) rinsed. [You knead (it) in ghee and s\u030cume\u0304nu-mineral], then you open the upper part of his eyes with a finger (and) you put (the medication) into his eyes. [He keeps his eyes closed] (while) you rub his eyes (i.e. the eyelids and surroundings) and continuously do this for nine days. [Alternatively, you blow bitter-plant, white plant] (and) emesallu-salt solution with a bronze [tube into his eyes]. [If a man: alternatively], you pound [exudation of copper (and) white plant] (and) you [you blow] it with a bronze tube [into his eyes]. [If a man: alternatively, you pound urnu\u0302-mint (and) white plant] (and) [you blow] (them) with a bronze tube [into his eyes]. [Incantation: \"The open eye is a staring eye], the opened eye stares, the reddish eye is a crimson eye, the opened eye is crimson. [The open eye is drowsy, the open eye] is weak, the open eye is harmed. O cloudy eyes, blurred eyes (vision). [The (eye) blood vessel] is porous. The eyes are suffused with blood like a slaughtered sheep, they (= the eyes) are spotted [like the (muddy) water of a lagoon with alapu\u0302-algae], they (= the eyes) are spotted like a vinegar-jar with a film. [In between them (= the eyes)], a mud-brick wall is constructed (= nose). (The god) S\u030cakkan entered between them (= the eyes) and installed his seat. [Therefore], one can not breathe [in the middle of this (nose)]. The incantation is not mine; it is the incantation of Ea and Asalluhi, [the incantation of Da\u0304mu and Gula], the incantation of Ningirimma, mistress of incantations. O Gula keep (me) healthy and accept your fee.\" Incantation formula. [It is an invocation] for a sick eye. [Its medical application]: you spin this which is a cord of white wool. You shall tie (on) seven knots, whenever you make a knot, you shall recite the (above) incantation (and) you bind it on his healthy eye! [Incantation: \"The open eye is a staring eye], the opened eye stares, the reddish eye is a crimson eye, the opened eye is crimson. [The open eye is drowsy], the open [eye] is weak, the open eye is harmed (lit. evil). O, cloudy eyes, O blurred eyes, eyes which are full of blood. [I am ...] ... the one who executes the command of Gula. They are two, the two are sisters (= the eyes), between whom a mountain is parked! Whom shall I send to the celestial daughter of Anu? May they bring forward their flasks (made) from banded agate (onyx), their vessels (made) from pure lapis lazuli, and draw water of the sea and ocean, into which no woman in confinement plunged (and) no woman in maternity washed her hands! May they sprinkle (var. fill water) and cool off the ummu-fever (and) the hotness midst of his (patient) eyes. The incantation is not mine. It is the incantation of Ea and Asalluhi, the incantation of Da\u0304mu and Gula,\u2019the incantation of Ningirimma, mistress of incantations. O, Gula keep me healthy and accept your fee.\" Incantation formula. It is an invocation [for a sick eye]. Its medical application: [you spin] that which [is a cord of red wool, you shall tie seven knots (on it), whenever you make a knot, you shall recite the incantation (see above). You shall bind (it) on his sick eye!] Incantation: \"The open eye is a staring eye, the opened eye [stares, the reddish eye is a crimson eye, the opened eye is crimson]. The open eye is drowsy, the open eye [is weak, the open eye is harmed (lit. evil). O cloudy eyes, O blurred eyes], O eyes intersected by blood vessels! Why are you cloudy? Why are you blurry? Why does the sand of the river, the pollen of the date palm (or) the fig, (or) chaff of its straw cause you pain? I called to you, come here (to hide)! Did I not call you? Will you not come here, before the south, north, east (and) west wind rise up against you?\" [(This is) the incantation]. It is an invocation for a sick eye. Its medical application: [you spin separately] red (and) white wool. You shall tie seven and seven knots (on each wool), whenever you make a knot, you shall recite the (above) incantation. You tie the cord from the red wool on his sick eye. You tie the cord from the white wool on his healthy eye and then it (the eye) he should get better. Incantation: \"The open eye is a staring eye, the opened eye stares, the evil eye is malevolent, the opened eye is malevolent! The two of them are daughter(s) of Anu, between whom (the eyes) a mud-brick wall is constructed (= nose). A sister cannot go to the side (lit. cheek) of her sister! Whom shall I send to the heavenly daughter(s) of Anu? May they bring their kannu-jars from banded agate (onyx), their vessels of pure zaginduru\u0302-lapis lazuli! \u2019May they keep on drawing water and put an end to cloudy, blurred and troubled eyes.\" Incantation formula It is an invocation for a sick eye : Its medical application is like the (previous) one. Incantation: \"The open eye is a staring eye, the opened eye stares, the blurred eye blurs vision, the opened eye is blurred! Two eyes, both are sisters, between whom a mountain is parked! Above whom the \u2018brow\u2019 is furrowed, below whom a mud-brick wall (= nose) is constructed! Which one is their (toxic) wind, which one is not their (toxic) wind? Which is the wind rising against them, which is not a wind, rising against them? You, Marduk, disperse the resistance, gloom, and anger!\" [Incantation formula]. It is an invocation for a sick eye. [Its medical application is like the (previous) one]. Incantation: \"The open eye is a staring eye [...]\" [Its medical application:] you spin separately [red (and) white wool? ... You shall tie seven knot, whenever you make a knot you shall recite the incantation]. You bind it on his temple. [Incantation: \"... malady of] the eye must not develop\". Incantation formula. [Its medical application: ... you bind it on his?] right [temple?] [Incantation: \"...] tamadras\u030c tamadras\u030c\". Incantation formula. [Its medical application: ... you bind it on his?] left [temple?]. [It is an invocation for a sick eye.] Its medical application is like the (previous) one. [Incantation: \"... (pouring out)] like the water of the shaduf, o tear(s) be present, be present! [Marduk noticed it (the harm) and then] cried out [to] his father Ea: ['what I must do I do not know: what I] know, you (already) know'.\". Incantation formula. [Its medical application: you spin] together red (and) white wool. [Seven and seven knots you shall tie, whenever] you make a knot you shall recite the incantation. [You bind it on his temples and he will get better]. [Incantation: \"The eye] is healthy, the back is healthy, the eye is shining, the back is shining! [Your tiny reed is your faithful hero\". Incantation formula]. It is an invocation for a sick eye. : Its medical application [is like the (previous) one]. [Incantation]: \"reddish \u2018robe\u2019, reddish \u2018robe\u2019, its \u2018robe\u2019 is reddish! In truth: the eye\u2019s \u2018robe\u2019 is reddish\". [Incantation formula]. [It is an invocation] for a sick eye. Its medical application is the same (as the previous one). [Incantation]: \"The eye of the lad is sick; the eye of the maiden is sick! Who will heal the eye of the lad and the maiden? You will send for (and) they will bring you a clean date-palm offshoot! You break (it) up with your mouth (teeth) and twist (it to thread) with your hand. You bind (it) up on [the lad\u2019s or] maiden\u2019s temples and the eye of the lad and the maiden should recover\". Incantation formula. It is an invocation for a sick eye. Its medical application is the same (as the previous one). Incantation: \"The wind blew in the sky and thus caused lesions in a man\u2019s eye. From the distant sky, the wind blew in the sky and thus caused lesions in a man\u2019s eye. It caused lesions within the sick eyes! Regarding that man, his eyes are troubled, his eyes are blurred! This man weeps bitterly by himself. It was that man\u2019s illness which the (water goddess) Nammu noticed (and said): \u2018Take crushed kasu\u0302-plant, recite the Apsu\u0302 incantation, (and) bandage the eyes of the man.\u2019 When Nammu touches the man\u2019s eye with her clean hand, may the wind which has inflated the man\u2019s eye depart from his eye(s)!\" It is an invocation for a sick [eye]. [Incantation: \"O cloudy eyes, O blurred eyes, O porous blood vessels!\"]"}, {"id_text": "P394523", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": "[You pound] lulu\u0302-antimony, bat guano, marrow of a short bone of [a sheep ...]. You pound s\u030ci\u0304pu-paste, (which) [you blow into his eyes] through a reed [straw]. You tie a wool braid on his head. [You pour] 10 SILA-measure sesame oil (and) one-half SILA-measure [... onto his head (and) ...]. For three days, you do it again and again, you parch (and) pound sahlu\u0302-cress [...] ... If a man\u2019s eyes are sick: you pound grain-sprout while still green, (and) horned uhu\u0304lu-alkali, you knead (them) in the sap of a kasu\u0302-tamarind, [(and) you bandage his eyes]. You pound ashar-stone (and) tus\u030cku\u0302-mineral, you drench (them) in fat, you pound (them) in equal measure, you mix (them) in ghee [(and) you daub his eyes (with it)]. If a man\u2019s eyes are sick: you keep on applying 10 SILA-measure of sesame oil on his temples. [You spread] copper patina from a leatherworker onto a waterproof leather (and) you bandage his temples (with the leather). You pound [exudation of copper], ashar-stone (and) s\u030ci\u0304pu-paste, you mix (them) in ghee, you keep daubing his eyes, and then he should recover. [If a man\u2019s eyes are sick and burn]: you pound patina of a copper tangussu-kettle in ghee (and) you daub his eyes. [You wash] a bronze knife [in water, you pound (with it) garlic] (and) you daub his eyes (with the paste) once, twice, three times. You knead sahlu\u0302-cress in beer dregs (and) you bandage (his eyes). [If ...] you parch (and) crush [patina] from a copper tangussu-kettle, (and) you pound (it) in good quality ghee. [When you have made it ... (and)] you daub his eyes. [You pound aktam-plant, you boil it in beer ...] (and) you drip (the mixture) into his eyes. You pound mas\u030ctakal-plant (and) bandage (his eyes). [You pound papparhu\u0302-purslane (and) bandage (his eyes)]. You knead [si\u0304hu-wormwood, arga\u0304nu-conifer] (and) bari\u0304ra\u0304tu-sagapenum in milk (and) you bandage (his eyes). [You put reddish kidney fat in the sun-heat], you pound (it) into a lead spoon(salve) (and) you daub his eyes. [If a man\u2019s eyes are sick and closed: you wash] kikkira\u0302nu-aromatic [... (and)] supa\u0304lu-juniper while still green in water, [(and) you bandage (his eyes)]. [You pound fruit] of erru\u0302-colocynth, white plant [...], (and) you daub his [eyes]. [If a man\u2019s] eyes are sick and then he cannot open (them) for many [days], while having ummu-fever [of his head (and) his eyes are filled up with a film]: you shave his head (and) [three times a day], you cool off (his head) with dough. [You parch seeds of mas\u030ctakal-plant], you pound (them) in the ghee of a lead spoon(salve), [you daub?] his eyes, [and he should get better?]. [If a man\u2019s] eyes suffer from \u2018dryness\u2019: he (the patient) should chop s\u030camas\u030ckillu-onion (and) drink it in beer. (Then) you sprinkle? sesame oil into his eyes [and he should get better?]. You parch (and) pound [powder] of date stones, you knead (this flour) in the sap of a kasu\u0302-tamarind, you roll it (into a pill, which) he swallows before eating. You dissect a yellow-green mus\u0323a\u02be\u02beira\u0304nu-frog (and) you mix its bile in ghee. You daub his eyes (with it). You knead [5 SILA-measure] chickpea powder, 6 SILA-measure powder of kasu\u0302-tamarind (and) 5 shekels of sahlu\u0302-cress in the sap of kasu\u0302-tamarind. You bandage his temple (and) his eyes. Incantation: \"[...] ... they cloud over, they become lazy?\". You say [...] ... three times over water. If a man\u2019s [eyes are sick: mint, ata\u0304\u02beis\u030cu-plant, kasu\u0302-tamarind], sahlu\u0302-cress, ma\u0304s\u030c(t)u-twin plant, kanaktu-aromatic pith, seed of juniper, kammu-tanning-fungus [of a leather worker. (These) eight? drugs (are used) as an infusion for the eyes, which you] roast [over charcoal]. (Then) you stir (them) in ghee, sheep\u2019s kidney-fat (and) wax, (and) you daub his eyes. If a man\u2019s eyes [are sick: you pound white plant in ghee (and) you daub (the eyes). : If a man\u2019s eyes] are sick: you pound bat guano in ghee (and) you daub (his eyes). If a man\u2019s eyes [are sick: you pound alum in ghee (and) you daub (his eyes). : If a man\u2019s] eyes are sick: you boil sahlu\u0302-cress in milk (and) you bandage (his eyes with it). If a man\u2019s eyes are [full of] blood [and he cannot sleep day and night ...], if the inner part of his eyes is red, (and) his eyes are closed: [you parch kasu\u0302-tamarind ...], you knead [sheep dung in the milk] from a woman in maternity (and) you bandage (his eyes). In the morning you loosen it (the bandage), and then [you pound ashar-stone in ghee, (and) daub his eyes (...)]. You cut with a bronze [knife the root of rapa\u0304du-disease-plant. You spin] a cord of red [(and) white wool, you wrap and bind up (the root of rapa\u0304du-plant with the wool, and) tie (it) on his both temples, and ... you remove (it), and then you daub his eyes]. If a man\u2019s eyes are suffused with blood: [you mix seeds of egemgi\u0304ru-plant, mountain honey (and) le\u0304ru-paste, you pound (them) and you daub (his eyes)]. [You pound] one shekel of bat guano, half [SILA-measure of white plant (and) one-sixth (SILA-measure) of emesallu-salt solution in ghee and you daub his eyes with (it)]. [You spatter] white plant in a dry state into his eyes, [you pound da\u0304ma\u0304tu-paste in ghee (and) ... You pound] lizard\u2019s excrement in the marrow of a short bone, [without (him) eating, ...]. You pound five grain measure of white plant in sesame oil (and) you daub his eyes. [You pound bat guano in ghee (and) you daub his eyes (with it)]. If a man\u2019s eyes are full of blood: [you pound da\u0304ma\u0304tu-paste in ghee (and) you daub (his eyes)]. [You mix] in equal measure mas\u030ctakal-plant (and) tarmus\u030c-lupine, [you pound male and female nikiptu-spurge in ghee (and) you daub his eyes]. You pound spindle-stone in spittle (and) you daub (his eyes with it). : [You pound] s\u030cimbizidu\u0302?-galena [(...) in the milk from a woman in maternity, you pound ... (and) an apple, (and) you daub (his eyes)]. [You drip] into his eyes blood from a pig\u2019s heart [... (and) you bandage his eyes]. [You pound] 3 shekels of bat guano, [half shekel of white plant in mountain honey (and) you daub his eyes; this is a drug (which is to be used) for twenty days]. Incantation: [The seed] stays with it [... in the \u2018kiln of life\u2019], \u2018My life be saved; my life be saved!\u2019 She is too large; I can judge from the symptom [... (this)] woman cannot give birth. I hold back (treatment) completely. Incantation spell. Invocation (for the case if) his eyes are full of blood. Its medical application: [you bind (together)] root of [ura\u0302nu-plant ... (and) uqna\u0302tu-blue-plant], you make [fourteen] knots, wherever you make a knot, you shall recite the incantation, [(and) you bind it] on his temple. Incantation: \"(The syllables) h[u-ha-hi: not by halves! hu-ha-hi: not by halves! Even a novice] can complete it (the syllabary). A novice can complete it!\" Incantation formula. [Invocation: if a man\u2019s eyes] are full of blood. [Its medical application: you pound ashar-stone in ghee] and you apply (it) into his eyes. [Incantation: \"The eye is healthy, the back is healthy, the ear is shining, the back is shining] by means of the \u2018real mountain plant\u2019. [You (the patient) have been leaning (over) my pig! (You Gula) fix me, fix me here!] (Because) flesh consumes flesh, [blood sucks blood, sinew twists sinew]. May Gula cast the life incantation! [May the (medical) experts produce the bandages! You (Gula) set] the healing-efficacy of the remedy!\" Incantation formula. [Invocation]: if a man\u2019s eyes are full of blood. [Its medical application]: you pound together [three grains of horned uhu\u0304lu-alkali, three grains of gummy resin of abukkatu-plant] (and) a three grain- measure of lizard\u2019s excrement. [You make an infusion from (them)] in goat\u2019s milk [(and) you bandage his eyes (with it)]. If a man\u2019s eyes [are sick and then full of blood]. They (= the eyes) are suffused [with baluhhu-granules (and) blood], blood (and) tear(s) come out from the middle of his eyes. A film [pushes away] the pupil of his eyes. [The blurred vision has turned into a film], with seeing being burdensome to him: you squeeze tamarisk while still fresh, you soak (it) in strong vinegar [(and) you let it stand overnight under a star], in the morning you press it out into a funnel (lit. huliam-vessel). [You pound] separately alluharu-mineral, white plant, emesallu-salt solution, fat, tus\u030cku\u0302-mineral, black cumin (and) exudation of copper. You take in equal amounts, stir (them) together. You pour (them) [into] the funnel (lit. huliam- vessel), which you have (earlier) rinsed. You knead (it) in ghee and s\u030cume\u0304nu-mineral, then you open the upper part of his eyes with a finger (and) you put (the medication) into his eyes. He keeps his eyes closed (while) you rub his eyes (i.e. the eyelids and surroundings) and continuously do this for nine days. Alternatively, you blow bitter-plant, white plant (and) emesallu-salt solution with a bronze tube into his eyes. If a man: alternatively, you pound exudation of copper (and) white plant (and) you [you blow] it with a bronze tube into his eyes. If a man: alternatively, you pound urnu\u0302-mint (and) white plant (and) [you blow] (them) with a bronze tube into his eyes. Incantation: \"The open eye is a staring eye, the opened eye stares, the reddish eye is a crimson eye, the opened eye is crimson. The open eye is drowsy, the open eye is weak, the open eye is harmed. O cloudy eyes, blurred eyes (vision). [The (eye) blood vessel] is porous. The eyes [are suffused] with blood like a slaughtered sheep, they (= the eyes) are spotted [like the (muddy) water of a lagoon] with alapu\u0302-algae, they (= the eyes) are spotted like a vinegar-jar [with a film]. [In between them (= the eyes), a mud-brick wall is constructed (= nose)]. (The god) S\u030cakkan entered between them (= the eyes) and installed [his seat]. [Therefore, one can not breathe in the middle of this (nose)]. The incantation is not mine; it is the incantation of Ea and [Asalluhi, the incantation of Da\u0304mu and Gula, the incantation of Ningirimma], mistress of incantations. O Gula keep (me) healthy and accept your fee.\" Incantation formula. [It is an invocation] for a sick eye. [Its medical application: you spin this which is a cord of white wool]. You shall tie (on) [seven knots], whenever you make a knot, you shall recite the (above) incantation (and) [you bind it] on his healthy eye! [Incantation: \"The open eye is a staring eye, the opened eye stares, the reddish eye] is a crimson eye, the opened eye [is crimson. The open eye is drowsy, the open eye is weak, the open eye is harmed (lit. evil)]. O, cloudy [eyes], O blurred eyes, eyes which [are full] of blood. [I am ... the one who executes] the command of Gula. [They are two, the two are sisters (= the eyes), between whom] a mountain [is parked! Whom shall I send to] the celestial [daughter] of Anu? May they bring forward their flasks (made) from banded agate (onyx), their vessels (made) from pure lapis lazuli, and draw water of the sea and ocean, into which no woman in confinement plunged (and) no woman in maternity washed her hands! May they sprinkle (var. fill water) and cool off the ummu-fever (and) the hotness midst of his (patient) eyes. The incantation is not mine. It is the incantation of Ea and Asalluhi, the incantation of Da\u0304mu and Gula the incantationn of Ningirimma, mistress of incantations. O, Gula keep me healthy and accept your fee.\" Incantation formula. It is an invocation for a sick eye. It is an invocation for a sick eye. Its medical application: you spin that which is a [cord] of red wool, you shall tie seven knots (on it), whenever you make a knot, you shall recite the incantation (see above). You shall bind (it) on his sick eye! Incantation: \"The open eye [is a staring] eye, the opened [eye] stares, the reddish eye is a crimson eye, the opened eye is crimson. The open eye is drowsy, [the open eye is weak], the open eye is harmed (lit. evil). O cloudy eyes, O blurred eyes, O eyes intersected by [blood] vessels! Why are you cloudy? Why are you blurry? Why does the sand of the river, the pollen of the date palm (or) the fig, (or) chaff of its straw cause you pain? I called to you, come here (to hide)! Did I not call you? Will you not come here, before the south, north, east (and) west wind rise up against you? (This is) the incantation. It is an invocation [for a sick eye]. Its medical application: you spin separately red (and) white wool. You shall tie seven and seven knots (on each wool), whenever you make a knot, you shall recite the (above) incantation. You tie the cord from the red wool on his sick eye. You tie the cord from the white wool on his healthy eye and then it (the eye) he should get better. Incantation: \"The open eye is a staring eye, the opened eye stares, the evil eye is malevolent, the opened eye is malevolent! The two of them are daughter(s) of Anu, between whom (the eyes) a mud-brick wall is constructed (= nose). A sister cannot go to the side (lit. cheek) of her sister! Whom shall I send to the heavenly daughter(s) of Anu? May they bring their kannu-jars from banded agate (onyx), their vessels of pure zaginduru\u0302-lapis lazuli! \u2019May they keep on drawing water and put an end to cloudy, blurred and troubled eyes.\" Incantation formula. It is an invocation for a sick eye. Its medical application is like the (previous) one. Incantation: \"The open eye is a staring eye, the opened eye stares, the blurred eye blurs vision, the opened eye is blurred! Two eyes, both are sisters, between whom a mountain is parked! Above whom the \u2018brow\u2019 is furrowed, below whom a mud-brick wall (= nose) is constructed! Which one is their (toxic) wind, which one is not their (toxic) wind? Which is the wind rising against them, which is not a wind, rising against them? [It is an invocation for a sick eye.] Its medical application is like the (previous) one. [Incantation: \"... (pouring out)] like the water of the shaduf, o tear(s) be present, be present! [Marduk noticed it (the harm) and then] cried out [to] his father Ea: [what I must do I do not know: what I] know, you (already) know.\" Incantation formula. [It is an invocation] for a sick eye. Its medical application: you spin together red (and) white wool. Seven and seven knots you shall tie, whenever you make a knot, you shall recite the incantation. You bind it on his temples and he will get better. [Incantation: \"The eye] is healthy, the back is healthy, the eye is shining, the back is shining! Your tiny reed is your faithful hero.\" Incantation formula. It is an invocation for a sick eye. Its medical application is like the (previous) one. Incantation: \"The eye of the lad is sick; the eye of the maiden is sick! Who will heal the eye of the lad and the maiden? You will send for (and) they will bring you a clean date-palm offshoot! You break (it) up with your mouth (teeth) and twist (it to thread) with your hand. You bind (it) up on the lad\u2019s or maiden\u2019s temples and the eye of the lad and the maiden should recover.\" Incantation formula. It is an invocation for a sick eye. Its medical application is the same (as the previous one). Incantation: \"The wind blew in the sky and thus caused lesions in a man\u2019s eye. From the distant sky, the wind blew in the sky and thus caused lesions in a man\u2019s eye. It caused lesions within the sick eyes! Regarding that man, his eyes are troubled, his eyes are blurred! This man weeps bitterly by himself. It was that man\u2019s illness which the (water goddess) Nammu noticed (and said): \u2018Take crushed kasu\u0302-tamarind, recite the Apsu\u0302 incantation, (and) bandage the eyes of the man.\u2019 When Nammu touches the man\u2019s eye with her clean hand, may the wind which has inflated the man\u2019s eye depart from his eye(s)!\" It is an invocation for a sick eye. [Incantation]: \"O cloudy eyes, O blurred eyes, O porous blood vessels! The two (eyes) are weeping before their mother Mami: \u2018Why us and (why) did you saddle us with blurred (vision), blood, and wind?\u2019\" Incantation formula. It is an invocation for a sick eye. [Its medical application]: you spin separately red and white wool, make a wad from their middle (parts), bind the [red wool] on his sick eye and the white wool on his healthy eye, and he will get better. [Incantation: \"The winnowed grain], the winnowed grain! It is afflicted, the diminished eye (vision) is afflicted, it is afflicted, ditto, that diminished eye is afflicted, ditto! In the spring it was favourable, in the spring it was favourable! It will be good (and) favourable, secondly (it will be good and favourable)!\" Invocation: if the man\u2019s eyes are troubled. [Its medical application]: take sheep testicle (lit. \u2018knee\u2019) [...], and you spin (and) twine a two-ply cord ... [...], you shall tie seven [and] seven [knots], whenever you make a knot, you shall recite the incantation (see above), you bind it on his temple, (and) he will get better. Incantation: \"O [you] eyes are porous blood vessels! Why have you picked up chaff, the handabillu-pebbles?, s\u030curs\u030curru-fibre?, the alapu\u0302-algae of the river, the clods from the streets (and) twigs from the refuse heaps? Why have you carried (them) along? Rain down like (a shooting) star, drop down like a meteor (lit. flame), before Gula\u2019s flint-razor and scalpel manage to reach you (i.e. the eyes). An irreversible incantation, the incantation of Asalluhi and Marduk, the incantation of Ningirimma, mistress of incantations, and Gula, mistress of the medical skill; she casts (the spell) and I (the asu\u0302-healer) carry (it) out.\" Incantation formula. Invocation for removing the chaff, splinter and anything (else) from the eyes. Incantation: \"In the beginning before creation, the shaduf descended (from heaven) to earth, the seeder-plough gave birth to the furrow, the furrow to the sprout, the sprout to the root-stock, the root-stock to the bud, the bud to the head-of-grain, (and) the head-of-grain to the merhu-kernel. The Sun-god was harvesting, the Moon-god was reaping. While the Sun-god was harvesting (and) the Moon-god was reaping, the merhu-kernel entered into the eye of the lad. O Sun-god and Moon-god stand by me, and let the merhu-kernel take off!\" [Incantation formula.] Invocation for removing the merhu from out of the eyes. If a man\u2019s eyes are full of murdinnu-brambles: you shall make an infusion from sahlu\u0302-cress (and) flour of roasted grain in beer, (and) bandage (his eyes). For three days [you do not loosen (the bandage from)] his eyes. [First] tablet (of the series called) \"If [a man's eyes are sick\"]."}, {"id_text": "P394756", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": "[you mix them into cedar blood and you recite the incantation] \u201cEvil finger of mankind\u201d [three times (over the mixture)]. You smear (the mixture) repeatedly [on his temple], his neck, his hands and whatever [else has been affected] and he will find relief, (his) headache [will be eradicated]. Incantation: \u201cThe evil finger-pointing of mankind, the evil utterances of people, the bitter curse of (one\u2019s) god and goddess (because of one\u2019s) transgression of the limits (set) by the gods. To live well-protected in their presence, to loosen their curse: is there no god able (to accomplish) this? [Ea], king of the Aps\u00fb, and his son Marduk are able (to accomplish) this (and) [I am the one who repeats it], I am the one who repeats it\u201d. [Wording of a spell for dispelling?] headache (caused by) Hand of Ghost from a man\u2019s body. [...] [you string all? these stones on (a twine composed of) the hair of an unmated female kid, gazelle sinew (and) male] a\u0161lu?-rush, [twisted? together. Tarmu\u0161-lupin], im\u1e2bur-l\u012bm-plant, [im\u1e2bur-e\u0161r\u0101-plant, \u0113ru-tree, \u0113du-plant, apru\u0161u-plant], aktam-plant, elkulla-plant, [at\u0101\u2019i\u0161u-plant xxxxx] \u1e2barmunu-plant, ma\u0161takal-plant (and) [tamarisk seed] \u2013 you wrap [all? these plants around each] knot (of the twine) in red wool, [you recite the incantation \u201cIt has seized the temple\u201d], and you tie it to his temple. [A\u0161p\u00fb-chalcedony, which shows the moon crescent, mu\u0161\u0161\u0101ru-sardonyx], sangilmud-stone, [bead of iron fallen from the sky, SAG.DU-stone, SAG.KI-stone, \u0161imbizid\u00fb-galena], lulud\u0101n\u012btu-stone, [...] [If a man\u2019s head causes him a stinging pain (and) buzzes, his ears] ring constantly, (and) his fingers (also) cause him a stinging pain: that man has been seized by a ghost. In order to heal him, you anoint him with kukru-aromatic, tarmu\u0161-lupin, nikiptu-spurge, sea algae (and) red elikulla-plant in oil (and) he will recover. [If man] has been seized by the Hand of Ghost so that his temple causes him a throbbing sensation: you anoint him with tarmu\u0161-lupin, im\u1e2bur-l\u012bm-plant, elikulla-plant (and) ankin\u016btu-plant. (Then) you let the sap of tamarisk stand overnight under the stars, he should drink it in the morning on an empty stomach and he will recover. [If a man\u2019s] temporal arteries on the right and left side throb as if being seized by a ghost, his ears ring, [and his eyes] are filled with tears: [you daub his eyes with copper powder (and) tamarisk seed]. [If a man\u2019s] temporal [artery] throbs and his right eye contains tear, his eyes are (also) filled with blood, he constantly has vertigo (and) he is angry all the time (lit. his anger seizes him): you dry (and) crush root of \u2018dog\u2019s tongue\u2019 plant [which by the time] of its plucking did not see the sun, (and) he bandages? his temples with it. [If] both [of a man\u2019s] temples hurt him from sunrise to sunset, his cranium causes him a stinging? pain, he constantly has vertigo, his neck muscles hurt him, his eyes keep staring? (lit. stand firm), he keeps forgetting [his words?] (and) his ears ring; [like ...] ... [...] from his head down to his feet [... as if (it was) bath water ...] he constantly sees dead people, [he has many dreams, (but then) he cannot remember (lit. hold) them: he has been seized in the abandoned steppe by the hand of his family ghost who was killed with a weapon. Its ritual xxx]. [Its ritual: you twist together red (and) white wool, gazelle sinew (and) male a\u0161lu-rush, you tie on seven and seven knots] (and) you wrap [\u0113du-plant, sea algae, nikiptu-spurge, kibr\u012btu-sulphur, ru\u2019t\u012btu-sulphur, root of male pill\u00fb-mandrake, tamarisk seed], stag horn, [human skull \u2013 (all) these drugs \u2013 around each of (these) knots in red wool], (then) you recite the incantation seven times (over the twine), [you sprinkle it with cedar blood (and) you tie it to his temple]. You parch human skull, [you pound it (and) you anoint him with it in oil. You crush together pig faeces, pig jawbone], pig shin, [human skull, horned u\u1e2b\u016blu-alkali, stag horn, mint], black cumin (and) sa\u1e2bl\u00fb-cress, [you mix them with old beef fat (and) you fumigate him (with the mixture) over embers. You pound] together ankin\u016btu-plant, [elikulla-plant, sea algae, nikiptu-spurge, \u0161armadu-plant seed, kibr\u012btu-sulphur] (and) m\u016b\u1e63u-stone, [you mix them with oil, you anoint his temples (as well as) the bottom and middle part of his cranium (with the mixture), and then that man will recover]. Incantation: \u201c[Seized (by a ghost)], the temple [gets sick. Seized (by a ghost), the temple gets sick. Seized (by a ghost)], the temple [is wretched (and) sick, (its) arteries are sick. By the life of Asalluhi, be] adjured, [be appeased!\u201d Incantation formula]. Its ritual: [you take date palm frond which sways without wind, from the north side (of the tree), you twist it seven times to the right, seven times to the left, you tie on seven and seven knots, you recite the incantation (and) you tie it to his temple]. [Wording of a spell] for headache. [Its ritual: you twist together red (and) white wool, you string zal\u0101qu?-stone], stag horn (and) date stone [(on the twine), you tie on seven knots (and) with each knot you recite the incantation], you tie (the string) to his temple, and then he will recover. [Incantation: \u201cO headache, O headache], O headache of mankind, [O headache of the gods!] The headache is a disease that is to be allevieated. May [the headache that has been placed upon mankind] be alleviated.\u201d Incantation formula. [Incantation: \u201cIt (= ghost) seized the straight (part of the) head], it seized [the bold? (part of the) head, (causing headache)] which is placed upon the forehead, which is placed upon the head. [May] Asallu\u1e2bi [alleviate (the headache) with the incantations that have been set]. May you be adjured by Heaven; may you be adjured by Earth.\u201d Incantation formula. [Wording of two spells for headache]. You recite them over a string of am\u012bl\u0101nu-plant. [Incantation]: \u201cSeized (by a ghost), [the temple] gets sick. Seized (by a ghost), the temple is wretched. Seized (by a ghost), the head is sick (and) wretched. [By the life of Asalluhi, son] of Eridu, be adjured, be appeased!\u201d Incantation formula. A non-expert [should show it] to an expert, an expert [should not show it] to a non-expert. [Taboo of Marduk]. If a man's head [is full of sweet] lesions [(due to) sunburn]. Third tablet of (the series called) \"If a man\u2019s [cranium holds heat.\"] Palace of A\u0161\u0161ur-ban-apli, king of the universe, king of the land of A\u0161\u0161ur, on whom [Nab\u00fb and Ta\u0161m\u0113tu have bestowed wisdom]. He acquired for himself shining eyes, [the pinnacle of scholarship]. Of the kings who came before me, none [were able to comprehend these] tasks. [Prescriptions (organised)] from head to foot, gleanings from extraneous materials, [technical lore] (and) whatever pertains to [the great medical knowledge] of Ninurta and Gula, [I have written on tablets, checked, collated, and] [deposited them] in the middle [of my palace for my reading] and recitation."}, {"id_text": "P394759", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": "[...] you daub (his eyes). [...] you press (their saps) out [into] a pursi\u0304tu-bowl [...] (and) you daub his eyes. [... you pound lulu\u0302-antimony, bat guano, marrow of a short bone of a sheep ... x you pound s\u030ci\u0304pu-paste], (which) you blow [into his eyes through a reed-straw. (Then) you tie a wool braid on his head], (and) you pour [10 SILA-measure sesame oil (and) one-half SILA-measure ... onto] his head (and) [... For three days, you do it again and again], you parch (and) pound [sahlu\u0302-cress ...]. [If a man\u2019s eyes are sick]: you pound grain-sprout while still green, (and) horned uhu\u0304lu-alkali, [you knead (them)] in the sap of kasu\u0302-tamarind (and) you bandage his eyes. You pound [ashar-stone] (and) tus\u030cku\u0302-mineral, you drench (them) in fat, you pound (them) in equal measure (and) you mix (them) in ghee. You daub his eyes (with it). If a man\u2019s eyes are sick: you keep on applying 10 SILA-measure of sesame oil on his temples. You spread copper patina from a leatherworker onto a waterproof leather. You bandage his temples (with the leather). You pound exudation of copper, ashar-stone (and) s\u030ci\u0304pu-paste, you mix (them) in ghee, you keep daubing his eyes, then he should recover. If a man\u2019s eyes are sick and burn: you pound patina of a copper tangussu-kettle in ghee (and) you daub his eyes. You wash a bronze knife in water, you pound (with it) garlic (and) daub his eyes (with the paste) once, twice, three times. You knead sahlu\u0302-cress in beer dregs (and) you bandage (his eyes). [If ...] you parch (and) crush [patina] from a copper tangussu-kettle (and) you pound (it) in a good quality ghee. When you have made it [... (and)] you daub his eyes. [...] You pound aktam-plant (and) boil it in beer [...]. You drip (the mixture) into his eyes. You pound mas\u030ctakal-plant and you bandage (his eyes). You pound papparhu\u0302-purslane (and) bandage (his eyes). You knead si\u0304hu-wormwood, arga\u0304nu-conifer, (and) bari\u0304ra\u0304tu-sagapenum in milk (and) you bandage (his eyes). You put reddish kidney fat in the sun-heat, you pound (it) into a lead spoon(salve) (and) you daub his eyes. If a man\u2019s eyes are sick and closed: you wash kikkira\u0302nu-aromatic [... and] supa\u0304lu-juniper while still green in water, (and) you bandage (his eyes). You [pound] fruit of erru\u0302-colocynth, white plant [...], (and) you daub his [eyes]. If a man\u2019s eyes are sick and then he cannot open (them) for many days, while having ummu-fever [of his head (and) his eyes are filled up with a film]: you shave his head (and) three times a day, you cool off (his head) with dough. You parch seeds [of mas\u030ctakal-plant], you pound (them) in the ghee of a lead spoon(salve), you daub? his eyes, and he should get better?. If a man\u2019s eyes suffer from \u2018dryness\u2019: he (the patient) should chop s\u030camas\u030ckillu-onion (and) drink it in beer. (Then) you sprinkle? sesame oil into his eyes [and and he should get better?]. If a man\u2019s eyes [are sick: you pound alum in ghee (and) daub (his eyes): If a man\u2019s] eyes are sick: you boil sahlu\u0302-cress in milk (and) you bandage (his eyes with it). If a man\u2019s eyes are [full of] blood [and he cannot sleep day and night ...], if the inner part of his eyes is red, (and) his eyes are closed: you parch kasu\u0302-tamarind [...], you knead sheep dung in the milk from a woman in maternity (and) you bandage (his eyes). In the morning you loosen it (the bandage), and then you pound ashar-stone in ghee, (and) you daub his eyes [(...)]. You cut with a bronze knife the root of rapa\u0304du-disease-plant. You spin a cord of red and white wool, you wrap and bind up (the root of rapa\u0304du-plant with the wool, and) tie (it) on his both temples, and ... you remove (it), and then you [daub] his eyes. If a man\u2019s eyes are suffused with blood: you mix seeds of egemgi\u0304ru-plant, mountain honey, (and) le\u0304ru-paste, [you pound (them) and you daub (his eyes)]. [You pound] one shekel of bat guano, half SILA-measure of white plant (and) one-sixth (SILA-measure) emesallu-salt solution in [ghee and daub his eyes with (it)]. You spatter white plant in a dry state into his eyes, [you pound] da\u0304ma\u0304tu-paste in ghee [and ...]. You pound lizard\u2019s excrement in the marrow of a short bone, without (him) eating, [...]. You pound five grain measure of white plant in sesame oil (and) you daub his eyes. You pound bat guano in ghee, (and) you daub his eyes (with it). If a man\u2019s eyes are full of blood: you pound da\u0304ma\u0304tu-paste in ghee (and) you daub (his eyes). You mix in equal measure mas\u030ctakal-plant and tarmus\u030c-lupine, you pound [male and female] nikiptu-spurge in ghee (and) you daub his eyes. You pound tas\u030cri\u0304tu-stone in spittle (and) you daub (his eyes with it). [You pound] s\u030cimbizidu\u0302-galena? (...) in the milk from a woman in maternity, you pound ... (and) an apple (and) you daub (his eyes). You [drip] into his eyes blood from a pig\u2019s heart ... you bandage his eyes. [...] If a man\u2019s [...], you pound (drug(s)) [in ...] and sesame oil (and) you keep daubing (his eyes). Alternatively, you pound [...] (and) you keep daubing (his eyes). Alternatively, [...] you blow white plant in a dry state into his eyes. If a man\u2019s eyes are [sick ...] \u2018dog\u2019s [tongue]\u2019 plant (and) mas\u030ctakal-plant, you mix them in coarse flour, (and) he should drink (the mixture) in wine. You pound white plant [...] x (and) ashar-stone in ghee (and) you daub (his eyes). If a man\u2019s eyes are sick: you make his [...] ... face forwards, and bind (it). [...] you pound ashar-stone in ghee (and) you daub (his eyes). [If a man\u2019s eyes have a blood deposit (var. but he is still able to see): white plant], bat guano, emesallu-salt solution, mint, [ata\u0304\u02beis\u030cu-plant, kukru-aromatic, kanaktu-aromatic pith]; you grind these drugs together (and) [you mix them] in bile of a sheep. [You make a collyrium stick (out of it). You soften (it) in water when winter] (and) in the sap of kasu\u0302-tamarind [when summer] (and) you instil his eyes (with the \u2018liquid\u2019). You pound 3 shekels of bat guano, half shekel of white plant in mountain honey (and) you daub his eyes; this is a drug (which is to be used) for twenty days. Incantation: \"the seed stays with it [... in the] \u2018kiln of life\u2019, \u2018My life be saved; my life be saved!\u2019 She is too large; I can judge from the symptom [... (this)] woman cannot give birth. I hold back (treatment) completely.\" Incantation formula. Invocation (for the case if) his eyes are full of blood. Its medical application: you bind (together) root of ura\u0302nu-plant [...] (and) uqna\u0302tu-blue-plant (and) you make fourteen knots, wherever you make a knot, you shall recite the incantation (and) you bind it on his temple. Incantation: \"(The syllables) hu-ha-hi: not by halves! hu-ha-hi: not by halves! Even a novice can complete it (the syllabary). A novice can complete it!\" Incantation formula. Invocation: if a man\u2019s eyes are full of blood. Its medical application: you pound ashar-stone in ghee and you apply (it) into his eyes. Incantation: \"The eye is healthy, the back is healthy, the ear is shining, the back is shining by means of the \u2018real mountain plant\u2019. You (the patient) have been leaning (over) my pig! (You Gula) fix me, fix me here! (Because) flesh consumes flesh, blood sucks blood, sinew twists sinew. May Gula cast the life incantation! May the (medical) experts produce the bandages! You (Gula) set the healing-efficacy of the remedy!\" Incantation formula. Invocation: if a man\u2019s eyes are full of blood. Its medical application: you pound together three grains of horned uhu\u0304lu-alkali, three grains of gummy resin of abukkatu-plant (and) a three grain-measure of lizard\u2019s excrement. You make an infusion from (them) in goat\u2019s milk (and) you bandage his eyes (with it). If a man\u2019s eyes are sick and then full of blood. They (= the eyes) are suffused with baluhhu-granules (and) blood, blood (and) tear(s) come out from the middle of his eyes. A film pushes away the pupil of his eyes. The blurred vision has turned into a film, with seeing being burdensome to him: you squeeze tamarisk while still fresh, you soak (it) in strong vinegar (and) you let it stay overnight under the stars. In the morning, you press it out into a funnel (lit. huliam-vessel). You pound separately alluharu-mineral, white plant, emesallu-salt solution, fat, tus\u030cku\u0302-mineral, black cumin (and) exudation of copper. You take in equal amounts, stir (them) together. You pour (them) into the funnel (lit. huliam-vessel), which you have (earlier) rinsed. You knead (it) in ghee and s\u030cume\u0304nu-mineral, then you open the upper part of his eyes with a finger (and) you put (the medication) into his eyes. He keeps his eyes closed (while) you rub his eyes (i.e. the eyelids and surroundings) and continuously do this for nine days. Alternatively, you blow bitter-plant, white plant (and) emesallu-salt solution with a bronze tube into his eyes. If a man: alternatively, you pound exudation of copper (and) white plant, you blow it with a bronze tube into his eyes. If a man: alternatively, you pound urnu\u0302-mint (and) white plant, you blow (them) with a bronze tube into his eyes. Incantation: \"The open eye is a staring eye, the opened eye stares, the reddish eye is a crimson eye, the opened eye is crimson. The open eye is drowsy, the open eye is weak, the open eye is harmed. O cloudy eyes, blurred eyes (vision). [The (eye)] blood [vessel] is porous. The eyes are suffused with blood like a slaughtered sheep, they (= the eyes) are spotted like the (muddy) water of a lagoon with alapu\u0302-algae, they (= the eyes) are spotted like a vinegar-jar with a film. In between them (= the eyes), a mud-brick wall is constructed (= nose). (The god) S\u030cakkan entered between them (= the eyes) and installed his seat. Therefore, one can not breathe in the middle of this (nose). The incantation is not mine; it is the incantation of Ea and Asalluhi, the incantation of Da\u0304mu and Gula, the incantation of Ningirimma, mistress of incantations. O Gula keep (me) healthy and accept your fee.\" Incantation formula. It is an invocation for a sick eye. Its medical application: you spin this which is a cord of white wool (and) you shall tie (on) seven knots, whenever you make a knot, you shall recite the (above) incantation, and bind it on his healthy eye! [...] \"(...) the incantation of Ningirimma, mistress of incantations. O, Gula keep me healthy and accept your fee.\" Incantation formula. It is an invocation for a sick eye. Its medical application: you spin that which is a cord of red wool (and) you shall tie seven knots (on it), whenever you make a knot, you shall recite the incantation (see above). You shall bind (it) on his sick eye! Incantation: \"The open eye is a staring eye, the opened eye stares, the reddish eye is a crimson eye, the opened eye is crimson. The open eye is drowsy, the open eye is weak, the open eye is harmed (lit. evil). O cloudy eyes, O blurred eyes, O eyes intersected by blood vessels! Why are you cloudy? Why are you blurry? Why does the sand of the river, the pollen of the date palm (or) the fig, (or) chaff of its straw cause you pain? I called to you, come here (to hide)! Did I not call you? Will you not come here, before the south, north, east (and) west wind rise up against you?\" (This is) the incantation. It is an invocation for a sick eye. Its medical application: you spin separately red (and) white wool (and) you shall tie seven and seven knots (on each wool), whenever you make a knot, you shall recite the (above) incantation. You tie the cord from the red wool on his sick eye. You tie the cord from the white wool on his healthy eye and then it (the eye) he should get better. Incantation: \"The open eye is a staring eye, the opened eye stares, the evil eye is malevolent, the opened eye is malevolent! The two of them are daughter(s) of Anu, between whom (the eyes) a mud-brick wall is constructed (= nose). A sister cannot go to the side (lit. cheek) of her sister! Whom shall I send to the heavenly daughter(s) of Anu? May they bring their kannu-jars from banded agate (onyx), their vessels of pure zaginduru\u0302-lapis lazuli! \u2019May they keep on drawing water and put an end to cloudy, blurred and troubled eyes.\" Incantation formula. It is an invocation for a sick eye. Its medical application is like the (previous) one. Incantation: \"The open eye is a staring eye, the opened eye stares, the blurred eye blurs vision, the opened eye is blurred! Two eyes, both are sisters, between whom a mountain is parked! Above whom the \u2018brow\u2019 is furrowed, below whom a mud-brick wall (= nose) is constructed! Which one is their (toxic) wind, which one is not their (toxic) wind? Which is the wind rising against them, which is not a wind, rising against them? You, Marduk, disperse the resistance, gloom, and anger!\" [Incantation formula]. It is an invocation for a sick eye. Its medical application is like the (previous) one. Incantation: \"The open eye is a staring eye [...] the open eye is crimson. [...] the opened eye is not in order. ... [... the one who executes] the command of Anu.\" Incantation formula. It is an invocation for a sick eye. Its medical application is like the (previous) one. Incantation: \"[... O, eyes,] porous blood vessels, ... [... eyes] blurred (because) of tear(s)... [...] cloudy (eyes) (because of) street and the stall dust... [...] ... sumuktu-dirt?... [...] ... [...] ... [...] ... [...].\" Its medical application: you spin together red (and) white wool (and) seven and seven knots you shall tie, whenever you make a knot, you shall recite the incantation. You bind it on his temples and he will get better. [Incantation: \"The eye] is healthy, the back is healthy, the eye is shining, the back is shining! Your tiny reed is your faithful hero.\" Incantation formula. It is an invocation for a sick eye. Its medical application is like the (previous) one. Incantation: \"Reddish \u2018robe\u2019, reddish \u2018robe\u2019, its \u2018robe\u2019 is reddish! In truth: the eye\u2019s \u2018robe\u2019 is reddish.\" Incantation formula. It is an invocation for a sick eye. Its medical application is the same (as the previous one). Incantation: \"The eye of the lad is sick; the eye of the maiden is sick! Who will heal the eye of the lad and the maiden? You will send for (and) they will bring you a clean date-palm offshoot! You break (it) up with your mouth (teeth) and twist (it to thread) with your hand. You bind (it) up on the lad\u2019s or maiden\u2019s temples and the eye of the lad and the maiden should recover.\" Incantation formula. It is an invocation for a sick eye. Its medical application is the same (as the previous one). Incantation: \"The wind blew in the sky and thus caused lesions in a man\u2019s eye. From the distant sky, the wind blew in the sky and thus caused lesions in a man\u2019s eye. It caused lesions within the sick eyes! Regarding that man, his eyes are troubled, his eyes are blurred! This man weeps bitterly by himself. It was that man\u2019s illness which the (water goddess) Nammu noticed (and said): \u2018Take crushed kasu\u0302-plant, recite the Apsu\u0302 incantation, (and) bandage the eyes of the man.\u2019 When Nammu touches the man\u2019s eye with her clean hand, may the wind which has inflated the man\u2019s eye depart from his eye(s)!\" It is an invocation for a sick eye. [Incantation]: \"O cloudy eyes, O blurred eyes, O porous blood vessels! The two (eyes) are weeping before their mother Mami: \u2018Why us and (why) did you saddle us with blurred (vision), blood, and wind?\u2019.\" Incantation formula. It is an invocation for a sick eye. [Its medical application]: You spin separately red and white wool, you make a wad from their middle (parts), you bind the [red wool] on his sick eye and the white wool on his healthy eye, and he will get better. [Incantation: \"The winnowed grain], the winnowed grain! It is afflicted, the diminished eye (vision) is afflicted, it is afflicted, ditto, that diminished eye is afflicted, ditto! In the spring it was favourable, in the spring it was favourable! It will be good (and) favourable, secondly (it will be good and favourable)!\" Invocation: if the man\u2019s eyes are troubled. [Its medical application]: you take sheep testicle (lit. \u2018knee\u2019) [...], and you spin (and) twine a two-ply cord ... [...], you shall tie seven [and] seven [knots], whenever you make a knot, you shall recite the incantation (see above), you bind it on his temple, (and) he will get better. Incantation: \"O [you] eyes are porous blood vessels! Why have you picked up chaff, the handabillu-pebbles?, s\u030curs\u030curru-fibre?, the alapu\u0302-algae of the river, the clods from the streets (and) twigs from the refuse heaps? Why have you carried (them) along? Rain down like (a shooting) star, drop down like a meteor (lit. flame), before Gula\u2019s flint-razor and scalpel manage to reach you (i.e. the eyes). An irreversible incantation, the incantation of Asalluhi and Marduk, the incantation of Ningirimma, mistress of incantations, and Gula, mistress of the medical skill; she casts (the spell) and I (the asu\u0302- healer) carry (it) out.\" Incantation formula. Invocation for removing the chaff, splinter and anything (else) from the eyes. Incantation. \"In the beginning before creation, the shaduf descended (from heaven) to earth, the seeder-plough gave birth to the furrow, the furrow to the sprout, the sprout to the root-stock, the root-stock to the bud, the bud to the head-of-grain, (and) the head-of-grain to the merhu-kernel. The Sun-god was harvesting, the Moon-god was reaping. While the Sun-god was harvesting (and) the Moon-god was reaping, the merhu-kernel entered into the eye of the lad. O Sun-god and Moon-god stand by me, and let the merhu-kernel take off!\" [Incantation formula.] Invocation for removing the merhu from out of the eyes."}, {"id_text": "P394915", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": ".\u00a0.\u00a0. you remove it .\u00a0.\u00a0. If a man\u2019s legs .\u00a0.\u00a0. kamkadu (a plant) .\u00a0.\u00a0. pappas\u012btu (a mineral), kibr\u012btu (a kind of sulphur) .\u00a0.\u00a0. you heat vinegar (and) beer in an oven .\u00a0.\u00a0.1 If a man\u2019s legs are affected by \u0161immatu (a kind of paralysis) (and) constantly cause him pain, the muscles in his legs are stiff, so that his legs keep collapsing under him: you crush leaf from b\u012bnu (\u2018tamarisk\u2019) .\u00a0.\u00a0. kukru (an aromatic) (and) bur\u0101\u0161u (a kind of juniper) together, you heat them in an oven in water from buqlu (\u2018malt\u2019)2 (and) once (the mixture) has come to a boil, DITTO (= you repeatedly bath his legs).3 You bathe him regularly until the seventh time, and then he will recover. If a man\u2019s legs are paralysed, they are affected by heat (and) it is difficult for him to walk: you crush kamkadu (a plant), urn\u00fb (a kind of mint), qan \u0161al\u0101li (a kind of reed) (and) su\u0101du (a kind of sedge), you sprinkle them with am\u0101nu (a reddish salt), pappas\u012btu (a mineral), ru\u2019t\u012btu (a kind of sulphur), im\u1e2bur-l\u012bm (\u2018faces a thousand\u2019 plant), root from male pill\u00fb (\u2018mandrake\u2019) .\u00a0.\u00a0. water, these drugs .\u00a0.\u00a0. and then he will recover. .\u00a0.\u00a0. the incantation kararatum .\u00a0.\u00a0. with the sun on his right .\u00a0.\u00a0. If the muscles in a man\u2019s heels .\u00a0.\u00a0. s\u0101mtu (\u2018carnelian\u2019), kakkusakku (a stone) .\u00a0.\u00a0. the incantation kararatum .\u00a0.\u00a0. with the sun on his right (and) .\u00a0.\u00a0. on his left .\u00a0.\u00a0.4 If a man\u2019s legs become slow of movement: you crush a\u0161qul\u0101lu (a plant), you put (it with) aktam (a plant) (and) .\u00a0.\u00a0. in water, you leave it out overnight under the stars, you rub his legs with the water that has been left outside overnight5 (and then) you anoint them with oil. You put kibr\u012btu (a kind of sulphur) (and) ru\u2019t\u012btu (a kind of sulphur) .\u00a0.\u00a0. you bind it on his legs and you recite the incantations as follows: \u201cIncantation: \u2018May it be released from below and may it be released from above! May it indeed be released from above (and) below!\u2019 Incantation-formula. Enuru-incantation: \u2018May it be split! DITTO. May it be straightened! May it .\u00a0.\u00a0.! May it be split above!\u2019 Incantation.\u201d You recite these incantations three times each over his legs, and then he will recover. (Afterwards) .\u00a0.\u00a0. a copper bead over his feet (and) .\u00a0.\u00a0. If a man\u2019s legs become slow of movement: ankin\u016btu (a plant) .\u00a0.\u00a0. you heat (the mixture) in an oven, you remove it (and) you rub his legs with it .\u00a0.\u00a0. .\u00a0.\u00a0. in beer .\u00a0.\u00a0. .\u00a0.\u00a0. it becomes difficult for him .\u00a0.\u00a0. .\u00a0.\u00a0. bur\u0101\u0161u (a kind of juniper), kukru (an aromatic) (and) kammantu (a plant) \u2013 you pound these four drugs, you put them in diluted beer, you warm up (the mixture by) heating it in an oven, you remove it (and) you rub his legs with it. You pound these drugs, you put them in oil, you warm up (the mixture), you repeatedly anoint his legs with it, and then he will recover. If a man\u2019s legs are affected by heat (and) feel heavy (so that) he is not able to rise (and) walk: in order to heal him, you pound leaf from \u0161\u016b\u0161u (\u2018liquorice\u2019), leaf from baltu (a thornbush), sa\u1e2bl\u00fb (\u2018cress\u2019), kammantu (a plant) .\u00a0.\u00a0. together .\u00a0.\u00a0. you stir them into a paste in beer dregs6 (and) juice from kas\u00fb (\u2018tamarind\u2019) using a small copper pot, you smear (the mixture) on a piece of fabric (and) you bandage him with it. If a man\u2019s legs are stiff, so that he is not able to walk: in order to relax his legs, .\u00a0.\u00a0. powder from the U\u0160 part of buqlu (\u2018malt\u2019) (and) leaf from \u0161\u016b\u0161u (\u2018liquorice\u2019), you stir them like a paste in old beer, you remove (the mixture from the oven),7 you anoint him with oil, you bandage him with it, and then his legs will be relaxed. In order to relax .\u00a0.\u00a0. flour from labtu (\u2018parched grain\u2019), gazelle droppings .\u00a0.\u00a0. in equal amounts, you stir them into a paste in beer, you bandage him (with the mixture) .\u00a0.\u00a0. If a man\u2019s legs .\u00a0.\u00a0. ma\u0161takal (a plant), leaf from \u0161all\u016bru (a fruit tree) .\u00a0.\u00a0. leaf from .\u00a0.\u00a0. leaf from .\u00a0.\u00a0. leaf from .\u00a0.\u00a0. leaf from .\u00a0.\u00a0. leaf .\u00a0.\u00a0. .\u00a0.\u00a0. of his shins .\u00a0.\u00a0. .\u00a0.\u00a0. of his shins .\u00a0.\u00a0. If a man\u2019s legs (and) shins feel heavy and cause him to have a piercing pain:8 you dry (and) crush root from \u0161\u016b\u0161u (\u2018liquorice\u2019), \u0161un\u00fb (\u2018chaste tree\u2019), ur\u00e2nu (\u2018anise\u2019), \u1e2ba\u0161\u00fb (\u2018thyme\u2019), err\u00fb (\u2018colocynth\u2019), seed from ma\u0161takal (a plant), kammantu (a plant), seed from aktam (a plant), seed from \u0113ru (a tree), azup\u012bru (\u2018saffron\u2019) (gloss: ha\u0161\u00fb (\u2018thyme\u2019)), s\u012b\u1e2bu (\u2018wormwood\u2019), arg\u0101nu (\u2018conifer\u2019) (and) bar\u012br\u0101tu (\u2018sagapenum\u2019), you stir them into a paste in milk (and) beer using a small copper pot, you sprinkle flour from kun\u0101\u0161u (\u2018emmer\u2019) over the surface, you smear (the mixture) on a piece of fabric (and) you bandage him with it. After these bandages, he drinks \u1e2ba\u0161\u00fb (\u2018thyme\u2019), im\u1e2bur-l\u012bm (\u2018faces a thousand\u2019 plant) (and) tarmu\u0161 (\u2018lupin\u2019) in beer (and) he is anointed with oil. If a man\u2019s legs are so sore that he is not able to get up and stand (and) he trembles,9 that man .\u00a0.\u00a0. the emplacement of a lurker demon: in order to heal his legs, you set up a holy water vessel, you put b\u012bnu (\u2018tamarisk\u2019), ma\u0161takal (a plant), su\u1e2bu\u0161\u0161u (\u2018young date palm\u2019), qan \u0161al\u0101li (a kind of reed), fine oil (and) oil from er\u0113nu (\u2018cedar\u2019) into it, you leave it out overnight under the stars, you draw a flour circle around it (and) in the morning you rub his legs (with the mixture) while facing the sun. If DITTO, you dry, crush (and) sift \u0161\u016b\u0161u (\u2018liquorice\u2019), leaf from ad\u0101ru (\u2018poplar\u2019), leaf from \u1e2baluppu (a tree), \u0161un\u00fb (\u2018chaste tree\u2019), lip\u0101ru (a fruit tree), miri\u0161mar\u00fb (a plant), li\u0161\u0101n kalbi (\u2018dog\u2019s tongue\u2019 plant), ur\u00e2nu (\u2018anise\u2019), seed from U\u2082.NUNUZ (a plant), \u1e2ba\u0161\u00fb (\u2018thyme\u2019), kar\u0101n \u0161\u0113lebi (\u2018fox-vine\u2019), aktam (a plant), seed from kit\u00fb (\u2018flax\u2019) (and) elkulla (a plant), you heat them in an oven with river water, you repeatedly bathe him (in the mixture), and then he will recover. If DITTO, you crush (and) sift .\u00a0.\u00a0. ballukku (an aromatic), qan\u00fb \u1e6d\u0101bu (\u2018sweet reed\u2019), kukru (an aromatic), seed from sungiru (a plant) .\u00a0.\u00a0. (and) su\u0101du (a kind of sedge) together .\u00a0.\u00a0. in sweet milk .\u00a0.\u00a0. while it is hot .\u00a0.\u00a0. .\u00a0.\u00a0. he will recover. .\u00a0.\u00a0. heat it .\u00a0.\u00a0. he will recover. .\u00a0.\u00a0. .\u00a0.\u00a0. water .\u00a0.\u00a0. you boil it .\u00a0.\u00a0. you bandage him with it. .\u00a0.\u00a0."}, {"id_text": "P395359", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": "[Wording of a spell for] dispelling? [headache (caused by) Hand of Ghost from a man\u2019s body]. [Its ritual: you mix? tarmu\u0161-lupin im\u1e2bur-l\u012bm-plant, im\u1e2bur-e\u0161r\u0101-plant, cypress], pure plant, [tamarisk, emesallu-salt, a\u0161qul\u0101lu-plant, sea algae, elikulla-plant, sprout] of nu\u1e2burtu-plant, peel of mek\u00fb-plant (and) [nikiptu-spurge together? into? oil?. (Then) you pound together \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme, seed of xxx, \u0161al\u0101lu-reed], kibr\u012btu-sulphur, m\u016b\u1e63u-stone, [anza\u1e2b\u1e2bu-frit, white \u1e2bulu\u1e2b\u1e2bu-frit,] black kutp\u00fb-frit, zal\u0101qu-stone, iron bead (and) holding \u0161ad\u00e2nu-stone, you stir them into (the mixture), you recite the incantation seven times, and you anoint repeatedly his temples, [his neck] (and) the sockets of his eyes; then he will get well, he will find relief. [If a man] has been seized [by a ghost?] so that he is constantly affected with headache: silver bead, gold bead, s\u0101mtu-carnelian [xxx] mu\u0161\u0161\u0101ru-sardonyx, SAG.DU-stone, \u1e2bul\u0101lu-agate, pappardil\u00fb-agate, zal\u0101qu-stone, m\u016b\u1e63u-stone, anza\u1e2b\u1e2bu-frit, \u0161ub\u00fb-stone, dark \u1e63urru-obsidian, male and female \u0160U.U-stone, sangilmud-stone, SAG.KI?-stone, iron bead, ayyartu-coral with seven dots, y\u0101nibu-muscle (and) kap\u0101\u1e63u-muscle \u2013 you string all? these [stones] on (a twine composed of) the hair of an unmated female kid, gazelle sinew (and) male a\u0161lu-rush, twisted? together. Tarmu\u0161-lupin, im\u1e2bur-l\u012bm-plant, im\u1e2bur-e\u0161r\u0101-plant, \u0113ru-tree, \u0113du-plant, apru\u0161u-plant, aktam-plant, elkulla-plant, at\u0101\u2019i\u0161u-plant [xx]xxx \u1e2barmunu-plant, ma\u0161takal-plant (and) tamarisk seed \u2013 you wrap [all?] these [plants] around each knot (of the twine) in red wool, you recite [the incantation] \u201cIt has seized the temple\u201d, and you tie it to his temple. A\u0161p\u00fb-chalcedony, which shows the moon crescent, mu\u0161\u0161\u0101ru-sardonyx, sangilmud-stone, [bead] of iron fallen from the sky, SAG.DU-stone, SAG.KI-stone, \u0161imbizid\u00fb-galena, lulud\u0101n\u012btu-stone, green \u0161ub\u00fb-stone, uqn\u00fb-lapis, s\u0101mtu-carnelian, red spindle-stone, dark spindle-stone, green spindle-stone, arzallu-stone, red snake stone, turmin\u00fb-breccia, turminaband\u00fb-breccia, GI.RIM.\u1e2aI.LI.BA-stone, bead of m\u0113su-tree, ox dung, holding \u0161ad\u00e2nu-stone, pappardil\u00fb-agate, papparm\u012bnu-agate \u2013 you crush all these stones, you pound them (and) you mix them with the (ingredients of) the salves and bandages (used) against headache, (then) you anoint him repeatedly (and) bandage him (with the mixture). You (also) mount all these stones in gold, (and) you tie them to his temple. Root of baltu-thornbush from the top of a grave, root of a\u0161\u0101gu-acacia from the top of a grave, the left horn of an ox, the right horn of a goat, tamarisk seed, \u0113ru-tree seed, azall\u00fb-plant \u2013 (these are) seven ingredients of a bandage against Hand of Ghost. You bandage his temples with it. You mix bur\u0101\u0161u-juniper, kukru-aromatic, sea algae, kibr\u012btu-sulphur, ru\u2019t\u012btu?-sulphur, fat from a sheep\u2019s kidney (and) wax, (and) bandage his temples (with the mixture). [...] [he has been seized in the abandoned steppe by the hand of his family ghost who was killed with a weapon. Its ritual x] x x. [If a man has been seized by the Hand of Ghost so that the Hand of God and Goddess is upon him]: you mix human bone, [green frog, soiled rag, pig faeces, hair] of a black dog, hair of a cat?, [zal\u0101qu-stone, m\u016b\u1e63u-stone (and) naphtha]. You fumigate him over embers (and you also put the mixture) in a leather bag. [Incantation: \u201cSeven in Heaven (and) Seven on Earth], in the assembly of the Seven, may you, Utu who determines the destinies], clean [what has not been cleaned], what has not been purified. May you not let (this incantation) ever be dispelled, may you not let it ever be unbound. Land by land, may you Enki, king of the Abzu, and Asallu\u1e2bi, son of Eridu, not let (this incantation) ever be dispelled. May you be adjured by Heaven; may you be adjured by Earth.\u201d Wording of a spell for headache. Its ritual: you twist together red (and) white wool, gazelle sinew (and) male a\u0161lu-rush, you tie on seven and seven knots (and) you wrap \u0113du-plant, sea algae, nikiptu-spurge, kibr\u012btu-sulphur, ru\u2019t\u012btu-sulphur, root of male pill\u00fb-mandrake, tamarisk seed, stag horn, human skull \u2013 (all) these drugs \u2013 around each of (these) knots in red wool, (then) you recite the incantation seven times (over the twine), you sprinkle it with cedar blood (and) you tie it to his temple. You parch human skull, you pound it (and) you anoint him with it in oil. You crush together pig faeces, pig jawbone, pig shin, human skull, horned u\u1e2b\u016blu-alkali, stag horn, mint, black cumin (and) sa\u1e2bl\u00fb-cress, you mix them with old beef fat (and) you fumigate him (with the mixture) over embers. You pound together ankin\u016btu-plant, elikulla-plant, sea algae, nikiptu-spurge, \u0161armadu-plant seed, kibr\u012btu-sulphur (and) m\u016b\u1e63u-stone, you mix them with oil, you anoint his temples (as well as) the bottom and middle part of his cranium (with the mixture), and then that man will recover. Incantation: \u201cSeized (by a ghost), the temple gets sick. Seized (by a ghost), the temple gets sick. Seized (by a ghost), the temple is wretched (and) sick, (its) arteries are sick. By the life of Asalluhi, be adjured, be appeased!\u201d Incantation formula. Its ritual: you take date palm frond which sways without wind, from the north side (of the tree), you twist it seven times to the right, seven times to the left, you tie on seven and seven knots, you recite the incantation (and) you tie it to his temple. Incantation: \u201cHe seized the temple. He seized the straight (part of the) head. He seized the bold? (part of the) head. He seized it, he seized it, Adapa, the wise man of Eridu, seized the temple. He seized the bold? (part of the) head.\u201d Incantation formula. Its ritual: you twist together red wool, you tie on seven and seven knots, (and) with each of (these) knots you string on a piece of SAG.DU-stone, (then) you recite the incantation seven times (and) [you tie] (the string) to his temple. Incantation: \u201cara tu\u2019e ara batu\u2019e tila [tu\u2019u \u0161u] dudume\u0161 \u0161u nene\u2019ame\u0161 Eridug\u2019a muntum\u201d Incantation formula. [Its ritual: you take] date palm frond which sways without wind, from the north side (of the tree), [you tie on] seven and seven knots, you recite the incantation seven times, you tie it to his temple, [and then he will recover?]. Incantation: \u201c[surruga dibba] ribakti ti\u2019ena [\u1e2batru] \u1e2batrumma [kinre\u0161na \u1e2batri ukki\u0161tum sinanna] ku [\u0161abdim lupitum \u0161abdim antasurra\u201d Incantation formula]. Incantation: \u201c[ara tu\u2019e dipara tu\u2019e : karrab \u1e2batara \u1e2batra\u201d Incantation formula]. Incantation: \u201c[ara? ba\u0161era? ara ba\u0161era? x x ra\u1e2b ...]\" Incantation formula]. [you prepare a ritual arrangement] on the altar, [you fill up a p\u012b\u1e2bu-la\u1e2bannu-bowl with spiced beer] (and) you set it up there. [(Afterwards) you make that] man [kneel and] say three times: [\u201cMay the inside of my head not hurt me! My head is sick!\u201d. Then you envelop im\u1e2bur-l\u012bm-plant, im\u1e2bur-e\u0161r\u0101-plant, u\u0161\u00fb-tree seed, sherd xx(x)], human bone, bitumen [from a boat, kibr\u012btu-sulphur, \u1e2ba\u0161\u016btu-plant with seven heads], cedar blood (and) old oil from the sanctuary [of \u0160ama\u0161 in the sinew of a dead cow, you put it around his neck, and then he will recover]. Incantation: \u201cIt (= ghost) seized the temple! [It seized the straight (part of the) head!] It seized the bold? (part of the) head! [O Marduk, it seized the smitten head!] O Asallu\u1e2bi, it seized the smitten head! It seized it! [It seized it completely! It seized it completely!\u201d Incantation formula]. Its ritual: [xx]x dark \u1e63urru-obsidian, male and female [\u0161ub\u00fb]-stone x [x \u1e2bul\u0101lu-agate] (and) green \u0161ub\u00fb-stone, (and) [you tie] it to his temple. Incantation: \u201cMay the temple bring his temple back (to health), may the eye bring his eye back (to health), may the middle (of the head) bring his middle (of the head) back (to health). May he be able to shine, may he be able to shine.\u201d [Incantation formula].\u0161 Its ritual: you twist together male a\u0161lu-rush (and) gazelle sinew, you tie on seven and seven knots (and) with each of (these) knots you recite the incantation. You wrap male and female \u1e2ballul\u0101yu-insect (and) ..., which flies over the field, around the knots in red wool (and) you tie (the string) to his temple. Wording of a spell for headache. Its ritual: you twist together red (and) white wool, you string zal\u0101qu?-stone, stag horn (and) date stone (on the twine), you tie on seven knots (and) with each knot you recite the incantation, you tie (the string) to his temple, and then he will recover. Incantation: \u201cO headache, O headache, O headache of mankind, O headache of the gods! The headache is a disease that is to be allevieated. May the headache that has been placed upon mankind be alleviated.\u201d Incantation formula. Incantation: \u201cIt (= ghost) seized the straight (part of the) head, it seized the bold? (part of the) head, (causing headache) which is placed upon the forehead, which is placed upon the head. May [Asallu\u1e2bi] alleviate (the headache) with the incantations that have been set. May you be adjured by Heaven; may you be adjured by Earth.\u201d Incantation formula. Wording of two spells for headache. You recite them over a string of am\u012bl\u0101nu-plant. Incantation: \u201cSeized (by a ghost), the temple gets sick. Seized (by a ghost), the temple is wretched. Seized (by a ghost), the head is sick (and) wretched. By the life of Asalluhi, son of Eridu, be adjured, be appeased!\u201d Incantation formula. Wording of a spell for headache. You recite this incantation seven times over the ointment, on an unfavourable day, and you rub it on his temples (as well as) the middle (and) bottom part [of his cranium], and then he will find relief. Wording of eighteen spells for headache. Incantation: \u201cThe head is angry, the head is angry, the head is furious. O head (Sum.)! O head (Akk.)! The head is angry. May [king] Asaralim heal it, may king Enki [heal it], may king Asallu\u1e2bi heal it.\u201d Incantation formula. [Wording of a spell] for headache. [Its ritual]: you twist together [xxxxx] (and) white wool, [you tie on] seven and seven [knots (and) with each knot you recite the incantation], you tie (the string) to his head. Wording of a spell for headache. [you recite the incantation ara tu\u2019e] (and) you fumigate him with \u1e2barmunu-mineral. [If a man\u2019s] left temple [constantly causes him a seizing pain]: on the ninth [day] of the second month, you envelop im\u1e2bur-l\u012bm-plant, im\u1e2bur-e\u0161r\u0101-plant, tarmu\u0161-lupin, elikulla-plant, \u1e2ba\u0161\u016btu-plant with seven heads (and) old oil from the temple of Marduk in the sinew of a dead cow (and) you put it around his neck. (Then) you tie SAG.DU-stone to his temple (and) you recite the incantation inda riti ra\u1e2b. If a man\u2019s right ear is affected, it is full of wind (and) inflamed: on the nineteenth (gloss: ninth) day of the fifth month, you squeeze out the juice of a sweet pomegranate, which is still on its tree, (and) you pour it (with) fine oil into his ear. (Then) you pour ballukku-aromatic oil on his head, (and) he should eat continually hot boiled stew. [If] a man\u2019s left ear is affected, it is full of wind (and) inflamed: on the fifteenth day of the sixth month, you heat up goose fat (and) while it is still hot, you pour it into his ears. (Then) you heat up goose meat, (and) he should eat it. You pour cedar oil on his head, (and then) he should eat \u1e2bib\u1e63u-preparation in sa\u1e2bl\u00fb-cress. [If] the right side of a man\u2019s nose is affected: on the first day of the third month, you set up seven pieces of ember with your left big finger (and) you crush copulating geckos from the open country over his nose. (Then) you put the resin of balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic into his left ear. [If] the left side of a man\u2019s nose is affected: on the eleventh day of the fourth month, you chop up \u0161\u016bmu-garlic (and) you crush t\u016bltu-worm from the inside of a reed over his nose. (Then) you set up seven pieces of ember with your right finger (and) you put the resin of balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic into his ears. Tested and checked ointments and chain amulets which are suitable for use, from the mouth of the old sages from before the Flood, which Enlil-muballi\u1e6d, a sage of Nippur, has left in \u0160uruppak, in the second year of Enlil-b\u0101ni, king of Isin. A non-expert should show it to an expert, an expert should not show it to a non-expert. Taboo of Marduk. If a man's head is full of sweet lesions (due to) sunburn. Third tablet of (the series called) \"If a man\u2019s cranium holds heat.\" [Palace of A\u0161\u0161ur-ban-apli, king] of the universe, king of the land of A\u0161\u0161ur,on whom Nab\u00fb and Ta\u0161m\u0113tu have bestowed wisdom. [He acquired for himself shining eyes, the pinnacle] of scholarship."}, {"id_text": "P395407", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": "If a man suffers from an acute fever (and) a throbbing temple, [before it becomes severe for him: in order to heal him], you take dirt from the doorjambs? of the city? gate?, [. . .] with [oil, you anoint him (with the mixture), and then he will recover]. If a man DITTO (= suffers from an acute fever and a throbbing temple) (and continues to) have a temperature: in order to heal him, [you continually anoint him] with apru\u0161u-plant in oil. You pound [ankin\u016btu-plant], you heat it up in beer, you anoint him, [you keep a watch on him, and then he will recover]. If a man DITTO (= suffers from an acute fever and a throbbing temple) (and) he cannot eat bread or beer: in order to heal him, [you anoint him with oil of kukru-aromatic], you pound resin of mountain abukkatu-plant, [you have him drink it] in diluted [beer, (then) you make him throw up using a feather, and then he will recover]. If a man DITTO (= suffers from an acute fever and a throbbing temple) (and) he is constantly afflicted by cold and chills: in order to heal him, [you anoint him with oil of apru\u0161u-plant, (then) he warms] his body by the oven of an innkeeper [(and) continually drinks kukru-aromatic; then he will recover]. If someone DITTO (= suffers from an acute fever and a throbbing temple), he (continues to) have a temperature (and) is constantly afflicted by terror: in order to heal him, you anoint him [with oil of kukru-aromatic (and) oil of bur\u0101\u0161u-juniper], (then) you light a fire in front of him (and) [if he cries out, you continue the treatment, and then he will recover]. If someone DITTO (= suffers from an acute fever, a throbbing temple) (and) any kind of sunburn: [you bring] apru\u0161u-plant [(and) elkulla-plant from the well], you mix kukru-aromatic in oil, [you continually anoint him (with the mixture), and then he will recover]. Of [the kings who came before me, none were able to comprehend these tasks]. Prescriptions (organized) from [head to foot, gleanings from extraneous materials], technical lore [(and) whatever pertains to the] great medical knowledge [of Ninurta and Gula], [I have written] on tablets, [checked, collated, and] [deposited them in the middle of my palace] for my reading [and recitation]."}, {"id_text": "P396196", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": "If a man\u2019s belly has been seized by heat: you mix \u0161\u016b\u0161u-liquorice leaf (and) coarse flour, (and) you knead them in the sap of kas\u00fb-tamarind; to be used as a bandage. You dry, crush (and) sift fox-vine, (and) you knead it in the sap of kas\u00fb-tamarind; to be used as a bandage. You crush seed from qutr\u0101tu-plant, you knead it in the sap of kas\u00fb-tamarind, (and) you bandage him. [. . .] in the sap of kas\u00fb-tamarind, (and) you bandage him. If a man\u2019s epigastrium is hot, (and) his internal organs are swollen: in order to heal him, you boil down a third of a litre of \u1e6d\u016bru-opopanax in beer dregs, you smear (the mixture) on a piece of fabric, you pound kas\u00fb-tamarind (and) balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic, you scatter them over what you smeared on, you bandage him front and back, and then he will get better. If a man\u2019s belly is hot: you put together leaves from \u0160E.\u1e2aAR-tree, \u0161\u016b\u0161u-liquorice leaf (and) ten measures of salt, you leave them out overnight under the stars, in the morning he drinks them on an empty stomach, and then he will get better. If a man\u2019s belly retains heat (and) does not accept bread and water: you pound tamarisk seed, you mix it in honey and [ghee, you have him drink it on an empty stomach, and then he will recover]. Alternatively, a third of a litre of date juice, a third of a litre of the sap of kas\u00fb-tamarind, a third of a litre [. . .] he drinks them once, twice, three times on an empty stomach, (and then) he drinks garum (and) vinegar, you pour them into his anus, and then he will recover. In order to remove the heat from the belly, . . . the fatty tissue of err\u00fb-ccolocynth, \u1e6d\u016bru-opopanax [. . .] you put them in water, you leave (the mixture) out overnight under the stars, he drinks it on an empty stomach [. . .]. If a man\u2019s belly is constantly hot: kukru-aromatic [. . .] you leave it out overnight, in the morning you pound it, you put it in beer [. . .]. If a man\u2019s belly is hot (and) does not [. . .] you put it in water, you heat (the mixture) in an oven [. . .] you pound together urn\u00fb-mint [. . .] bur\u0101\u0161u-juniper (and) [. . ., (and) he drinks? them] in vinegar? [. . .] you mix it in fat, you smear (the mixture) on a piece of leather, [you bandage] his belly, [and then he will recover]. Tamarisk seed . . . [. . .] . . . DITTO in oil . . . [. . .]. If a man\u2019s epigastrium [has] heat: [. . .] DITTO in . . . [. . .]. Alternatively, [he drinks] beer spice on an empty stomach. If a man\u2019s epigastrium has heat: in order to extract the heat from his epigastrium, [. . .] he continually drinks either pressed oil or broth from fatty pork, and then the heat in his epigastrium will be extracted, it (= the epigastrium) will be made clean (again) [. . .]. If a man\u2019s epigastrium retains heat and he refuses bread and water: you pulverize [. . .] in either half a litre of prime-quality beer or half a litre of [. . .]. If a man\u2019s epigastrium is crammed with heat: in order to extract the heat from his epigastrium, [. . .] ground sa\u1e2bl\u00fb-cress with bread [. . .] in [. . .] the heat in his epigastrium will be extracted [. . .]. If a man continually has heat in (his) belly, it is an intermittent fever: in order to [heal him, . . .] n\u012bn\u00fb-mint, kas\u00fb-tamarind, aktam-plant, white plant [. . .] im\u1e2bur-l\u012bm-plant (and) im\u1e2bur-e\u0161r\u0101-plant \u2014 [. . .] fourteen drugs [. . .] you pound them, [. . .] in powdered sa\u1e2bl\u00fb-cress [. . .]. In order to remove burning heat from the belly, white plant [. . .] n\u012bn\u00fb-mint, kukru-aromatic, horned u\u1e2b\u016blu-alkali, \tsalt, im\u1e2bur-l\u012bm-plant, im\u1e2bur-e\u0161r\u0101-plant, tarmu\u0161-lupin, at\u0101\u2019i\u0161u-plant, alum, aktam-plant (and) \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme \u2014 you pulverize together these fourteen drugs, he drinks them in beer, and then he will vomit. Drugs to induce vomiting: kas\u00fb-tamarind [. . .]. All these are remedies for the heat? [in his? belly? . . .]. If a man has a burning sensation in (his) belly, and subsequently his belly retains heat, his limbs are flaccid (and) his chest gnaws at him, that man has a burning fever: in order to heal him, kukru-aromatic, bur\u0101\u0161u-juniper, at\u0101\u2019i\u0161u-plant, tarmu\u0161-lupin, im\u1e2bur-l\u012bm-plant, im\u1e2bur-e\u0161r\u0101-plant, murru-myrrh, alum, resin of abukkatu-tree, b\u016b\u0161\u0101nu-plant, aktam-plant, sa\u1e2bl\u00fb-cress, kas\u00fb-tamarind (and) n\u012bn\u00fb-mint \u2014 you pulverize together these fourteen drugs, he drinks them in beer on an empty stomach, and then he will vomit; a potion against (broken) oaths. Alternatively, he drinks sa\u1e2bl\u00fb-cress (and) . . . in beer, and then he will vomit. If a man has heat in (his) belly: he drinks sa\u1e2bl\u00fb-cress, n\u012bn\u00fb-mint, at\u0101\u2019i\u0161u-plant, urn\u00fb-mint, aktam-plant, alum (and) \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme in beer, and then he will vomit. Alternatively, he drinks horned u\u1e2b\u016blu-alkali, resin of abukkatu-tree, \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme (and) t\u012byatu-plant in beer, and then he will vomit. Alternatively, he drinks \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme, at\u0101\u2019i\u0161u-plant, horned u\u1e2b\u016blu-alkali, sweet reed, ur\u00e2nu-fennel, white plant, aktam-plant, (gloss: broken) resin of abukkatu-tree, emesallu salt (and) kukru-aromatic in beer, and then he will vomit. In order to remove heat from the belly, murru-myrrh, su\u0101du-aromartic, sweet reed, \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme (gloss: broken) nu\u1e2burtu-plant, date (and) kukru-aromatic \u2014 you crush (and) sieve together these seven drugs, you soak them in beer, you heat (the mixture) in an oven, you take it out, and then you filter it, you let it cool, you put a lump of malt in it, (and) you let it stand, (then) you pour the sap of kas\u00fb-tamarind over (the mixture), you pour this medication? into his anus, and then he will recover. If (gloss: broken) : he drinks at\u0101\u2019i\u0161u-plant, the resin [of abukkatu-tree], n\u012bn\u00fb-mint, kas\u00fb-tamarind (gloss: broken) (and) kammu-fungus from a leather worker [in beer], and then he will vomit. If (gloss: broken) : n\u012bn\u00fb-mint, bur\u0101\u0161u-juniper, ballukku-aromatic (gloss: broken) kanaktu-aromatic [. . .] white juniper seeds, a lump of malt (gloss: broken) (and) beer spice \u2014 these fourteen drugs (gloss: broken) [you heat them up] in a small copper pot, if it is winter (gloss: broken) you let it cool, you put oil on the surface, (and) you pour (the mixture) into his anus [. . .] (then) he will get better. In order to drive the heat from (his) belly: you soak balu\u1e2b\u1e2bu?-aromatic [. . .] \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme (and) nu\u1e2burtu-plant in beer, [. . .] in [. . .] you portion it out. In order to remove the heat from the belly, [you soak] one litre of lumps of malt in beer, (and) you pound it in a mortar. One shekel of bur\u0101\u0161u-juniper, one shekel of \u0161imi\u0161all\u00fb-aromatic (and) fifteen shekels of [flax] seed \u2014 you pound this in (the same) mortar, you portion it out in one litre of strong beer, in the morning [you heat it in an oven], (and) you let it cool, (then) you portion it out (again) (and) [. . .] this portion five times in a month. Three ur\u1e6d\u00fb-plant, four [. . . (and) . . .] n\u012bn\u00fb-mint \u2014 [. . .] this portion in five litres of milk, [. . .] you portion it out. If a man continually has heat in the belly: \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme, [nu\u1e2burtu-plant, . . . saffron], n\u012bn\u00fb-mint, kas\u00fb-tamarind, b\u016br\u0101\u0161u-juniper, [. . . horned u\u1e2b\u016blu alkali], sa\u1e2bl\u00fb-cress \u2014 [. . .] the thirteen drugs in beer (and) in vinegar [. . .]. Alternatively, [. . .] ground sa\u1e2bl\u00fb-cress in vinegar? [. . .]. Alternatively, ten shekels of cedar, ten shekels [. . .] ten shekels of ballukku-aromatic, ten shekels [. . .]. . . . [. . .] tarmu\u0161-lupin [. . .] . . . [. . .] Sweet reed, ballukku-aromatic [. . .] \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme [. . .] five drugs [. . .] aktam-plant [. . .] altogether four drugs [. . .] aktam-plant, balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic [. . .] If a man has \u2018blast of wind\u2019 disease, burning fever, [paralysis, numbness, \u2018hand of ghost\u2019 disease], \u2018hand of (broken) oath\u2019 disease, rectal disease or [all (other kind of) diseases: in order to heal him, ten shekels of 'life plant\u2019], ten shekels of t\u012byatu-plant, ten shekels of [at\u0101\u2019i\u0161u-plant, ten shekels of \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme, ten shekels of nu\u1e2burtu-plant], ten shekels of n\u012bn\u00fb-mint, ten shekels of urn\u00fb-mint, [ten shekels of KU\u2083.PAD salt, ten shekels of saffron], ten shekels of \u0161ibburatu-plant, [ten shekels of white plant, ten shekels of alum, ten shekels of bur\u0101\u0161u-juniper], ten shekels of kukru-aromatic, [ten shekels of aktam-plant, ten shekels of salt, ten shekels of \u1e2bur\u00e2tu-madder seed, ten shekels of \u1e63umlal\u00fb-aromatic], ten shekels of su\u0101du-aromatic, ten shekels of [balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic, ten shekels of cedar, ten shekels of murru-myrrh], ten shekels of sweet reed, five shekels of s\u012b\u1e2bu-wormwood, [five shekels of argannu-conifer, five shekels of bar\u012br\u0101tu-sagapenum (and) five shekels of sunflower]. You crush [(and) sieve] together these twenty-five plants (and) aromatics, you take [prime-quality beer, the sap of kas\u00fb-tamarind] and strong vinegar, [you put these] powdered substances [in (the mixture), you heat it in an oven], in the morning you take it out, and then you let it cool, you filter it, [you put] pressed oil [on the surface (and) you pour it into his anus once, twice, three times]. [You crush (and) sieve] together ten shekels of nu\u1e2burtu-plant, ten shekels of [am\u1e2baru-plant . . .] ten shekels of saffron, ten shekels [. . .] ten shekels of salt, ten shekels [. . .] ten shekels of su\u0101du-aromatic [. . .] ten shekels of balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic [. . .] ten shekels of s\u012b\u1e2bu-wormwood [. . .] ten shekels of sweet reed [. . .] ten shekels of ballukku-aromatic, ten shekels [. . .] ten shekels [. . .] ten shekels [. . .] ten shekels [. . .] ten shekels of cedar, ten shekels of old cedar [. . .] s\u012b\u1e2bu-wormwood, argannu-conifer, bar\u012br\u0101tu-sagapenum [. . .] n\u012bn\u00fb-mint (and) qutru-plant, you heat up [strong vinegar], prime-quality beer and [the sap] of kas\u00fb-tamarind, [you put these] powdered substances [in (the mixture)], and you put pressed oil on the surface, then [you pour it into his anus] once, [twice, three times], so that \u2018blast of wind\u2019 disease, [burning fever, paralysis, numbness], \u2018hand of ghost\u2019 disease, [\u2018hand of (broken) oath\u2019 disease or all (other kind of) diseases . . .]. If a man . . . [. . . reed pulp, kukru-aromatic, bur\u0101\u0161u-juniper], kas\u00fb-tamarind, sa\u1e2bl\u00fb-cress [. . . \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme], urn\u00fb-mint, [n\u012bn\u00fb-mint, saffron . . .] a\u0161\u00fb-disease plant [. . . fourteen drugs] in beer, mundu-groats juice [. . . (and) you pour it into his anus]. kukru-aromatic [. . .] \u0161imi\u0161all\u00fb-aromatic [. . .] urn\u00fb-mint [. . .] at\u0101\u2019i\u0161u?-plant [. . .] . . . Cedar, cypress, dapr\u0101nu-juniper, asu-myrtle, \u0161imi\u0161all\u00fb-aromatic, sweet reed, ballukku-aromatic, nikiptu-spurge, su\u0101du-aromatic, kukru-aromatic, bur\u0101\u0161u-juniper, \u1e63umlal\u00fb-aromatic, at\u0101\u2019i\u0161u-plant, white juniper seeds, \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme, s\u012b\u1e2bu-wormwood, bar\u012br\u0101tu-sagapenum, horned u\u1e2b\u016blu-alkali (and) nu\u1e2burtu-plant \u2014 you take as much as you need of these [nineteen] drugs, [you soften them] in beer, you leave them out for the night under the Goat-star, in the morning you heat them up, you filter them, (and then) you roast err\u00fb?-colocynth [. . .] (these) drugs and su\u0101du-aromatic oil, you take as much as you need of them (and) you heat them up in aromatic beer over fire?, you soften as much as you need (of the mixture), you crush ten shekels of honey (and) a third of a litre of pressed oil in it (and) you skim it off into a leather (bag) for [potions], you pour it into his anus, he will void, and then he will recover. One shekel of cedar, one and a half shekels of cypress, one shekel of dapr\u0101nu-juniper, one shekel of asu-myrtle, one shekel of \u0161imi\u0161all\u00fb-aromatic, two shekels of sweet reed, two shekels of ballukku-aromatic, half a shekel of nikiptu-spurge, one shekel of su\u0101du-aromatic, half a shekel of kukru-aromatic, half a shekel of bur\u0101\u0161u-juniper, a fifth of a shekel of \u1e63umlal\u00fb-aromatic, half a shekel of at\u0101\u2019i\u0161u-plant, three shekels of juniper seeds (gloss: two shekels of \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme), two shekels of kanaktu-aromatic, an eighth of a shekel of s\u012b\u1e2bu-wormwood, an eighth of a shekel of bar\u012br\u0101tu-sagapenum, a sixteenth of a shekel of murru-myrrh, a sixteenth of a shekel of \u1e6d\u016bru-opopanax, a sixteenth of a shekel of balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic, one shekel of kas\u00fb-tamarind, one shekel of horned u\u1e2b\u016blu-alkali (and) one shekel of t\u012byatu-plant \u2014 you chop up these twenty-four drugs (and) aromatics, you weigh them in a balance, you set them out before the Goat-star, you soften them in beer, (and then) you pour half a litre of mi\u1e2b\u1e2batu-beer from an innkeeper, which was not heated (or) put in an oven, (and) a third of a litre of vinegar in (the mixture), in the morning you heat it up, you filter it, you put a third of a litre of honey (and) half a litre of pressed oil in it, you pour it into his anus while hot, he will void, and then he will recover. A sixth of a shekel of murru-myrrh, a sixth of a shekel of \u1e6d\u016bru-opopanax, a sixth of a shekel of resin of balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic, a sixth of a shekel of resin of abukkatu-tree, a sixth of a shekel of SU.\u1e2aU.RA-tree, a sixth of a shekel of su\u0101du-aromatic, a sixth of a shekel of kukru-aromatic, a sixth of a shekel of \u0113du-plant seed, a sixth of a shekel of white plant, a sixth of a shekel of tarmu\u0161-lupin, a sixth of a shekel of aktam-plant \u2013 you roast (these ones) \u2013 a sixth of a shekel of \u0161un\u00fb-tree seed, a sixth of a shekel of saffron root, a twelfth of a shekel of chameleon skin, a twelfth of a shekel of kalla\u1e63\u016bdu-plant, a twelfth of a shekel of cow bile, a twelfth of a shekel of fish bile (and) a twelfth of a shekel of testicle of the g\u0101ridu-mammal \u2014 you cover? them with sa\u1e2bunu foodstuff and su\u0101du-aromatic oil, (and then) it will be at your disposal. These drugs are royal secret. Three potions for those who suffer from qerb\u0113nu disease (lit. 'internal disease'). Royal secret. If a man\u2019s epigastrium binds him like in the case of a (broken) oath (and) he has repeated reoccurrence of his disease, flatus (lit. wind) churns in his belly like in the case of rectal disease, all his flesh is weakened (and) his belly is distant from him: in order to heal him, you crush minutely \u2018thyme-like\u2019 plant (and) kukru-aromatic using a pestle, you soften them in a nakmaru container for water, if the nakmaru container becomes dry, you mix water into it, you leave (the mixture) out overnight under the Goat-star, the constellation of Gula, (and) in the morning you heat it up, (then) you put these drugs for a poultice in the TE.\u1e2aI part of a pot, if you wish, you can add \u2018terebinth-like\u2019 plant for one part, you fetch (lit. bring near) the pestle, you crush \u1e2baltu-stone (and) you sprinkle as much of it (over the mixture) as you (deem) good, you invoke the name of Gula and Ninma\u1e2b (and) you portion out (the mixture) for him. This potion is a royal secret, with weighed (drugs). If a man\u2019s epigastrium heaves, his hips (and) his limbs constantly cause him pain. Fifth tablet of (the series called) \u201c[If a man suffers from] phlegm, which has turned into gastric constriction.\u201d Palace [of A\u0161\u0161ur-ban-apli, king of the universe, king of the land of A\u0161\u0161ur], on whom Nab\u00fb and Ta\u0161m\u0113tu have bestowed wisdom. He acquired for himself shining [eyes], the pinnacle of scholarship. [Of the kings who came] before me, none were able to comprehend these tasks. Prescriptions [(organised) from head to foot], gleanings from extraneous materials, technical lore (and) whatever pertains to the great medical knowledge of Ninurta and Gula, I have written on tablets, checked, collated, and deposited them in the middle of my palace for my reading and recitation."}, {"id_text": "P396339", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": ".\u00a0.\u00a0. for .\u00a0.\u00a0. If DITTO, .\u00a0.\u00a0. you stir it into a paste in boiled beer .\u00a0.\u00a0. If DITTO, .\u00a0.\u00a0. sheep droppings .\u00a0.\u00a0. If DITTO, .\u00a0.\u00a0. shoot from \u1e2b\u00fbratu (\u2018madder\u2019), shoot from .\u00a0.\u00a0. you smear them on a piece of fabric .\u00a0.\u00a0. In order to make stiff hips supple: you boil lump of buqlu (\u2018malt\u2019), seed from su\u0101du (a kind of sedge), ballukku (an aromatic), qan\u00fb \u1e6d\u0101bu (\u2018sweet reed\u2019), murru (\u2018myrrh\u2019) (and) sikkatu1 (an ingredient of beer) in oil and beer (and) you pour (the mixture) into the anus. You pound murru (\u2018myrrh\u2019), kas\u00fb (\u2018tamarind\u2019), nu\u1e2burtu (\u2018asafoetida\u2019), kukru (an aromatic), u\u1e2b\u016blu qarn\u0101n\u00fb (\u2018horned alkali\u2019), kirb\u0101n eqli (\u2018field lump\u2019 plant), n\u012bn\u00fb (\u2018mint\u2019) (and) azup\u012bru (\u2018saffron\u2019) in beer and milk, you remove (the mixture from the oven) while it is hot,2 you add oil (and) you pour it into his anus. Afterwards, you pour sweet milk into his anus. In order to make the muscles in the hips supple: you boil seed from kit\u00fb (\u2018flax\u2019), su\u0101du (a kind of sedge), qan\u00fb \u1e6d\u0101bu (\u2018sweet reed\u2019) .\u00a0.\u00a0. kas\u00fb (\u2018tamarind\u2019), mundu (\u2018groats\u2019) (and) kibtu (\u2018wheat\u2019) in oil and beer, you pour (the mixture) into his anus, and then he will recover. If DITTO, kukru (an aromatic), bur\u0101\u0161u (a kind of juniper), ballukku (an aromatic), su\u0101du (a kind of sedge) .\u00a0.\u00a0. If a man\u2019s legs are stiff, so that he is not able to walk: in order to relax his legs, .\u00a0.\u00a0. powder from the U\u0160 part of buqlu (\u2018malt\u2019) (and) leaf from \u0161\u016b\u0161u (\u2018liquorice\u2019), you stir them like a paste in old beer, you remove (the mixture from the oven),3 (then) you anoint him with oil (and) you bandage him (with the mixture), and then his legs will be relaxed. In order to relax .\u00a0.\u00a0. flour from labtu (\u2018parched grain\u2019), gazelle droppings .\u00a0.\u00a0. in equal amounts, you stir them into a paste in beer, you bandage him (with the mixture) .\u00a0.\u00a0. If the muscles in a man\u2019s .\u00a0.\u00a0. \u0161\u016b\u0161u (\u2018liquorice\u2019) .\u00a0.\u00a0. leaf from .\u00a0.\u00a0. leaf from .\u00a0.\u00a0. leaf .\u00a0.\u00a0. leaf .\u00a0.\u00a0. .\u00a0.\u00a0."}, {"id_text": "P396343", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": "[You crush (and) sieve together] \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme, [at\u0101\u2019i\u0161u-plant, aktam-plant, kammantu-plant seed, sea algae], wheat flour, fine beer spice [(and) x x x x. You boil down (the mixture) in beer (and) you put it on as a bandage; then he will recover]. [You crush (and) sieve together] kukru-aromatic, bur\u0101\u0161u-juniper, nikiptu-spurge, [kammantu-plant seed?, sea algae], bitter-plant (and) wheat flour. [You boil down (the mixture) in beer (and) you put it on as a bandage; then he will recover]. [You crush (and) sieve] together kukru-aromatic, bur\u0101\u0161u-juniper (and) nikiptu-spurge, (and then) you knead them in beer [(with) wheat flour (and) fine? beer spice]. You heat up (the mixture), [you shave] his head, [(and) you put it on as a bandage; then he will recover]. You crush (and) sieve together kukru-aromatic, bur\u0101\u0161u-juniper, nikiptu-spurge, kammantu-plant [seed, sea algae (and) ballukku-aromatic]. You boil down (the mixture) in beer, [you shave] his head, [(and) you put it on as a bandage; then he will recover]. You take a date palm leaf which sways without wind, you dry it in the open air, [you crush it, you sieve it, (and) you knead it in the sap of kas\u00fb-tamarind; (then) you put it on as a bandage]. You pound apru\u0161u-plant, you mix it with oil, (and) [you put] abukkatu-tree resin [into (the mixture)]. You recite the incantation \u201cara \u0161era ara ba\u0161era, burning fire, [numunki ibgar\u201d] seven and seven times over it, (and) [you bandage] his temple. You fumigate him with at\u0101\u2019i\u0161u-plant (and) nikiptu-spurge over embers. You pound together kukru-aromatic, nikiptu-spurge, [bur\u0101\u0161u-juniper], kammantu-plant seed, sea algae (and) bitter-plant, [you heat (the mixture)] over fire, [(and) you put it on as a bandage]. You pound [together] m\u016b\u1e63u-stone, nikiptu-spurge, sea algae (and) ru\u2019t\u012btu-sulphur. You wrap them in red wool, you anoint (the pouch) with oil, (and) you tie it [to his temple]. [...] nikiptu?-spurge [...] (and) you rub it [on his temple]. [...] you mix it in kidney fat, (and) you rub it on his temple. You boil down ten shekels of sa\u1e2bl\u00fb-cress (and) ten shekels of parched grain in the sap of kas\u00fb-tamarind; (then) you put it on as a bandage. You boil down ten shekels of sa\u1e2bl\u00fb-cress, ten shekels of gypsum (and) ten shekels of parched grain flour in the sap of kas\u00fb-tamarind; then you put it on as a bandage. If a man has a temple causing him seizing pain: you take dirt from the bottom of a gate door that stands on your left when you go out, you bind it (with) the hair of an unmated female kid [in] red wool, (and) you tie it to his temple; then that man will recover. If a man has a temple causing him seizing pain: you take date palm leaf which sways, you [dry], crush (and) sieve it, (and then) you knead it in beer. You bandage his temple; then that man will recover. If a man has a temple causing him seizing pain: you take swaying date palm leaf, (and) you tie it to his temple; then that man will recover. If a man has a temple causing him seizing pain: you take swaying baltu-thornbush, you wrap it in a wad of wool, you bind (the wad) in red wool, (and) you tie it to his temple; (then) that man will recover. If a man has a temple causing him seizing pain: you plait together (a strand of) red wool spun by a post-menopausal woman, gazelle sinew (and) male a\u0161lu-rush with red wool. You attach \u1e2bul\u0101lu-agate, mu\u0161\u0161\u0101ru-sardonyx, pappardil\u00fb-agate (and) dark \u1e63urru-obsidian to it, (and) you tie it to his temple; (then) that man will recover. If a man has a temple causing him seizing pain: you twist together snake jaw, scorpion sting, red wool, male a\u0161lu-rush (and) gazelle sinew. You wrap it in a wad of wool, (and) you tie it to his temple; then that man will recover. If a man has a temple causing him seizing pain: you wrap soiled rag in a strip of raw wool, (and) you tie it to his temple; then that man will recover. If a man is affected with throbbing of the temple, and he is (also) affected with rim\u00fbtu-paralysis: you dry, crush (and) sieve \u0161\u016b\u0161u-liquorice leaf. You pound together \u0161egu\u0161\u0161u-barley flour, ground sa\u1e2bl\u00fb-cress (and) parched grain flour. You boil down (the whole mixture) in the sap of kas\u00fb-tamarind, (and) you put it on continuously as a bandage; then he will recover. [If] a man is affected with throbbing of the temple, and he is (also) affected with rim\u00fbtu-paralysis: you dry, crush (and) sieve leaf of \u0161un\u00fb-chaste tree, you boil it down [with] wheat [flour], sa\u1e2bl\u00fb-cress (and) xxx in vinegar, (and) you bandage him You [dry], crush (and) sieve [fox-vine (and) sup\u0101lu-juniper]. You boil down bitter-plant [with parched grain flour in the sap of kas\u00fb-tamarind], (and) you put it on as a bandage. [If a man is affected with throbbing of the temple, and he is (also) affected with \u0161immatu-paralysis: you dry (and) pound \u0113ru-tree leaf, you boil it down (with)] wheat flour, sa\u1e2bl\u00fb-cress [(and) \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme in brewer\u2019s beer, (and) you bandage him continuously]; then he will recover. [You pound together leaf of \u2018kid\u2019s ear\u2019 plant, nikiptu-spurge, sea algae, \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme, at\u0101\u2019i\u0161u-plant, wheat? flour?, reed leaf, leaf of \u0161al\u0101lu-reed], reed [sprout], sprout of \u0161al\u0101lu-reed, [bud of baltu-thornbush, bud of a\u0161\u0101gu-acacia, lion fat (and) sap of an a\u0161\u0101gu-acacia] which stands on top of a grave]; (then) you anoint (the mixture) [on with oil]. [You pound in a mortar qudru-plant seed (and) fine beer spice], you boil them down [in brewer\u2019s beer], (and) you put (the mixture) on as a bandage. [If a man is affected with throbbing of the temple, and his hands (and) feet are paralysed: you crush (and) sieve together \u1e2baluppu-tree leaf, su\u0101du-aromatic], \u0161umuttu?-beetroot, [\u0161egu\u0161\u0161u-barley] flour?, [malt flour, \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme (and) fox-vine. You boil down (the mixture) in beer dregs, (and) you put it on as a bandage; then he will recover]. If [both of a] man\u2019s [temples cause him seizing pain and both his eyes contain tear: you boil down sa\u1e2bl\u00fb-cress, \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme, kas\u00fb-tamarind], parched grain flour [(and) malt porridge together in a diq\u0101ru-pot, in the sap of kas\u00fb-tamarind. You bind his temples; then he will recover]. If a man\u2019s [right temple causes him seizing pain and his right eye contains blood: you crush (and) sieve together sa\u1e2bl\u00fb-cress, \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme, gypsum], dad\u0101nu-plant, [parched grain flour (and) malt porridge. You boil down (the mixture) in vinegar, DITTO]. If a man\u2019s left temple [causes him seizing pain and his left eye contains blood: you crush (and) sieve together lardu-plant], \u0161umuttu-beetroot [(and) ballukku-aromatic. You boil down (the mixture) in [milk (and) vinegar, DITTO]. If both of a man\u2019s temples [cause him seizing pain and both his eyes contain blood: you crush (and) sieve kukru-aromatic, bur\u0101\u0161u-juniper, parched grain flour] (and) dried sesame husk. [You mix it with coarse flour, you knead (the mixture) in beer, (and)] you put it on as a bandage]. If a man\u2019s right temporal artery [throbs and his right eye ...] \u0161urdun\u00fb-plant, wheat flour, [balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic ...]. If a man\u2019s left temporal artery [throbs and his left eye ...] \u0161urdun\u00fb-plant [...] If a man\u2019s right temporal artery [throbs and his right eye contains tear: you boil down roasted sa\u1e2bl\u00fb-cress, \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme, kas\u00fb-tamarind], \u2018dog\u2019s tongue\u2019 plant [in the sap of kas\u00fb-tamarind. You sprinkle parched grain flour on (the mixture), you shave his head, (and) you put it on as a bandage; then he will recover]. If a man\u2019s [left] temporal artery [throbs and his left eye contains tear: bandage, DITTO]. If a man\u2019s [right and left temporal artery throb and both his eyes contain tear: you boil down roasted] sa\u1e2bl\u00fb-cress [either in beer or in goat milk. You shave his head, (and) you put it on as a bandage; then he will recover]. If a man x [...] you put it on as a bandage and? [...] If a ma[n ...] If [a man ...] Alternatively, [...] red date [...]. If a man\u2019s temporal arteries throb? [...] \u0161akir\u00fb-henbane, \u2018dog\u2019s tongue\u2019 plant [...] white plant, lurp\u00e2nu-mineral (gloss: gypsum, s\u00fb-stone) as\u1e2bar?-stone [...]. Alternatively, [...] the powder of a\u0161gig\u00fb-turquoise [...]. Alternatively, [...] tamarisk leaf while green [...] you [...] into an i\u0161qillatu-shell [...]. If, while being seized by a ghost, a man\u2019s temple [...] the muscles of his eyes cause him a stinging pain [...] m\u016b\u1e63u-stone [...] iron bead [... these drugs ... you recite] the incantation \"The hero Asallu\u1e2bi\" [seven? times ...]. [If] a man has a temple causing him seizing pain [and his eyes ...] you pound? together? [... in beer? ...]. [If a man has a temple causing him seizing pain, and he constantly has vertigo, (so when) he gets up from the bed, he falls down (instantly): Hand of Ghost. He should drink continually] im\u1e2bur-l\u012bm-plant (and) tarmu\u0161-lupin [in sweet beer]. Then, you twist together [xxx] white wool (and) male a\u0161lu-rush, [you recite] the incantation [xxxxxxx (and) you bind him (with the string). (Afterwards) you repeatedly smear] human semen on his temple, you pound together [m\u016b\u1e63u-stone] (and) nikiptu-spurge, you mix them with cedar oil, (and) you anoint him repeatedly (with the mixture); [then he will recover]. If a man has a headache, and the tendons of his neck hurt him constantly: Hand of Ghost. You crush (and) sieve s\u012b\u1e2bu-wormwood, [arg\u0101nu-conifer], bar\u012br\u0101tu-sagapenum (and) \u0161al\u0101lu-reed, [you boil them down] in the sap of kas\u00fb-tamarind, [(and) you bandage him (with the mixture)]. If a man has a headache, and it hurts him from sunset until the morning watch: [it will be prolonged, he will die]. If a man has a headache, and he constantly cries out \u201cmy belly, my belly!\u201d: Hand of Ghost, deputy [of I\u0161tar, he will die]. If a man has a headache, and he vomits a lot (and) cannot rise from bed: [he will die]. If a man has a headache, and [he constantly cries out] a lot, his temporal arteries throb greatly [xxxxx he will die]. These [are xxxx for headache, it is complete? including (those for) the tendons? of the neck?]. [If headache (and) Hand of Ghost stay continuously in a man's body and cannot be dispelled]. Second tablet of (the series called) \"If a man\u2019s [cranium holds heat\"]. Palace of A\u0161\u0161ur-ban-apli, king of the universe, king of the land of A\u0161\u0161ur, on whom Nab\u00fb and Ta\u0161m\u0113tu [have bestowed wisdom]. He acquired for himself shining eyes, the pinnacle of scholarship. Of the kings who came before me, none were able to comprehend these tasks. Prescriptions (organised) from head to foot, gleanings from extraneous materials, [technical] lore [(and) whatever pertains to] the great medical knowledge of Ninurta and Gula, I have written on tablets, checked, collated, [and] [deposited] them in the middle of my palace for my reading and recitation."}, {"id_text": "P396392", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": "[. . .] you anoint his head?, and then he will recover. [. . .], (and then) lice will not approach him. [So that lice would not approach a man], you put [. . .] in water from a well which does not have any [. . .] or fish in it, you wash him with it, and then lice will not approach him. [Alternatively], you mix [err\u00fb-colocynth (and) . . .] in cedar oil, (and) you anoint him repeatedly (with the mixture). [If a man\u2019s head] is full of sweet lice, [you anoint? his head? repeatedly?] with (a drug), its name is bitter-plant, [he should smear off (the anointment) with a cloth of date palm fiber], (which) he should burn once he cleaned himself, and then he will recover. [So? that?] there would be no [lice?], you pound ur\u1e6d\u00fb-tree, you anoint him with it in pressed oil, (and then) there will not be any lice. If a man\u2019s head is full of scabies and scurf: you pound kibr\u012btu-sulphur, you mix it in cedar oil, (and) you anoint him repeatedly (with the mixture). Alternatively, you roast kibr\u012btu-sulphur, (and) you cool his head with it in oil. You roast saltpeter from salt, (and) you cool his head with it in oil. If a man\u2019s head has been seized by s\u0101m\u0101nu-disease, it itches him, but then it diminishes (and) calms down, (only to) increase again afterwards: you pound seed of \u2018dog\u2019s tongue\u2019 plant, sesame powder, powder from the \u2018dead wood\u2019 of a baltu-thornbush, sesame powder, malt powder, dried excrement of a dove from a gurummaru-tree (and) \u0113du-plant seed, you knead them in the warm sap of kas\u00fb-tamarind, you shave (and) cool his head, (and then) you bandage him (with the mixture). According to another tablet: If a man\u2019s head has been seized by s\u0101m\u0101nu-disease: dust from the limestone threshold of an old house, fresh white plant (picked at a time) when it grows on arg\u0101nu-conifer, seed of \u2018dog\u2019s tongue\u2019 plant, sesame powder from the bottom of a sieve, cut-off pieces of dried sesame husk, the U\u0160-part of malt, excrement of a dove, the broken piece of a pebble (and) \u0113du-plant seed \u2013 you pound these nine drugs, you anoint his head repeatedly [with] oil (and) cedar blood, you scatter these drugs over (the anointment), you bandage him with them, and then he will recover. [If] a man\u2019s head has been seized by [. . .] . . .: you bandage him continuously with algae from the surface of water, earth from a pigsty, mouse excrement, ki\u0161kan\u00fb-tree, [. . .], . . ., [. . .], the powder of a taskarinnu-tree, the powder of an a\u0161\u0101gu-acacia which grows on a mud wall, bur\u0101\u0161u-juniper, root of [. . .], olive, tamarisk leaf, \u0161un\u00fb-tree leaf, chick-pea powder, lentil powder (and) parched grain flour, [and then he will recover]. [If a man\u2019s head] has been seized by [. . .]: algae from the surface of water [. . .] . . . [. . .]. [. . .] you pound together kukru-aromatic, bur\u0101\u0161u-juniper, at\u0101\u2019i\u0161u-plant, [. . .], parched? grain? (and) nikiptu-spurge, [. . .]. [. . .] the man\u2019s head has been taken? by a\u0161\u00fb-disease [. . .]. [If a man\u2019s] head [has been seized] by a\u0161\u00fb-disease: you [crush] (and) sieve [. . .], kukru-aromatic, [. . .] with chick-pea [. . .]. [If a man\u2019s] head [has been seized] by a\u0161\u00fb-disease: [. . .] male? \u0160U.U-stone [. . .] into his mouth [and his] nostrils [. . .]. [If a man\u2019s] head has been seized by a\u0161\u00fb-disease: [. . .], you have him drink it in [. . .] or in prime-quality beer, [. . .]. [If . . .] seized the [. . .] of a [man\u2019s] head: [. . .] root of [. . .], you have him drink them [. . .] on an empty stomach, and then [. . .]. If a man has been seized by a\u0161\u00fb-disease or miqtu-disease: [you pound thick] sa\u1e2bl\u00fb-cress [in water, you dessicate carp (taken directly) from water], you take [their scales] (and) their internal organs, you dry them, you anoint him with them using your own hand, [. . ., he eats it on an empty stomach, and then he will recover]. If a man has been seized by a\u0161\u00fb-disease or miqtu-disease: [you crush] five shekels of mint (and) five shekels of kas\u00fb-tamarind, and then you make a hole on a diq\u0101ru-pot [(as well as) on a purs\u012btu?-pot], you lute the surface of the diq\u0101ru-pot with emmer dough (and) you bake it, (then) you hollow out a reed tube, you insert it into the purs\u012btu-pot . . . [. . .], you remove the reed tube (and) he sucks (the medicament) out with his mouth. (Afterwards), you boil . . . [. . .], and he eats it (with) broth and fatty meat, and then he will get better. [If a man] has been seized by [a\u0161\u00fb-disease]: you pound kal\u00fb-mineral, he drinks it continually in prime-quality beer, and then he will recover. [If a man] has been seized by [a\u0161\u00fb-disease]: you [fumigate?] him with seven and seven pieces of grain over embers, you take pulp from inside of sweet reed, [. . .], he swallows it with his mouth and he snuffs it into his nostrils, and then he will recover. You parch (and) pound [. . .], he drinks them in oil and prime-quality beer, and then he will recover. [If a man\u2019s head] has been taken by a\u0161\u00fb-disease: [you pound?] the \u2018request\u2019 of kas\u00fb-tamarind (and) ur\u00e2nu-fennel seed in [oil?], you anoint his . . . repeatedly with (the mixture, and then) he will recover. You bandage him with [. . .] (and) fine beer spice, you [scatter?] ground sa\u1e2bl\u00fb-cress over (the bandage), you place [. . .] . . ., and then he will recover. You crush completely [. . .], you let it stand overnight under the stars, (and) you have him drink it (in the morning) on an empty stomach. (Afterwards), [you crush? completely?] one litre of [. . . (and) one litre of] dregs of prime-quality beer, [. . .], you massage him from above to downward, you bandage him (with the mixture) for [ten] days, and then he will recover. You crush [. . .] (and) tappinnu-flour in beer, (and) you cool his head with it. You crush ur\u00e2nu-fennel seed, you mix it with oil, you boil (the mixture) in a tangussu-vessel, you anoint him repeatedly with it, and then he will recover. [If a man] has been seized by [a\u0161\u00fb-disease]: you fumigate him with the resin of balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic (and) ballukku-aromatic over embers, he snuffs (the smoke) into his nostrils, and then he will recover. [Alternatively], you throw \u1e6d\u016bru-opopanax, the resin of balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic (and) kurkan\u00fb-plant into fire, you fumigate his nostrils, you blow oil (into his) mouth, nose (and) [. . .], and then he will recover. [If a man] has been seized by [a\u0161\u00fb-disease]: you anoint him with im\u1e2bur-l\u012bm-plant, at\u0101\u2019i\u0161u-plant, kas\u00fb-tamarind seed, kammantu-plant seed (and) a\u0161\u00fb-disease plant in oil, (and) you fumigate him over embers. [Incantation:] \u201cO my hero! O my hero, heal (this disease)! O my hero, . . ., and then (you are) indeed my hero! \u1e2bulqi \u1e2bulqi \u1e2baltib \u1e2baltib. It is not so that you get better, and that . . . di\u1e2bun di\u1e2bun duli rap\u0161u and his fever does not weaken, (it is indeed) many and without . . . [. . . ] physician of mankind.\u201d Incantation formula. Wording of a spell for a\u0161\u00fb-disease. Its ritual: you fumigate him with kas\u00fb-tamarind, kukru-aromatic (and) a\u0161\u00fb-disease plant over embers, you recite this incantation three times, [and then he will recover]. [Incantation:] \u201cO steppe, the bandage from the steppe! O steppe, the bandage from the steppe! O steppe, where one goes (for the bandage)! O steppe, where one goes (for the bandage)! From the stars, . . . came down (and) . . . with the stars.\u201d Incantation formula. Wording of a spell for a\u0161\u00fb-disease. Its ritual: you crush kammantu-plant, you mix it with oil, you recite the incantation three times, you anoint him repeatedly (with the mixture), and then he will recover. A drug for removing the a\u0161\u00fb-disease is the seed of kamkadu-plant, you pound it, (and) [you anoint him with it] in oil. [You pound] kammantu-plant, (and) you anoint him with it in oil. You pound white plant, (and) [you anoint him with it] in oil. You pound together \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme, [b\u016b\u0161\u0101nu-plant], sa\u1e2bl\u00fb-cress, black cumin, white plant, the resin of [balu\u1e2b\u1e2bu?-aromatic] (and) [. . .], he drinks them continually in oil and prime-quality beer, and then [he will recover]. [If a man] has been seized by [a\u0161\u00fb-disease]: in order to heal him, [. . .] white plant, bat guano, emesallu-salt, mint (and) [. . .], you wash his head with them, (and then) you scatter them repeatedly in dried form over his head, you wrap a wad of wool (around it) [. . .]. [Incantation: \u201c. . .] i\u0161ka gimma [anki DITTO] \u0161u\u1e2bdi\u2019am . . . [. . . pi \u0161im\u1e2bi i\u0161ka kimma te\u2019e\u0161a.\u201d Incantation formula]. [Wording of a spell (for the case when) a man has been seized by a\u0161\u00fb-disease and fluids flow from his nostrils, . . .] afflicts him and his temples constantly hurt him [It\u2019s ritual: you mix together sweet reed and cedar blood, you recite the incantation three times over it, (and) you pour it into his nostrils. (Afterwards), . . . his head and his chest, (and) you cover him . . .]. He eats (the mixture) hot, he drinks it hot, [and then he will recover]. [If a man has been seized by a\u0161\u00fb-disease:] you anoint him with [im\u1e2bur-l\u012bm-plant, at\u0101\u2019i\u0161u-plant, . . .], kammantu-plant (and) a\u0161\u00fb-disease plant in oil, [(and then) he will recover]. [. . . DITTO . . .] it has seized [. . .]. [. . .] a\u0161\u00fb-disease . . . [. . .]. [. . .] you fumigate him with [. . ., kukru-aromatic, at\u0101\u2019i\u0161u-plant] (and) a\u0161lu-rush [seed] over embers, and then the a\u0161\u00fb-disease will be eradicated. [Incantation: \u201c. . . upak gi\u0161\u1e2bur\u1e2bur upak bappak] gi\u0161\u1e2bur\u1e2bur upak upak.\u201d Incantation formula. [. . .], its ritual: [. . .] pomegranate juice [. . .] you pour it into his mouth, [and then] he will get better. [If a man\u2019s head is full of lesions:] you place [. . .], ur\u00e2nu-fennel seed, tarmu\u0161-lupin, im\u1e2bur-l\u012bm-plant (and) im\u1e2bur-e\u0161r\u0101-plant in [oil, together with a bent stick of poplar wood, in front of Gula], you wash his head in the morning, you anoint him repeatedly (with the mixture), and then he will get better. [Alternatively:] you mix [. . ., fatty tissue of err\u00fb-colocynth], stone of err\u00fb-colocynth (and) roasted kas\u00fb-tamarind in cedar oil, (and) you anoint him repeatedly (with the mixture). [. . .] you warm it up, you sprinkle it on his head [. . .]. [. . .] you mix it [. . .], you let it cool, you mix it with cedar blood (gloss: ghee), and you anoint him repeatedly (with the mixture). [. . .] . . ., you wash his head, you pound stone of err\u00fb-colocynth, (and) [you anoint? him repeatedly with it] in cedar oil. [. . .] you put them in a [. . .], (and) you anoint his head repeatedly with it after it has been cooked. (Afterwards), you mix dried kul\u012bltu-insect [. . .] (and) frog fat in ghee, you anoint him repeatedly (with the mixture), and then the hair will grow back. [. . .] you mix it in strong vinegar, you cool his head, and [you anoint? him repeatedly (with the mixture)]. [. . .] . . . [. . .] you fumigate? him, [. . ., you wash?] his head in the morning with warm water, (and) then you anoint him repeatedly with cedar [oil]. (Afterwards), you parch fatty tissue of err\u00fb-colocynth, [. . .], you scatter them, you anoint him repeatedly with them, and then he will recover. [Alternatively], you warm up cedar oil, (and) you sprinkle it on his head. Alternatively, you pound [. . .] (and) fox-vine, (and) [you anoint? him repeatedly with it] in cedar oil. [Alternatively], you mix kibr\u012btu-sulphur [in] dough, (and) you anoint him repeatedly (with the mixture). Alternatively, you mix kibr\u012btu-sulphur in mountain honey, (and) you anoint him repeatedly (with the mixture). [Alternatively], you pound ma\u0161takal-plant, (and) you anoint him repeatedly with it in oil. Alternatively, you pound aktam-plant, you mix it in fat, (and) you anoint him repeatedly (with the mixture). Alternatively, you sprinkle ur\u00e2nu-fennel, (and) you anoint him repeatedly with it in oil. [Alternatively], you stir ur\u00e2nu-fennel into cow milk (gloss: cow urine), (and) you wash his head with it. You parch (and) pound kalb\u0101nu-plant, you shave his head, (and) you anoint him repeatedly with it (in) oil. [Alternatively], you parch (and) pound [fatty tissue] of err\u00fb-colocynth (and) stone of err\u00fb-colocynth, you shave his head, you anoint him with them (in) oil, (and then) you put them on (as) a bandage by binding them on. [Alternatively], you pound [. . .], you mix it in cedar oil, you anoint him repeatedly (with the mixture), and then the hair will grow back. [Alternatively], you pound [. . .], (and) you anoint his head repeatedly with it. You pound chick-pea powder, lentil powder and \u2018field lump\u2019 plant, you knead them in the sap of kas\u00fb-tamarind, (and) you bandage him (with the mixture). [. . .] aktam-plant (and) horned u\u1e2b\u016blu-alkali, (and) you wash his head with them in warm water. If a man is full of gura\u0161tu-boils: you pound together ur\u00e2nu-fennel, . . ., [. . .], you mix them in oil, you anoint them repeatedly (with the mixture), [and then] the hair will grow back. Alternatively, you pound aktam-plant (and) kammantu-plant, [. . .] in [. . .], you wash his head with it, (and then) you roast the peel of . . ., you grind it, (and) you scatter it (over his head). Alternatively, you anoint him repeatedly with oil from the inside of a fish, you pound [. . .], and you scatter it (over the anointment). Alternatively, you rub and anoint him with sam\u0101nu-insect from a wall, [. . .], you wash him with white mountain honey and water, and then he will get better. White plant, ur\u00e2nu-fennel (and) aktam-plant: three drugs against gura\u0161tu-boil, [. . .], (and) you anoint his head repeatedly with them in oil. (Afterwards), you pound im\u1e2bur-l\u012bm-plant, ur\u00e2nu-fennel, root of kalb\u0101nu-plant, root of tamarisk (and) kam\u016bnu-fungus, [. . .] . . ., you wash his head in water, (and) you anoint him repeatedly (with the drugs) in oil. If a man\u2019s [head is affected with gi\u1e63\u1e63atu-disease: you pound aktam-plant (and) horned u\u1e2b\u016blu-alkali, you heat them up, and then] you wash his head with them. (Afterwards), you pound a\u0161qul\u0101lu-plant (and) ur\u00e2nu-fennel, (and) you anoint him repeatedly with them in oil. [. . .] you pound [. . .], (and) you anoint him repeatedly with them in mountain honey. [. . .] (and) he will become healthy. #tr.en: [. . .] . . . Alternatively, you crush \u2018field lump\u2019 plant, you pound fat from wild animal [. . .]. [In order to] remove the kur\u0101ru-boil, [. . .] foam from beerwort in [beer] dregs [. . .]. Alternatively, you rub \u2018field lump\u2019 plant over the surface (of the boil), [you pound] black qitmu-paste [. . .]. Alternatively, you pound together leek seed, aktam-plant (and) black plant [. . .]. If a man\u2019s head has been seized by kur\u0101ru-boil: you pound chaff, you rub (and) scatter it (over the boil), [(and then) you bandage it. In the morning, you shave his kur\u0101ru-boil], you take away its flakes, you wash it with beer, you scatter taskarinnu-tree powder over it, (and then) you bandage it. Before he goes to bed, [you remove (the bandage), and then you have him eat something, (while) washing (the boil) with beer (and) bandaging it with a bandage (made of)] taskarinnu-tree powder, elammakku-tree powder, kalmar\u1e2bu-tree powder, chaff [(and) roasted kas\u00fb-tamarind]. In the morning, you remove (the bandage), you shave (the boil), you parch (and) pound su\u0101du-aromatic (and) cedar, [. . .] on [. . .], you wash (the boil) with the sap of kas\u00fb-tamarind, (and then) [. . .] with taskarinnu-tree powder, elammakku-tree powder, kalmar\u1e2bu-tree powder, [. . .]. Alternatively, you shave his head, (and) you anoint it with ill-smelling oil. Before he goes to bed, you remove (the anointment, and then) you pound together root of [. . .], root of kuma\u1e2bu-tree, river mud, tarmu\u0161-lupin, qutratu-plant seed, . . . (and) [. . .], you smear his head with cow urine, you wash it with beer, [. . .] it with the sap of kas\u00fb-tamarind, (and then) [. . .]. Seed of \u0161un\u00fb-tree, mandrake seed, flax seed, kammantu-plant seed, ur\u00e2nu-fennel leaf, [baltu?-thornbush, ru\u0161ru\u0161\u0161u-plant, \u1e63a\u1e63umtu-plant], kurkan\u00fb-plant, saggilatu-plant, mari\u0161mal\u00fb-plant leaf (and) [kalb\u0101nu-plant]\u2013 you dry, crush (and) sieve [these? eleven plants], you knead them in the sap of kas\u00fb-tamarind, you dry, crush (and) sieve (the mixture) over and over again, [you mix it with prime-quality beer and vinegar, you bandage his head with it, and then] you should not remove (the bandage) for three days. On the fourth day, while you are removing it, you wash (his head) with warm urine, [. . .] . . . [. . .]. [Alternatively], you pound [. . .] in fat, [. . .]. [Alternatively, you pound] kibr\u012btu-sulphur (and) black cumin, [you anoint him repeatedly with them in oil, (and then) he will recover]. Alternatively, you pound kal\u00fb-mineral [. . .]. If a man\u2019s head [has been seized] by kur\u0101ru-disease: [. . .] mint, sa\u1e2bl\u00fb-cress, ur\u00e2nu-fennel, [. . .], you anoint him repeatedly with cedar [oil, (and then) . . .]. [If a man suffers from kur\u0101ru-boil: you anoint him with ghee, you pound white plant, you scatter? it (over the anointment), and then he will recover]. Alternatively, you smear him with sour vinegar, [. . .] . . . [. . .]. Secondly, [. . .] river mud [. . .]. Alternatively, [. . .] chaff over . . . [. . .]. Alternatively, you smear him with sam\u0101nu-insect, [. . .], you scatter it, you anoint him repeatedly with it in ghee, (and then) [. . .]. Alternatively, [you smear?] him with sour vinegar, [. . .], you scatter it, (and then) [. . .] \u0161\u016bmu-garlic, \u0161ama\u0161killu-onion, [...]. If a man\u2019s head [. . .]: you crush (and) sieve coarse flour, chick-pea powder, boiled gypsum, horned u\u1e2b\u016blu-alkali, [. . .], river mud?, [. . .], once it is at your disposal, you anoint him repeatedly with ghee, (and) you put it on (as) a bandage, [. . .] fox-vine [. . .]. Alternatively, [. . .]. [Alternatively], you mix [. . .], bur\u0101\u0161u-juniper (and) tappinnu-flour in vinegar, you cool his head, (and) you sprinkle it (with the mixture) for three days. [. . .], you wash his head, (and) you sprinkle it (with the mixture) for three days. You shave (his head) [. . .] the surface of the kur\u0101ru-boil [. . .] you cool (his head) [. . .] you heat ghee (and) salt [. . .] in fine beer spice and cedar oil [. . .] you parch, pound (and) scatter [. . .] fruit of err\u00fb-colocynth [. . .] surface of the lesion [. . .] vinegar [. . .] you anoint him repeatedly with cedar oil [. . .] white plant [. . .] ur\u00e2nu-fennel (and) am\u0101nu-salt in donkey urine and vinegar [. . .]. Incantation: \u201csub him sub him a na . . . [. . .] lani hubi lani hubi lani [. . .]\u201d. Its ritual: [. . .] err\u00fb-colocynth over the kur\u0101ru-boil [. . .] you rub him with sam\u0101nu-insect from a wall [. . .] you mix it in old ghee . . . [. . .]. Incantation: \u201ckinip kinip ba\u1e2b [. . .]\u201d. Its ritual: [you peel away the surface of the lesion] with a golden ring, [. . .]. [. . .] leek, black plant, mint? [. . .]. [Incantation:] \u201cThe curse, like a thief at the opening of a hole, . . . [. . .]\u201d. [Incantation:] \u201cWhere you are created, may Ea dispel (you) [. . .]\u201d. [Incantation:] \u201cat\u1e2bema at\u1e2be\u2019e \u1e2bele\u2019ema at\u1e2bhele [. . .]\u201d. Its ritual: you rub him with the nagappu of vinegar, you scatter qutru-plant (over it) . . . [. . .]. [Wording of five] spells [for removing?] the kur\u0101ru-boil. [Incantation: \u201csub] \u1e2burrim sub \u1e2burrim ala \u0161u\u1e2bta . . . [. . . \u0161a sakutu \u1e2bisi] apillat a\u0161 kurbanni idkia ul . . . [. . .]\u201d. [Wording of a spell for removing the kur\u0101ru-boil. Its ritual: red wool . . .]. [Incantation: \u201cThe curse, like a thief at the opening of a hole], . . . [. . .\u201d Wording? of a spell? for removing the kur\u0101ru?-boil]. [Its ritual: you rub the surface of the lesion with aromatics], (and) you anoint it with foam from beerwort, (then) you parch donkey leather on fire, you pound it, (and) you scatter it (over the lesion, then), [you parch] algae on fire, [(and) you scatter it over the lesion], (then) you parch [bitter-plant on fire], (and) you scatter it over the lesion, (then) you anoint repeatedly the surface of the lesion with spider (taken) from a sheep, (then) you dry (and) crush leather, [(and) you scatter it over the lesion], (then) you parch the rib of a river ox on fire, (and) you scatter it over the lesion, (then) you pound im\u1e2bur-l\u012bm-plant, (and) you anoint repeatedly the surface of the lesion, (then) you rub [the surface of the lesion with beerwort of a tavern keeper], (and then) you peel away the surface of the lesion with a golden ring. [Wording of two spells] for healing [. . .]. [If a man\u2019s (hair on his) head falls out in tufts: you bandage] his head with pulverized [sa\u1e2bl\u00fb-cress, you should not remove (the bandage) for three days], (but) on the fourth day [you shave] his head, [you wash his head with water from u\u1e2b\u016blu-alkali, (and) you anoint it repeatedly with oil, (then) you crush cedar (and) cypress, you mix them in cedar oil, you anoint his head (with the mixture) for three days, (and then) he will recover]. [. . .] . . . [. . .] you wash? [. . .] you scatter? [. . .] you scatter? [. . .] you scatter? [. . .]."}, {"id_text": "P397315", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": "[Its ritual: you take date palm frond which sways without wind, from the north side (of the tree), you twist it seven times to the right, seven times to the left, you tie on] seven and seven knots, [you recite the incantation (and) you tie it to his temple]. Incantation: \u201cHe seized the temple. [He seized the straight (part of the) head]. He seized the bold? (part of the) head. [He seized it, he seized it], Adapa, the wise man [of Eridu], seized the temple. [He seized the bold? (part of the) head.\u201d Incantation formula]. Its ritual: [you twist together] red wool, [you tie on seven and seven knots, (and) with each of (these) knots] you string on a piece of SAG.DU-stone, [(then) you recite] the incantation [seven times (and) you tie (the string) to his temple]. Incantation: \u201cara tu\u2019e ara [batu\u2019e tila tu\u2019u] \u0161u dudume\u0161 \u0161u nene\u2019ame\u0161 Eridug\u2019a muntum\u201d [Incantation formula]. Its ritual: [you take] date palm frond which sways without wind, from the north side (of the tree), you tie on [seven and seven knots], you recite the incantation seven times, you tie it to his temple, and then [he will recover?]. [Incantation]: \u201csurruga sumahu maktu ti\u2019ena \u1e2batru [\u1e2batrumma] kinre\u0161na \u1e2batri ukki\u0161tum sinanna [ku \u0161abdim] lupitu \u0161abkim antasurra\u201d Incantation formula. [Incantation: \u201cara] tu\u2019e dipara tu\u2019e [karrab] \u1e2batara \u1e2batra\u201d Incantation formula]. [Incantation: \u201cara? ba\u0161era?] ara ba\u0161era? [x x ra\u1e2b ...\" Incantation formula]. [O Asallu\u1e2bi], it seized the smitten [head! It seized it! It seized it completely! It seized it completely!\u201d Incantation formula]. Its ritual: [xx]x dark \u1e63urru-obsidian, male and female \u0161ub\u00fb-stone xx] \u1e2bul\u0101lu-agate (and) green \u0161ub\u00fb-stone, [(and) you tie it to his temple]. Incantation: \u201c[May] the temple [bring] his temple [back (to health), may] the eye [bring] his eye [back (to health), may] the middle (of the head) [bring] his middle (of the head) [back (to health)]. May he be able to shine, may he be able to shine.\u201d [Incantation formula]."}, {"id_text": "P397802", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": ".\u00a0.\u00a0. If a man\u2019s legs are so sore that he is not able to get up and stand, and his hands (and) legs tremble, that man .\u00a0.\u00a0. the emplacement of a lurker demon: in order to heal his legs, you draw (water into) a holy water vessel, you leave it out overnight under the stars, you put b\u012bnu (\u2018tamarisk\u2019), ma\u0161takal (a plant), su\u1e2bu\u0161\u0161u (\u2018young date palm\u2019), qan \u0161al\u0101li (a kind of reed), oil from er\u0113nu (\u2018cedar\u2019), fine oil, di\u0161pu (\u2018syrup\u2019) (and) ghee into it, then you draw a flour circle around it (and) in the morning you rub his legs (with the mixture) while facing the sun. If DITTO, you dry, crush (and) sift \u0161\u016b\u0161u (\u2018liquorice\u2019), ad\u0101ru (\u2018poplar\u2019), \u1e2baluppu (a tree), \u0161un\u00fb (\u2018chaste tree\u2019), lip\u0101ru (a fruit tree), miri\u0161mar\u00fb (a plant), li\u0161\u0101n kalbi (\u2018dog\u2019s tongue\u2019 plant), ur\u00e2nu (\u2018anise\u2019), seed from U\u2082.NUNUZ (a plant), \u1e2ba\u0161\u00fb (\u2018thyme\u2019), kar\u0101n \u0161\u0113lebi (\u2018fox-vine\u2019), aktam (a plant), seed from kit\u00fb (\u2018flax\u2019) (and) elkulla (a plant), you heat them in an oven with river water, you repeatedly bathe him (in the mixture), and then he will recover. If DITTO, you crush (and) sift .\u00a0.\u00a0. ballukku (an aromatic), qan\u00fb \u1e6d\u0101bu (\u2018sweet reed\u2019), kukru (an aromatic), seed from sungiru (a plant) .\u00a0.\u00a0. (and) su\u0101du (a kind of sedge) together .\u00a0.\u00a0. in sweet milk .\u00a0.\u00a0. while it is hot .\u00a0.\u00a0. If a man\u2019s legs continually become contorted (and) his inner thighs keep twisting: that man is enveloped .\u00a0.\u00a0."}, {"id_text": "P398154", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": "[...] you daub (his eyes) [...] ... you daub (his eyes). [...] you pound [in] oil, ditto. [...], ditto (= you daub his eyes). [...] you daub his eyes. [...] black [frit], mu\u0304s\u0323u-stone, zala\u0304qu-stone, carnelian, [...]-stone [...] tin, mu\u0161\u0161\u0101ru-sardonyx, seeds of tamarisk, seeds of e\u0304ru-tree. [...] you crush these [drugs] together, you sprinkle (and) you pound (them) in kidney fat of a black ox [ \u2013 like (you pound) kammu-tanning-fungus over copper \u2013 and] you regularly daub his eyes, and he will get better. [If a man] constantly [sees a flash of light:] he should say three times as follows: \"I belong to Enlil and Ninlil, [I belong to Is\u030ctar and Nanaya?].\" He says this, then he should recover. [If ... ] you take [...] which stands [on the right] and you burn (it) in the fire. [...] You pound (it) [in] honey and ghee. You daub his eyes, and then he should get better. [...] in order that [the evil of a flash of light] does not approach a man, you set up a holy water vessel (and you put) in (it) tamarisk, mas\u030ctakal-plant, [(...) sikillu-plant, date palm], e\u0304ru-tree, as\u030cu\u0304hu-pine, apple, a fig, s\u030cunu\u0302-tree, male and female nikiptu-spurge [... and let (them) stay overnight under the stars. In] the morning, in front of the Sun-god, in a friendly house you wash him. [In oil of asu-aromatic you mix] kalu\u0302-paste, kalgukku-red paste, algae, you anoint him, and he shall look upon silver and gold, and then the evil of a flash of light will not approach a man. [If ...] ... you throw in well water [tamarisk, mas\u030ctakal-plant, date palm], apple, a fig, as\u030cu\u0304hu-pine. [ (...) and let (them) stay overnight under the stars. In] the morning [you mix] kalu\u0302-paste, kalgukku-red paste in oil of ballukku-aromatic. [You anoint him and you ...] pure cloth, (and then) the evil of a flash of light will not approach a man. If a supporter-of-[evil seized] a man [...] you shall have either a man or a woman climb on to the roof, and [...]. May (it) be left behind. In the night, as soon as the sun [sets ...]. You set out constantly small heaps of flour in front of the window [...]. They shall not open it [...] and that night, the reclining bed [...]. If a supporter-of-evil seized a man: a potion, a bath [and ...]. Alternatively (= if a supporter-of- evil seized a man) and ummu-fever persists constantly in his body, and he growls loudly [...], and he sweats: you heat up maltster-water and human urine, cedar, bura\u0304s\u030cu-juniper, [tree-cone ...] in a tannour-oven. It (the mixture) shall be continually drenched, and [you ...] 10 SILA-measures of as\u030ca\u0304gu-acacia [...]. Incantation: \"O hero Asalluhi, may this eye be adjured, [may the supporter-of-evil be adjured!] O S\u030cazu (Marduk), may this eye be adjured, [may the supporter-of-evil be adjured!] / (AI) O hero of Enki, ditto! O hero (of) Enki, may this eye be adjured, [may the supporter-of-evil be adjured!] / (AI) O hero S\u030cazu, ditto! O hero Ninurta, may this eye be adjured, [may the supporter-of-evil be adjured!] My father (var. Da\u0304mu), the first-born son [of Nabu\u0302 speaks to him.]/ \u2018My son, the decision has been made (for this case): the man can not see!\u2019 The asu\u0302- physician (is) a judge (who) cannot [decide this case!] / (AI) The attending (lit. touching) asu\u0302-physician cannot decide this [case].\" Incantation formula. It is an invocation against the supporter-of-evil. Its medical application: you thread seven [...] on a cord of red wool [... you wrap] imhur-li\u0304m-plant [...] sikillu-plant, kis\u030ckanu\u0302-plant, tamarisk seed [...], you bind it on his forehead [...]. [...]"}, {"id_text": "P398897", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": ".\u00a0.\u00a0. tullal (\u2018you purify\u2019 plant) .\u00a0.\u00a0. (and) root from a\u0161\u0101gu (\u2018acacia\u2019) together .\u00a0.\u00a0. you put them in water .\u00a0.\u00a0. you filter the lotion .\u00a0.\u00a0. into it .\u00a0.\u00a0. If a man\u2019s waist (and) hips as far as his ankles cause him pain .\u00a0.\u00a0. (and) .\u00a0.\u00a0. of his shins make him stand: .\u00a0.\u00a0. loafs of bread into .\u00a0.\u00a0. from his buttocks .\u00a0.\u00a0. incantation as follows .\u00a0.\u00a0. .\u00a0.\u00a0. ma\u0161kadu disease .\u00a0.\u00a0. .\u00a0.\u00a0. ma\u0161kadu disease .\u00a0.\u00a0."}, {"id_text": "P399223", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": "[If a man suffers from an acute fever (and) a throbbing temple, before it becomes severe for him:] in order to heal him, [you take dirt from the doorjambs? of the city? gate?, . . . with oil, you anoint] him (with the mixture), and then he will recover. [If a man DITTO (= suffers from an acute fever and a throbbing temple) (and continues to) have a temperature: in order to heal him], you continually anoint him with [apru\u0161u-plant] in oil. [You pound] ankin\u016btu-plant, [you heat it up in beer, you anoint him with it], you keep a watch on him, and then he will recover. [If a man DITTO (= suffers from an acute fever and a throbbing temple) (and) he cannot eat bread or beer:] in order to heal him, you anoint him with oil of kukru-aromatic, [you pound resin of mountain abukkatu-plant], you have him drink it [in diluted beer], (then) you make him throw up using a feather, and then he will recover. [If a man DITTO (= suffers from an acute fever and a throbbing temple) (and)] he is constantly afflicted [by cold and chills:] in order to heal him, you anoint him with oil of apru\u0161u-plant, he continually drinks kukru-aromatic [by the oven of someone who plucks hides (for making wineskins)], and then he will recover. [If a man DITTO (= suffers from an acute fever and a throbbing temple), he (continues to) have a temperature (and) is constantly afflicted by terror:] in order to heal him, you anoint [him] with oil of kukru-aromatic (and) oil of bur\u0101\u0161u-juniper, [(then) you light a fire in front of him (and) if] he cries out, you continue the treatment, and then [he will recover]. [If a man DITTO (= suffers from an acute fever, a throbbing temple) (and) any kind of sunburn: you bring] apru\u0161u-plant (and) elkulla-plant from the well, [you mix kukru-aromatic in oil], you anoint him (with the mixture), and then [he will recover]. [If a man DITTO (= suffers from an acute fever, a throbbing temple and any type of sunburn):] you dry (and) pound [warm ur\u00e2nu-fennel from the water], you mix it in oil, you continually anoint him (with the mixture), [and then he will recover]. [If a man DITTO (= suffers from an acute fever, a throbbing temple and any type of sunburn):] you dry (and) pound [. . .], you mix it in oil, you continually anoint him with (the mixture), [and then he will recover]. [If a man . . .] (and) he suffers from [. . .] of the lungs, that man has \u1e63ina\u1e2btiru-disease: [. . . litres] of bitter-plant \u2014 [. . .] these three drugs [. . . you seize . . .] you pound [white plant for two days . . .] in oil [. . . you repeat (the procedure), (then) you make him throw up using a feather, and then DITTO (= he will recover)]. If a man eats bread (and) drinks beer, and subsequently his internal organs are bloated (and) have cramps, [(and) he has diarrhoea], it is UD.DA SA\u2082.SA\u2082-fever: you crush date stones, you boil them down to a paste [. . .]. [. . .] you heat it up in a diq\u0101ru-pot [. . .]"}, {"id_text": "P399313", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": "[. . .] . . . [. . .] you crush red ill\u016bru-plant [. . .] his head [. . .] you crush unsalted cheese, [you mix? it] in milk [. . .] . . . red ill\u016bru-plant [. . .] his head . . . [. . .] (and) you let it cool. Afterwards, [. . .] unsalted cheese into . . . [. . .] you bandage him [. . .] his head with a bandage [. . .] you should not soak . . . [. . .]. [. . .] . . . you boil down bu\u1e6duttu-terebinth flour in water, you bandage his head [. . .]. [. . .] kibr\u012btu-sulphur, horned u\u1e2b\u016blu-alkali, bat guano [. . .] \u2013 you dry these [. . .] together in the shade, you crush (and) sieve them [. . .] the guri\u0161tu-boil will go away [. . .]. [. . .] . . . [. . .]"}, {"id_text": "P400233", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": "A family (kimtu) ghost afflicts this man [... you ...] kikkira\u0302nu-juniper, x-plant [...] taramu\u0161-plant, s\u012bhu-wormwood [...] you put them (= the drugs) in water1 [...] you hang [...] the male ... the long loaf2 [... you pour] murru-oil onto his head, [and ...]. Alternatively, cedar, cypress, sweet reed [...] \u2013 these eight plants you [mix, boil?] together in beer [...]; kibr\u012btu-sulphur, bitumen of the river [... are fumigants], you fumigate him, [and you make him eat?] hib\u1e63u-preparation from [...]. If the patient\u2019s ears [roar] due to ghost attack, [then you ...] nikiptu-spurge, bristle of horse, powder of [...] blood from the snake of the nest, semen of a [...].3 He inserts his fingers into his ears [and ...]. Wherever there is heat, [recite the incantation:] Ea created4 [...]. Afterwards, [you ...] the very tip of an ox horn [...]. 5 If the patient\u2019s ears roar due to ghost attack, [then you (fumigate his ears with) baluhhu-aromatic, sweet reed, kukru-aromatic], kasu\u0302-tamarind, bristle of a horse. [Total of five drugs, tested fumigation for ears]. ... [...] ... through a bronze tube [...] 6 If the patient\u2019s ears roar due to ghost attack, then you pound murru-plant, [e\u0161mekku-stone, a\u0161giku\u0302-stone (...)], you wrap (the mixture) in a tuft, you sprinkle (it) with cedar blood, you recite the incantation \"(Ea) created the 'Release/Secret'\" (over it) [...]. 7 Incantation: \"(Ea) created the 'Release/Secret':8 the mineral of heaven and earth. May the stone curse him (the ghost), may the stone overturn him, may the stone seal him up, may the stone eradicate him\". Incantation spell. This incantation you recite three times over the tampon, (and then) you put it inside his ears. Alternatively, you pound kukru-aromatic, ha\u0161u\u0302-thyme, at\u0101\u02bei\u0161u-plant, aktam-plant, imhur-l\u012bm-plant, imhur-e\u0161r\u0101-plant, taramu\u0161-lupin (and) sahlu\u0302-cress, you mix them in cedar blood, you wrap (the mixture) in a tuft of wool, you place (it) into his ears and he will get better. Alternatively, you pound sweet reed in oil (and) you put it into his ears. Alternatively, you pound together murru-plant, a\u0161giku\u0302-stone, uqn\u00fb-lapis (and) urr\u012bqu-stone, you mix them in cedar oil, you place (the mixture) into his ears (and) you smear it onto his (ears) flesh. 9 If the patient\u2019s ears roar due to ghost attack, then you fumigate his ears over charcoal with ura\u0302nu-plant seed, \u0113ru-tree seed, male and female nikiptu-spurge, bristle of horse (and) soiled rag. If the patient\u2019s ears roar due to ghost attack, then you fumigate the inside of his ears with root of \u0113ru]-tree, nikiptu-spurge (and) soiled rag. 10 Kukru-aromatic, bur\u0101\u0161u-juniper, murru-aromatic, cedar, sweet reed, balukku-aromatic, kasu\u0302-tamarind, kalgukku-paste are eight drugs for fumigation of the ears. You fumigate the inside of his ears over charcoal. You fumigate the inside of his ears (with) mu\u0304s\u0323u-stone, stag horn, human bone, imbu\u02be ta\u0302mti-seaweed, monkey bone (and) mint over charcoal. You fumigate the inside of his ears (with) kibri\u0304tu-sulphur, ur\u00e2nu-plant, root of e\u0304ru-tree, horse hair (and) soiled rag over as\u030ca\u0304gu-acacia coals. You fumigate the inside of his ears (with) stag horn, alum, mint, sahlu\u0302-cress, imbu\u02be ta\u0302mti-seaweed, kibri\u0304tu-sulphur (and) human bone over as\u030ca\u0304gu-acacia coals. If the patient\u2019s ears roar, then you wrap cedar blood, arantu-grass (and) kukru-aromatic in a tuft, you put it in water (and) you boil it over fire. You put it into his ears and he will recover. 11 If the patient\u2019s ears roar, then you mix cedar blood with pomegranate sap and pour it inside his ears; (then) he will recover. 12 Incantation: \"indarah tarahti \u0161uma\u0161 indarah tarahti tirkibi indarah tarahti tirki basutu\". Incantation Spell. 13 Incantation: \"He opens his hand, he releases his feet: bur\u0161e burna burnanna. Destroy! Destroy them! Destroy (his) chest! Nikrah! Destroy! Tahtah!\" Incantation Spell. Two invocations (for the case): If man\u2019s ears roar. Its medical application: [You pound] murru-plant, e\u0161mekku-stone, a\u0161giku\u0302-stone [...] you mix (their powder) in cedar blood, you recite the incatation (one or the other cited above), you wrap (the mixture) in tuft (and) you put it into his ears. 14 Incantation: \"The horn soothes it! Ea created (it), the mineral of heaven and earth he created. [Knock down the seat of disease]\". Incantation Spell. One invocation (for the case): If man\u2019s ears roar. 15 Its medical application: You mix in oil murru-plant, e\u0161mekku-stone, a\u0161giku\u0302-stone (and) nikiptu-spurge, you let it stand overnight under the stars, you recite the incantation three times into (the mixture), [you wrap it in a tuft] (and) you place it [into his ears]. Incantation: \"It is the one who knows, the good one. It is the [hero] Ninurta, the good one. It is [the lord] Ninurta, the good one. Ninurta, may you (ghost) not approach him\". Incantation Spell. One invocation (for the case): If man\u2019s ears roar. Its medical application: You pound together e\u0161mekku-stone [...] murru-plant, urn\u00fb-mint, you mix them in cedar blood, you recite [the incantation three times] into (the mixture), you wrap it in a tuft (and) place it inside his ears. 16 Incantation: \"Napir\u0161eri\u0161 patarri zugalirri patahalli patarri suma\u0161 patri pakundi rata\u0161 ikkiriri \u0161ara\u0161\". Incantation spell. [Invocation (for the case): If man\u2019s ears] roar, then you blow/hiss/fumigate it (via tube) three times into his right year, three times into his left ear. 17 [... Incantation: \"The attentive watcher-demon is always pursuing something, fashioned in the Netherworld, (but) spawned in Heaven. Nothing heaven-like can come close to its appearance, with its face flattened like a destroyed mountain. O brigand(-demon) of the highway and crossroad, when you go out on your own or return on your own, may Ninurta, lord of the weapon, rebuff you]. O Huldub-demon, may you be adjured by heaven and be adjured by earth\".18 [One invocation (for the case): If man\u2019s ears roar, then] you recite [it three times into] his right [ear (and)] three times into his left ear. 19 Incantaion: \"huhunti ibniati ibnira \u0161anan akaliri sugari \u0161atri kukti humatri suma\u0161\" Incantation Spell. [One invocation (for the case): If man\u2019s ears roar,] is whispered [into] his right ear. 20 Incantation: \"ameaman kumam sumatri kiriri kukti ra\u0161an kukti hundi human\". Incantation Spell.21 [Invocation (for the case): If man\u2019s ears roar,] is whispered [into] his left [ear]. [...] kurkan\u00fb-plant [...] [If man\u2019s ears constantly hurt (and) the hearing is disturbed (lit. covered)], then you sprinkle dapr\u0101nu-juniper [oil] on a tuft (and) you put it once, twice, three times into both his ears. If a man [is sick and his illness] at work inside his ears, with difficult hearing, then you mix one shekel of pomegranate sap, two shekels of kanaktu sap (gloss: oil) [(x x)], you sprinkle (the mixture) on a tuft (and) place it into his ears.23 You do this for three days. When on the fourth day pus comes out of his ears, then you wipe (it) off. When the pus comes to an end, you pound alum (and) blow (it) through a reed straw into both his ears.24 If fever works its way into a man's ears and he is hard of hearing and he is sweating, then you pour dapr\u0101nu-juniper oil (and) sweet reed oil onto his head (for the fever), you (also) sprinkle (the same oils) on a tuft, you put it once, twice, thrice into his ear (and) he will hear (lit. his hearing will open up). He shall (then) eat sahlu\u0302-cress in emmer bread, in which nothing has fallen. 25 If during his illness fever is at work inside a man's ears and his ears are hearing heavy, then you pour goose fat into his ears and his hearing will feel better. You (then) pulverize male pillu\u0302-mandrake, you put it into his ears, and he will get better. 26 If a man\u2019s ears continually hurt and stab like the attack of a hand of a ghost, then you press out separately kanaktu-plant oil, sweet reed oil (and) bur\u0101\u0161u-juniper oil, you mix them together and you put (the mixture) into his ears. (Then) you wrap a lump of emesallu salt into a tuft (and) you place it into his ears. You boil down in beer fine beer spice, chick-pea powder, lentil powder, emmer flour, kasu\u0302-tamarind powder (and) cedar powder, [you put it on as a bandage] (and) he will recover. 27 If a man\u2019s ears are sick and [the inside] of his both ears is malodorous, causing him a stabbing pain, continually stinging [...] ... it continually hurts him and he cannot sleep, then [you crush] (and) sieve [together] bur\u0101\u0161u-juniper, kukru-aromatic, asu-myrtle, balukku-aromatic, kasu\u0302-tamarind, kalu\u0302-clay paste (and) kalgukku-clay, (then) you fumigate the inside of his ears (with the mixture) over a\u0161\u0101gu-acacia charcoals. You do this [for three days], and on the fourth day you wipe off the inside of his ears, and [when the pus] comes to an end, you pound alum (and) you blow (it) into his ears with a reed straw. [If] pus flows from a [man\u2019s] ears, then you mix blood from an ox kidney with blood from cedar (and) drip (it) into his ears. [You ...] (and) you drip it into his ears. [You ...] (and) you drip [into his ears]. You mix pomegranate sap in cedar oil (and) you drip it [into his ears]. You mix kamkadu-plant-of-donkey-shin (and) [...]-plant-of-donkey-spine in cedar oil, you wrap (the mixture) [in tuft] (and) you place it into his ears. You drip oil of baluhhu-aromatic, bur\u0101\u0161u-juniper and frog bile into his ears. [You ...] you mix its ... in goose fat (and) you drip it into his ears. You mix [...] in coarse flour (and) you put (it) into his ears. You crush minutely [...] (and) you blow (it) through a reed straw into his ears. You roast kas\u00fb-tamarind like parched grain (and) you blow it into his ears [through a reed straw]. You parch (and) pound [...] lip\u0101ru-plant (and) you blow it into his ears. He/you shout a battle cry? ... you crush (and) you drip its juice into his ears. You mix together kamkama-cartilage-of-donkey-shin [...] ..., you place it [into his ears], (and then) you wrap horned uh\u016blu-alkali, male and female lulu\u0302-mineral in a tuft (and) you place it [into] his ears. You mash \u0161ama\u0161killu-garlic (and) you drip it into his ears. 28 [If] pus oozes from [man's] ears, then you drip pomegranate [sap] into his ears. You pound white plant (and) you blow it into his ears with a reed straw. You pound cedar oil, ballukku oil (and) cumin, you mix them in ghee, you wrap the (mixture) in a tuft and place it into his ears. You mix together black cumin, murru-aromatic, fish oil (and) mint, (and) you place (the mixture) into his ear. You mix [swine] gall in coarse flour, you wrap (the mixture) in a tuft (and) you place it into his ears. You dry (and) pound pomegrante (and) blow it into his ears. You parch (and) pound cedar [x(x)]-aromatic (and) frog [bile] (and) you blow it [into his ear]. You sprinkle cypress oil on a tuft [(and) you place it into his ears. [You pound mint (and)] you place it into his ears. You make fire ... [you place] dried white plant into [his ears. You pound] alum (and) you blow it into his ears. [You fumigate him] with [foils] of tamarisk and a\u0161u\u0302hu-pine needles over charcoal. [You ...] goose fat ... frog [bile (and)] ... you place it into his ears. [...] pomegranate [...] you put [it into his ears]. [...] [...] If both ears [...] kukru-aromatic [...] pomegranate sap ... you sprinkle (the mixture) over charcoal of tamarisk [and he will recover]. If, then you pound lulu\u0302-mineral, you sprinkle it into his ears, and he will recover. Alternatively, you roast kas\u00fb-tamarind like a parched grain, you pound it (and) you sprinkle it into his ears; [then he will recover]. If pus flows from the inside of a man's ears, then you drip pomegranate sap, pressed sesame oil, cedar oil [...] sap of baluhhu-aromatic, bur\u0101\u0161u-juniper (and) the gall of a greenish-yellowish frog into his ears (and) the hearing ... [...]. You mix together blood of a fly, [you drip it] into [his] ears [(and) he will recover(?)]. If either water, or blood, or pus flows from a man\u2019s ear, then you wipe off the inside of his ears [...] you pour (medicine) through a reed straw (and) you wash the inside of his ears, you repeat it and [you drip] vinegar into [his] ears [...] you pound [...] you mix (it) in honey, you pour (the mixture) into his ears, you wrap it in tuft [you ...] mountain honey [...]. Alternatively, [you wrap] seeds of nuhurtu-plant in tuft (and) you place it inside his ears. Alternatively, you pound seeds of kukru-aromatic, you wrap it in tuft (and) you place it inside his ears. Alternatively, you pound parched kas\u00fb-tamarind, you wrap it in a tuft (and) you place it inside his ears. 29 If a man\u2019s right ear [...] due to fever, this man shall find the sanctuary/shrine of \u0160ama\u0161 or S\u00een and then tell (his problem and) hear (the divine answer) [...] you pound emesallu-salt in cypress oil, kanaktu-aromatic oil [...] (Then) you pour pure p\u016bru-oil over his head and [...]. You do this continually for seven days and he will recover. 30 If a man\u2019s left ear [...] due to fever, this man shall seek out the sanctuary of Ninurta and then [tell (his problem) and hear (the divine answer) ... you pound] emesallu-salt, oil of ... kanaktu-aromatic oil, [you wrap it in a tuft (and) you place it into his ears. (Then) you pour pur p\u016bru-oil] over [his head]. [...] bur\u0101\u0161u-juniper [...] you do this continually [for seven days] and he will recover. 31 [If a man\u2019s ear ... his ...], this man shall seek out the sanctuary of \u0160ama\u0161 and then [tell (his problem) and hear (the divine answer)]. You pound [... in oil of] bur\u0101\u0161u-juniper, you wrap it in a tuft (and) you place it into his ears. [(Then) you pour pure p\u016bru-oil over his head. He should eat sahl\u00fb-cress] in emmer bread, twice (a day)32 [...] you do this continually for [seven days] and then he will recover. 33 [If ... this man shall] seek out [the sanctuary of ...] and then will see good fortune on the/for seven months. [You pound ... you wrap it in tuft (and)] you place [it into] is ears. (Then) you pour pure p\u016bru-oil over his head. [...] you do this continually for seven days and then he will recover. [If ... is] sick with \u1e63\u0113tu-heat, this man raises/remove/excited/he can get up (from his bad) [...] he will see improvement. In order to complete the cure, [you ...] you pour cypress oil over his head [...] you do this continually for seven days and then he will recover. [If a man\u2019s ears collect sweat34 toward the inside and ...] on the ninth day, bitumen? ... [... you wrap ...] kanaktu-aromatic oil in a tuft [(and) place it into his ears ...]. (Then) you pour [oil of...] over his head. [He shall eat] hot things [twice ... drink beer, twice. He shall do this continually for seven days and then he will recover]. [If a man\u2019s right ear] collects sweat toward the inside ... he has ... this man shall seek [out the sanctuary of DN], he will see improvement. In order to complete the cure, you press down a linen fiber, sprinkle (it) with cypress oil (and) cedar oil (and) you place it into his ears. (Then) you pour [...] vers his head. He shall eat this... twice, (and) drink ha\u0161\u00fb-thyme in beer twice. He shall do (this) continually for seven days and then he will recover. [If a man\u2019s] left [ear] collects sweat towards the inside and discharge pus, this man shall seek out the sanctuary of I\u0161tar, he will see loss [...] ... In order to cure him, you sprinkle red wool with cedar oil, (sesame) oil, cypress oil, balukku-aromatic oil, sweet reed oil (and) kanaktu-aromatic oil, (and) you place (it) into his ears. (Then) you pour kanaktu-aromatic oil over his head. He shall eat hot meal twice (a day), he shall drink beer twice (a day). He shall do this continually for seven days and then he will recover. 35 If a man\u2019s ear constantly buzz, is covered with ear wax (and) pus flows out, this man shall seek out the sanctuary of Ninurta and then [...] [...] you bathe him with sap of a fresh-green pomegranate (and) you sprinkle sesame oil (over him). You pound [...] (and) you pour it over his temples. [He will experience] improvement. Alternatively, you pound salt, you wrap it in tuft, you sprinkle cypress oil (over it and) you place it into his ear. [(Then) you pour] cypress oil over [his] temples. He shall (also) eat or drink it hot, he shall do this for three days and [he will experience] improvement. Alternatively, you pound bur\u0101\u0161u-juniper, you wrap it in tuft (and) you place it into his ears. [(Then) you pour] oil (and) baluhhu-aromatic resin over his temples. He shall continually eat sahl\u00fb-cress with emmer bread, he shall do this continually for three days and [he will see improvement.] (r ii 7 - r ii 8) Alternatively, you sprinkle cedar oil on pus\u030cikku-carded wool [(and) you place it] into [his ears]. (Then) you continually pour [...] over his temples and [...]. (r ii 9 - r ii 10) [Alternatively], you sprinkle cedar oil (and) cypress oil on pus\u030cikku-carded wool [(and) you place it into his ears]. (Then) you continually pour [...] over his temples. He shall eat [or drink] ha\u0161\u00fb-thyme, [he shall do this for 3 days and he will see improvement]. 36 If a man\u2019s right ear (hearing) is \u201cheavy\u201d, [then you break up] tur\u00fb-garlic {and} you put it inside his (right) ear]. You pound green-fresh tamarisk [leaves, you mix them] in coarse flour [(and) you put (the mixture) inside his (right) ear]. You [pound] cedar, bur\u0101\u0161u-juniper, black cumin (and) \u0161\u016bmu-garlic, [you mix them in ghee, you sprinkle (the mixture) on a tuft] (and) you put it inside his ear. You sprinkle cypress oil on a tuft (and) you put it inside his ear. 37 [You pound] \u1e6d\u016bru-opopanax, pig fat, leaves of kalb\u0101nu-tree [(and) hair of virgin female goat kid, you wrap them in tuft (and) you put it into his (right) ear]. 38 [You sprinkle] dupr\u0101nu-juniper oil on a tuft [(and) you put it inside his (right) ear. You mix] weasel blood with [cedar oil (and) cypress oil (and) you put it into his his (right) ear]. 39 You crush minutely black kutpu\u0302-frit in pomegranate sap [... (and) you put it into his ear. You cut] the head of male i\u1e63\u1e63\u016br hurri-bird [(and) you drip (its) hot blood into his ear]. If a man\u2019s left ear\u2019s (hearing) is heavy, then you pound murru-plant (var. kanaktu-aromatic) [... you ...] mountain honey in lion fat [...]. Afterwards, lead spoon salve in oil [...]. 40 Cedar oil, \u0161ig\u016b\u0161u-flour/bread [...] powder from \u0161\u016b\u0161u-plant? [...] white plant [...] you/he take(s) his both ears, flour of [...] his ear ... [...] you weigh flour of bu\u1e6duttu-pistachio [...] (and) you put inside his ear. Through your mouth you [...] oil inside his ears [...] ... you pour [... you ...] kammu-tanning-fungus of a leather worker [...] white plant ... (and) you blow it into his ears. 41 If a man\u2019s ears (hearing) is heavy, then you sprinkle on a tuft one shekel of pomegranate sap and one shekel of kanaktu-aromatic sap42 (and) you place it inside his ears. You do this continually for three days (and) on the fourth day ... you wipe off the inside of his ears. (Then) you pound alum (and) you blow (it) through a reed straw into both his ears. You take root of male pillu\u0302-mandrake [...] you pound (it) fresh, [you ...] its sap [...] (and) his hearing will open up. You parch and pound \u1e6d\u016bru-opopanax, pig fat, imbu' t\u00e2mti-seaweed [...] hair of virgin female goat kid [you ...] (and) you put it inside his ears. [You ...] \u0161ama\u0161killu-onion, \u0113ru-tree leaves [...]. When you have done this, he shall drink sahl\u00fb-cress, [emmer] bread [...] in beer. pars\u030c\u012bgu-headdress [...] his cover [...] you fumigate him continually for three days and then he will recover. [...] you put it inside his ears. [...] you put it inside his ears. [...] you put it inside his ears. You mix [...] (and) you drip it inside his ears. [...] you place it inside his ears. [...] (and) you drip it inside his ears. [...] (and) you place it inside his ears. [...]"}, {"id_text": "P400909", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": "Seed from nu\u1e2burtu (\u2018asafoetida\u2019) .\u00a0.\u00a0.1 Seed from kamantu (a plant) .\u00a0.\u00a0. Seed from ur\u00e2nu (\u2018anise\u2019) .\u00a0.\u00a0. If someone suffers from a gastric constriction .\u00a0.\u00a0. from .\u00a0.\u00a0. If someone suffers from a gastric constriction .\u00a0.\u00a0. seed from .\u00a0.\u00a0. from .\u00a0.\u00a0."}, {"id_text": "P400987", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": "If a man\u2019s feet are full of ki\u1e63\u1e63atu (a skin of lesion): .\u00a0.\u00a0. blood from the kidney of an ox in oil from er\u0113nu (\u2018cedar\u2019) .\u00a0.\u00a0. If a man suffers from .\u00a0.\u00a0. root from male pill\u00fb (\u2018mandrake\u2019) while it is fresh .\u00a0.\u00a0. .\u00a0.\u00a0."}, {"id_text": "P400996", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": ".\u00a0.\u00a0. in beer (and) ghee .\u00a0.\u00a0. you stir it like a paste (and) you apply it on him while it is hot. .\u00a0.\u00a0. you crush (and) sift .\u00a0.\u00a0. (and) .\u00a0.\u00a0. from an oven .\u00a0.\u00a0. you bind it on his leg, and then he will get better. If a man\u2019s legs and hands are contorted and he cannot stretch them out: b\u012bnu (\u2018tamarisk\u2019), ma\u0161takal (a plant), qan\u00fb \u1e6d\u0101bu (\u2018sweet reed\u2019), gi\u0161immaru (\u2018date palm\u2019), kanaktu (an aromatic), leaf from \u0113ru (a tree), leaf from tittu (\u2018fig tree\u2019), leaf from \u0161all\u016bru (a fruit tree), leaf from armannu (a tree), leaf from .\u00a0.\u00a0. leaf from ad\u0101ru (\u2018poplar\u2019), leaf from k\u016bru (a plant), leaf from .\u00a0.\u00a0."}, {"id_text": "P403381", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": "[. . .] you smear [. . .] (and) you bandage him with it. [. . .] im\u1e2bur-l\u012bm-plant [. . .] he drinks it on an empty stomach [. . .] date [. . .] you smear [. . .] (and) you bandage him with it. [. . .]"}, {"id_text": "P404547", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": "[If a man\u2019s right temple causes him seizing pain and his right eye contains blood: you crush (and) sieve together sa\u1e2bl\u00fb-cress, \u1e2ba\u0161\u00fb-thyme, gypsum], dad\u0101nu-plant, [parched grain flour (and) malt porridge. You boil down (the mixture) in vinegar, DITTO]. [If] a man\u2019s left temple [causes him seizing pain and his left eye contains blood: you crush (and) sieve together lardu-plant], \u0161umuttu-beetroot (and) [ballukku-aromatic. You boil down (the mixture) in milk (and) vinegar, DITTO]. [If] both of a man\u2019s temples cause him seizing pain and both his eyes [contain blood]: you crush (and) sieve [kukru-aromatic, bur\u0101\u0161u-juniper, parched grain flour] (and) dried sesame husk. [You mix it with coarse flour, you knead (the mixture) in beer, (and) you put it on as a bandage]. [If a man\u2019s] right temporal artery throbs and his right eye [... \u0161urdun\u00fb-plant, wheat flour], balu\u1e2b\u1e2bu-aromatic [...]."}, {"id_text": "P424899", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": "Incantation: \u201cThe seed plough . . . [. . .] girgi\u0161\u0161u-boil . . . [. . .] the attendant cultivated the field, (but) no . . . [. . .] potash [. . .] the field [. . .] . . . of the attendant should not be present [. . .] like potash (on the fields), it should not come out [. . .] the girgi\u0161\u0161u-boil should not be brought into existence [. . .]. [. . .] girgi\u0161\u0161u-boil [. . .]. [. . .] . . . [. . .]"}, {"id_text": "P424962", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": ".\u00a0.\u00a0. leaf from \u1e2ba\u0161\u1e2b\u016bru (\u2018apple tree\u2019), leaf from \u0161all\u016bru (a fruit tree), leaf from .\u00a0.\u00a0. leaf from ad\u0101ru (\u2018poplar\u2019), leaf from \u1e2bil\u0113pu (\u2018willow\u2019), leaf from \u0161\u016b\u0161u (\u2018liquorice\u2019), leaf from \u1e63arbatu (\u2018Euphrates poplar\u2019), leaf from \u1e2baluppu (a tree), bark from \u0161\u016b\u0161u1 (\u2018liquorice\u2019), leaf from ur\u00e2nu (\u2018anise\u2019), leaf from kar\u0101n \u0161\u0113lebi (\u2018fox-vine\u2019), leaf from \u0113ru (a tree), leaf from .\u00a0.\u00a0. leaf from serdu (\u2018olive tree\u2019) (and) leaf from k\u016bru (a plant) \u2013 all (these are) leaves from a garden \u2013 leaf from \u0161urm\u0113nu (\u2018cypress\u2019) (and) leaf from tigil\u00fb (a squash) \u2013 all (these are) aromatics \u2013 you put the drugs all together in milk, beer and water from a maltster, you bind kas\u00fb (\u2018tamarind\u2019) on a piece of fabric, you put it into (the mixture), you boil it, (and then) .\u00a0.\u00a0. continuously.2 If DITTO, you put s\u012b\u1e2bu (\u2018wormwood\u2019), arg\u0101nu (\u2018conifer\u2019), bar\u012br\u0101tu (\u2018sagapenum\u2019), er\u0113nu (\u2018cedar\u2019), \u0161urm\u0113nu (\u2018cypress\u2019), qan\u00fb \u1e6d\u0101bu (\u2018sweet reed\u2019), at\u0101\u2019i\u0161u (a plant) (and) su\u0101du (a kind of sedge) into juice from kas\u00fb (\u2018tamarind\u2019) and beer, you boil (the mixture), you repeatedly bathe him in it, and then he will recover. If a man\u2019s legs and hands are contorted and cannot stretch them out: b\u012bnu (\u2018tamarisk\u2019), ma\u0161takal (a plant), qan\u00fb \u1e6d\u0101bu (\u2018sweet reed\u2019), gi\u0161immaru (\u2018date palm\u2019), kanaktu (an aromatic), leaf from \u0113ru (a tree), leaf from \u0161all\u016bru (a fruit tree), leaf from armannu (a tree), leaf from .\u00a0.\u00a0. leaf from ad\u0101ru (\u2018poplar\u2019), leaf from k\u016bru (a plant), leaf from .\u00a0.\u00a0. leaf from \u0161iqdu (\u2018almond tree\u2019), leaf from serdu (\u2018olive tree\u2019), leaf from .\u00a0.\u00a0. leaf from a\u0161bu (a tree), leaf from nurm\u00fb (\u2018pomegranate\u2019) .\u00a0.\u00a0. \u2013 you take all (these) garden leaves \u2013 leaf from \u0161urm\u0113nu (\u2018cypress\u2019) .\u00a0.\u00a0. leaf from baltu (a thornbush), leaf from a\u0161\u0101gu (\u2018acacia\u2019), tigil\u00fb (a squash) .\u00a0.\u00a0. (and) GAN.U\u2085 (a tree) \u2013 you pound these drugs together .\u00a0.\u00a0. in beer from an innkeeper (and) water from the urullu reed of a maltster .\u00a0.\u00a0. which has not yet seen the sun, you put all leaves into it, you heat (the mixture) in an oven, you remove it and you repeatedly bathe him in it, and then he will recover. If the flesh (and) muscles in a man\u2019s legs are stiff, so that he is not able to walk: in order to heal him, you knead flour from the U\u0160 part of a block of buqlu (\u2018malt\u2019), gazelle droppings (and) leaf from \u0161\u016b\u0161u (\u2018liquorice\u2019) in juice from kas\u00fb (\u2018tamarind\u2019), you smear (the mixture) on a piece of leather, you bandage him with it, and then he will recover. If the muscles in a man\u2019s legs are stiff, so that he is not able to walk: in order to relax his legs, you crush (and) sift sa\u1e2bl\u00fb (\u2018cress\u2019) (and) leaf from \u0161\u016b\u0161u (\u2018liquorice\u2019), you stir them like a paste in beer that has been left outside overnight3 using a diq\u0101ru bowl, you smear (and apply the mixture as) a bandage, (and then) the muscles in his legs will be relaxed, his legs will be able to move easily. If the muscles in a man\u2019s legs are stiff, so that he is not able to walk: you crush .\u00a0.\u00a0. leaf from \u0161\u016b\u0161u (\u2018liquorice\u2019), leaf from \u0161ammi \u0160ama\u0161 (\u2018sunflower\u2019) (and) gazelle droppings, you stir them into a paste in beer dregs (and) juice from kas\u00fb (\u2018tamarind\u2019) using a small copper pot, you smear (the mixture) on a piece of fabric (and) you bandage him with it. If a man\u2019s legs are stiff, so that he is not able to walk: in order to relax his legs, .\u00a0.\u00a0. powder from the U\u0160 part of buqlu (\u2018malt\u2019) (and) leaf from \u0161\u016b\u0161u (\u2018liquorice\u2019), you stir them like a paste in old beer, you remove (the mixture from the oven),4 you anoint him with oil, you bandage him with it, and then his legs will be relaxed. In order to relax .\u00a0.\u00a0. flour from labtu (\u2018parched grain\u2019), gazelle droppings .\u00a0.\u00a0. in equal amounts, you stir them into a paste in beer, you bandage him (with the mixture) .\u00a0.\u00a0. "}, {"id_text": "P425685", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": "Incantation: \u201c[May the temple bring] his temple [back (to health), may the eye bring his eye back (to health), may] the middle (of the head) [bring] his middle (of the head) [back (to health). May he be able to shine, may he be able to shine.\u201d Incantation formula]. Its ritual: [you twist together] male a\u0161lu-rush [(and) gazelle sinew, you tie on seven and seven knots] (and) with each of (these) knots you recite the incantation. You wrap [male and female \u1e2ballul\u0101yu-insect (and) ..., which flies over the field], around the knots in red wool [(and) you tie (the string) to his temple]. [If a man\u2019s left ear is affected, it is full of wind (and) inflamed: on the fifteenth day] of the sixth month, you heat up goose fat (and) while it is still hot, you pour it into his ears]. (Then) you heat up [goose meat], (and) he should eat it. [You pour cedar oil on his head], (and then) he should eat [\u1e2bib\u1e63u-preparation in sa\u1e2bl\u00fb-cress]."}, {"id_text": "P425872", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": ".\u00a0.\u00a0. If his upper thigh hurts him from his hips to his ankles, (but) he can stand and walk: its name is ma\u0161kadu disease. If his muscles hurt him from his loins to the toes of his feet: its name is ma\u0161kadu disease. If the muscles in a man\u2019s heels constantly \u2018stand up\u2019:1 sinew from two hocks of a gazelle .\u00a0.\u00a0. you cut three pieces of \u0113ru (a tree) .\u00a0.\u00a0. you place .\u00a0.\u00a0. you anoint him with oil (and) .\u00a0.\u00a0. as follows .\u00a0.\u00a0. .\u00a0.\u00a0. kararatum Aps\u00fb .\u00a0.\u00a0. Incantation-formula .\u00a0.\u00a0. incantation .\u00a0.\u00a0."}, {"id_text": "P432416", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": "If a man\u2019s eyes are troubled: [you mix together] white honey in ghee (and) [...]. When his eyes repeatedly see a flash of light: (it is) a \u2018Hand of the Ghost\u2019 [...] in order to heal this condition (lit. it): magnetite, tin, [black] frit [...] mu\u0304s\u0323u-stone, zala\u0304qu-stone, lapis lazuli, s\u030cubu\u0302-stone, tas\u030cri\u0304tu-stone, male copper (bead), [...]-stone [... seed] of tamarisk, seed of e\u0304ru-tree, seed of male rush, ashar-stone [... you crush these drugs together], sprinkle, and pound (them) in kidney fat of a black ox \u2013 like (you pound) kammu-tanning-fungus over copper \u2013 and [you regularly daub his eyes, and he will get better.] [Alternatively, (when his eyes repeatedly see a flash of light)]: seed of tamarisk, seed of e\u0304ru-tree, seed of as\u030clu-rush [seed of ..., and] [seed] of bur\u0101\u0161u-juniper like fumigation for the eyes and forehead [...]. [If \u2018Hand of] the Ghost\u2019 afflicts a man and (the ghost) shows itself in front of a man\u2019s eyes like a lamp-light [or like distant lightning or like a (...)] ..., or like a goat; this man [has been seized by a \u2018Hand of the Ghost\u2019 ...]. [In order to uproot it (the \u2018Hand of the Ghost\u2019) ...] you pound together [...] bur\u0101\u0161u-juniper, kukru-aromatic, [...]. [...] resin of abukkatu-plant [...]. [...] ... [...] [...] you daub his eyes. [...] you daub his eyes. [...] reddish/full of [...] you daub (his eyes). [...] [...] date [...] Alternatively, [...] tamarisk [...]. Incantation: \"... [...] canals ... [...].\" Invocation for cloudy (and) [blurred] eyes [...]. Its medical application: seven grain measures of resin of abukkatu-[plant ...] during the night on the roof (you place the drugs) in front of [a star ...] in the morning, before sunrise [you ... (process)] these drugs. You apply ... in the inner part, (and) daub his eyes. Afterwards, [you do not remove the lead spoon ointment]. You treat his eyes in the same way, and rinse his eyes in the sap of a kasu\u0302-tamarind [...]. Ointment for the eyes against \u2018Hand of the Ghost\u2019: [you ...] mu\u0304s\u0323u-stone, [...]-stone [...] huluhhu-stone, black frit, lulu\u0302-antimony, leaf of male pillu\u0302-mandrake, leaf [...]. You put all these 11 stones and drugs into water, (and) let (them) stay overnight under the stars [...]. You put (them) in sesame oil, you smear his eyes (with it), you put (them) into beer and he drinks (it). You place (them) on his neck [in a leather bag] and then he will be safe. From now on, you do (this) in (any) one month on the twenty first day, and then he will be safe. Alternatively, with a stone red like the bula\u0304lu-plant you smear his eyes. Alternatively, mu\u0304s\u0323u-stone, ditto (= you smear his eyes). Alternatively, you pound black frit in ghee, ditto (= you smear his eyes). Alternatively, you pound mountain lapis lazuli in ghee, ditto (= you smear his eyes). Alternatively mu\u0161\u0161\u0101ru-sardonyx, ditto (you pound in ghee). Alternatively, you pound s\u030cimbizidu\u0302-galena in the milk from a woman in maternity, you smear his eyes (with it). Alternatively, you pound dark \u1e63urru-obsidian in goose fat, ditto (= you smear his eyes with it and he will be safe). Kukru-aromatic, mirqu-powder? of as\u030cu\u0302-disease-plant, mint, kasu\u0302-tamarind, pith of reeds, magnetite, mu\u0304s\u0323u-stone, fat from an old partridge? (and) wax. These eleven drugs are an infusion against \u2018Hand of the Ghost\u2019 (affliction): you keep daubing his eyes (with the mixture), then he should recover. [...] on the 9th day [...] you make an offering and [...] their flesh [...]. You mix together marrow of a short sheep-bone, [...] black cumin, sap of pomegranate, ... [...] you pound (them) in honey, ghee and cedar oil, [(and) ...]. If a man\u2019s eyes cannot see, that man is inflamed with sun heat: [you pound] one shekel of bat guano, half shekel of white plant (and) one fourth shekel of emesallu-salt solution in mountain honey and ghee, (and) you daub his eyes (with it). If a man\u2019s eyesight is diminished: you mix and pound in equal measures fat from a black snake, mas\u030ctakal-plant, date?, tamarisk, fat from a lion, resin of ti\u0304yatu-plant, erru\u0302-colocynth (or t\u0323u\u0304ru-opopanax), horned uhu\u0304lu-alkali, white plant, emesallu-salt solution (and) black cumin in copper patina (and) in mountain honey. You daub (his eyes). You make a [collyrium stick] (out of it). You wash his eyes (with it in the sap of) us\u030cu\u0302-plant and horned uhu\u0304lu-alkali. [Afterwards] you daub his eyes. On day x, you apply ..., up to seven times you daub (his eyes). Afterwards you do not stop using the lead spoon (salve). [.. you pound] horned uhu\u0304lu-alkali, nuhurtu-plant, sahlu\u0302-cress [...] you knead [(it) in ...] (and) you bandage (his eyes). [If ...] and his eyes, [...] emesallu-salt solution, [...] you pound [... x times during the whole day], he keeps the bandage on. [...] you keep daubing his eyes, and then he should recover. [... hand of the] god S\u030culpaea (gloss: Adad, the rain-maker), [...] hand of Is\u030ctar, [...] you put [...] over charcoal. You pound [...], you daub (his eyes) again and again, then he should recover. [...] if (his eyes) do not see, (it is the) hand of Is\u030ctar: you pound [... in] honey and ghee, you daub his eyes, then he should recover. If the perforations of a man\u2019s [eyelids ...] ... and he cannot sleep, the \u2018condition\u2019 (of the eyes) is heavy: you mix fat from a black snake in ghee and mountain honey, (and) you daub (his eyes). If perforations of a man\u2019s eye(lids) are lengthened, and he cannot \u2018lift his bed\u2019 (get out of bed): you heat up leaf of s\u030cunu\u0302-tree, fig leaf, leaf of lipa\u0304ru-tree (and) leaf of \u2018date reed\u2019 in water in a tannour-oven, you keep on putting (the mixture) into it. You crush and sift together gazelle droppings (and) ox dung, you mix (them) with flour of roasted grain. You knead (it) in the sap of kasu\u0302-tamarind (and) you bandage (his eys). (In addition,) he shall drink aktam-plant in beer, then he should recover. If a man cannot see during the whole day, (but) sees during the whole night: (it is) a day blindness. If a man sees during the whole day, (but) cannot see during the whole night: (it is) a night blindness. If a man\u2019s eyes (have) a day/night blindness: you twist (lit. thread) into a string the \u2018pole\u2019 of a donkey liver (and) its neck tendons, (and) you place (it) on his neck. You set up a holy water vessel (and) in the morning you spread out a s\u030cahhu\u0302-cloth facing the sun, you install an incense burner with bur\u0101\u0161u-juniper. You have that man stand behind the s\u030cahhu\u0302-cloth facing the sun. The mas\u030cmas\u030cu-healer lifts up seven loafs of bread. The one whose eyes are sick (also) lifts up seven loafs of bread. [A mas\u030cmas\u030cu-healer?] shall say to the patient: \"accept (the bread), O shining of eye(s).\" The patient shall say to the mas\u030cmas\u030cu-healer: \"accept (the bread), O staring of eye(s).\" [If a man\u2019s eyes (have) a day/night blindness:] you cut into the \u2018pole\u2019 of a liver, [... he shall eat it ...] ... you assemble children, and they shall say thus: [...] is [what] they shall say. You mix together ghee and first class sesame oil (and) you daub his eyes again and again. [This medical application (...)] is like the (previous) one. [Incantation: \"... hear and] accept! May Ea hear, may Ea accept (it)! [...] see O, shining of eye, see O, staring of eye.\" Incantation formula. [Its medical application: ...] you take seven? \u2018lobes\u2019 of the lung and [you recite] this incantation. You place [... at] the door in his hand, and he shall eat (it). [...] ... \u2018pole\u2019 of a liver, wherever [you cut] a piece. [...] his lips and [...] and then he should get better. [...] ... \u2018limbs/condition\u2019? [...] ... [...] roasted grain [...] A \u2018lead spoon\u2019-salve, which you have to place (on the eyes) like dough?: you pound together bur\u0101\u0161u-juniper, kukru-aromatic, [...]-plant, kasu\u0302-tamarind, horned uhu\u0304lu-alkali, sahlu\u0302-cress, as\u030cu\u0302-disease-plant, kibri\u0304tu-sulphur, ru\u02beti\u0304tu-sulphur, liquid bitumen, [...], and ox kidney fat (and) you put it into the lead. [Then you daub?] (the eyes with your) finger. A healing ointment from the hand of the umma\u0302nu-wise man, tested and checked. Kasu\u0302-tamarind, sahlu\u0302-cress, ata\u0304\u02beis\u030cu-plant, ma\u0304s\u030c(t)u-twin plant, kukru-aromatic, wax, mint, kanaktu-aromatic pith, seed of bur\u0101\u0161u-juniper; nine drugs which (are used as) an infusion for the eyes. You boil over charcoal mint, sahlu\u0302-cress, kasu\u0302-tamarind, nuhurtu-plant, ata\u0304\u02beis\u030cu-plant, ma\u0304s\u030c(t)u-twin plant, kammu-tanning-fungus, kukru-aromatic, has\u030cu\u0302-thyme, (and) you pound (them into a salve) in sesame oil and white wax. Nine drugs which (are used as) a softening salve. You roast over charcoal mint, ata\u0304\u02beis\u030cu-plant, kasu\u0302-tamarind, ma\u0304s\u030c(t)u-twin plant, bitter-plant, seeds of bur\u0101\u0161u-juniper, kammu-tanning-fungus of a leather worker \u2013 seven drugs \u2013 (used as) an infusion for the eyes: you pound (them into salve) in fat, wax and ghee (and) you daub his eyes. Black frit, tus\u030cku\u0302-mineral, ashar-stone, mu\u0304s\u0323u-stone, horned uhu\u0304lu-alkali, kukru-aromatic, white plant, sahlu\u0302-cress, kammu-tanning-fungus, kibri\u0304tu-sulphur, ox fat, lead: lead spoon-salve \u2013 handiwork of an asu\u0302-physician. Black frit, kibri\u0304tu-sulphur, kupru-dry bitumen [...] black cumin, kasu\u0302-tamarind, sahlu\u0302-cress [...] ox fat, bone marrow, [...] a spoon/salve of? [...]. Kukru-aromatic? [...]."}, {"id_text": "P479250", "project_name": "asbp/ninmed", "raw_text": "it is the incantation of Ningirim, the lady of incantations. They told it to me, and I repeated it. O Gula, cure him (and) accept your payment.1 .\u00a0.\u00a0. (and) you recite the incantation over his navel. The sick(?) belly(?) is bound up like a reed basket. Like water in a river, it does not know where it will go, like water in a well, it is without flow. Like a fermentation vat, its mouth is covered, neither food nor water is able to enter.2 .\u00a0.\u00a0. Asallu\u1e2bi (took) notice (and told Enki about this. Enki answered) \u2018What I (know, you know as well).3 Go, my son! You should take a lump of salt(?) and \u1e2ba\u0161\u00fb (\u2018thyme\u2019),4 you should cast the spell of Eridu over them (and) you should place them in the mouth of the man, son of his god, so that it may come out like excrement, so that it may come up like a burp, so that it may pass from the anus of the man, son(?) of his god(?), like wind\u2019. Its ritual: .\u00a0.\u00a0. you cast the incantation over it, he sucks on it in his mouth and he drinks it in beer, then he will get better. .\u00a0.\u00a0. sick belly(?).5 .\u00a0.\u00a0. may he release its blockage .\u00a0.\u00a0. may Asallu\u1e2bi, the son of Eridu, release its blockage. Its ritual: .\u00a0.\u00a0. you recite the incantation seven times, he sucks on it in his mouth, and then he will get better. Incantation: \u201c\u0160akkan, his belly is bound up in the steppe, his hands are filled with murderous dust.6 There is no mother to cheer him up. There is no sister to take care of him. There is (only) him carrying a dagger like a .\u00a0.\u00a0.\u201d7 Incantation-formula. Its ritual: you take a lump of salt (and) nu\u1e2burtu (\u2018asafoetida\u2019), you cast the incantation over it, he sucks on it in his mouth, and then he will get better. Incantation: \u201cThe Belly Plant grows in the mountains, I picked it, and it seized my belly. I spoke to \u0160ama\u0161, and it seized the belly of \u0160ama\u0161, I spoke to Heaven and Earth, and it seized the belly of Heaven and Earth, I spoke to so-and-so(?), the son of so-and-so(?), and it seized the belly of so-and-so(?), the son of so-and-so(?), I spoke to the beasts, and it seized the belly of the beasts.8 (Then) I spoke to Ea, my lord, (asking him) that my belly be released! May the belly of \u0160ama\u0161 be released! May the belly of Heaven and Earth be released! May the belly of the beasts be released! May the belly of so-and-so, the son of so-and-so, be released! O \u0160ama\u0161(?), this plant(?) is your plant. You make him drink it, so that he may recover. You make him drink it, so that he may become healthy. You make him drink it, so that his disease may leave. You make him drink it, so that he may get well. You make him drink it, so that he may have success wherever he strives.\u201d9 An invocation for .\u00a0.\u00a0. the belly pursues him. Its ritual: .\u00a0.\u00a0. tip(?) of an arrow with seven knots seven times and seven times .\u00a0.\u00a0. dust(?) from (one) brewing vessel to (another) brewing vessel(?) .\u00a0.\u00a0.10"}, {"id_text": "Q009327", "project_name": "asbp/rlasb", "raw_text": "Palace of Ashurbanipal, King of the World, King of Assyria."}, {"id_text": "Q009328", "project_name": "asbp/rlasb", "raw_text": "Palace of Ashurbanipal, great king, mighty king, King of the World, King of Assyria, son of Esarhaddon, King of Assyria, son of Sennacherib, King of Assyria. According to tablets and writing boards, copies from Assyria and Sumer and Akkad (=Babylonia). I have written, checked and collated this tablet in the assembly of scholars, and placed it in my palace for my royal consultation. Whoever erases my name and writes his own, may Nabu, scribe of everything, erase his name! "}, {"id_text": "Q009329", "project_name": "asbp/rlasb", "raw_text": "Palace of Ashurbanipal, King of the World, King of Assyria, who trusts in Ashur and Ninlil, to whom Nabu and Tashmetu gifted broad understanding, who has sharp eyes--the highest level of the scribal art, which none among the kings, my predecessors, mastered, the wisdom of Nabu, cuneiform, as much as there is, I wrote upon tablets, checked, and collated, and placed in my palace for consultation and for me to read out. Whoever trusts in you will not be shamed, o king of the gods, Ashur! Whoever takes (this tablet) away, or writes his own name instead of mine, may Ashur and Ninlil wildly and furiously reject him, and make his name and seed disappear from the land."}, {"id_text": "Q009330", "project_name": "asbp/rlasb", "raw_text": "Palace of Ashurbanipal, King of the World, King of Assyria, who trusts in Ashur and Ninlil, to whom Nabu and Tashmetu gifted broad understanding, who has sharp eyes--the highest level of the scribal art, which none among the kings, my predecessors, mastered, the wisdom of Nabu, cuneiform, as much as there is, I wrote upon tablets, checked, and collated, and placed in my palace for consultation and for me to read out. "}, {"id_text": "Q009331", "project_name": "asbp/rlasb", "raw_text": "Palace of Ashurbanipal, King of the World, King of Assyria, who trusts in Ashur and Ninlil. Whoever trusts in you will not be shamed, king of the gods, Ashur! Whoever takes (this tablet) away, or writes his own name instead of mine, may Ashur and Ninlil wildly and furiously reject him, and destroy his name and seed in the land."}, {"id_text": "Q009332", "project_name": "asbp/rlasb", "raw_text": "Nth excerpt from Uruanna=mashtakal. Palace of Ashurbanipal, King of the World, King of Assyria, who trusts in Ashur and Ninlil, to whom Nabu and Tashmetu have gifted broad understanding, who has clear vision, the highest level of the scribal art. Plants, in lists and explanatory texts, of which since times past the \u2026 were not captured, plants and their equivalents, which were plentiful but without text sections, checked by Ashurbanipal, king of the World, King of Ashur. And he brought together harmoniously plants and their equivalents. But plants which were written two or three times, he extracted. He did not change the old tablets, keeping their sections [...] And he extracted from tablets (material) from GAL=..., Emubul=..., harambi=hambaququ, and from Lionblood=sap from within a tamarisk, without naming their entries from each section. Palace of Ashurbanipal, King of the World, King of Assyria, who trusts in Ashur and Ninlil. Whoever trusts in you will not come to shame, o Nabu! "}, {"id_text": "Q009333", "project_name": "asbp/rlasb", "raw_text": "Tablet of Ashurbanipal, great king, mighty king, King of the World, King of Assyria, beloved of the mighty gods, to whom Shamash and Adad taught (var. granted) great understanding, learnt and internalised extispicy, secret of heaven and earth, wisdom of Shamash and Adad. This tablet he wrote, checked and collated, and placed it in his palace. "}, {"id_text": "Q009334", "project_name": "asbp/rlasb", "raw_text": "Palace of Ashurbanipal, great king, mighty king, King of the World, King of Assyria, who trusts in Nabu and Tashmetu, and prayed to their great divinity, whom they gifted broad understanding on account of the prayers to them, whose mind they caused to grasp their vast wisdom, whose kingship they made pleasing to the widespread people like fine oil."}, {"id_text": "Q009335", "project_name": "asbp/rlasb", "raw_text": "For Nabu, perfect heir, who cares for the entire heaven and earth, who grasps the wooden writing board, bears the stylus of destiny, who lengthens the days (of life), gives life to the dead, who brings light to the confused people, the great lord, his lord; Ashurbanipal, prince, favourite of Ashur, Bel and Nabu, shepherd who provisions the shrines of the great gods, who establishes their offerings, son of Esarhaddon, King of the World, King of Assyria, descendent of Sennacherib, King of the World, King of Assyria, for the life of his soul, the lengthening of his days, and the wellbeing of his offspring, the firm establishment of his royal throne, the hearing of his prayers, the receipt of his appeals, and the filling of his hands with the non-compliant; the wisdom of Ea, the art of lamentation, the secret of the sages, which is suited to the appeasing of the heart of the great gods. According to tablets, copies from Assyria and the land of Akkad I have written, checked and collated on tablets, and placed in the library of Ezida, temple of my lord Nabu-of-inner-Nineveh. Hereafter, Nabu, King of the entire heaven and earth, look joyfully on that library. As for Ashurbanipal, the servant, who fears your divinity, daily at the offering of prayer, command life for him. May I praise your great divinity. "}, {"id_text": "Q009336", "project_name": "asbp/rlasb", "raw_text": "Palace of Ashurbanipal, King of the World, King of Assyria, to whom Nabu and Tashmetu gifted broad understanding, who gained clear vision. The top level of the scribal art, which work none among the kings who went before me learnt, the healing art, from the top of the head to the (toe)nail, non-canonical excerpts, the skilful teachings, the great healing art of Ninurta and Gula, as much as there is, I wrote on tablets, checked, and collated, and placed in my palace for my consultation and reading."}, {"id_text": "Q009337", "project_name": "asbp/rlasb", "raw_text": "Palace of Ashurbanipal, King of Assyria, for whom Nabu and Nisaba perfected broad intelligence, broadened his understanding, who extended the wisdom of Ea, and trained his mind in the entirety of the scribal art, For checking, he wrote, collated, and placed (this tablet) in his palace. "}, {"id_text": "Q009338", "project_name": "asbp/rlasb", "raw_text": "Palace of Ashurbanipal, King of the World, King of Assyria, son of Esarhaddon, King of the World, King of Assyria, son of Sennacherib, King of the World, King of Assyria. Who trusts in (deity 1) and (deity 2). Whoever trusts in you will not be shamed, o (deity 3)."}, {"id_text": "Q009339", "project_name": "asbp/rlasb", "raw_text": "Written and checked according to the original. I, Ashurbanipal, King of the World, King of Assyria, to whom Nabu and Tashmetu gifted broad understanding, who gained clear vision, the secrets of the scribal art, which work none among the kings my forefathers learnt, the wisdom of Nabu, cuneiform, as much as there is, I wrote on tablets, checked, collated, and for the sake of my life, the protection of my soul, the absence of illness, to firm the foundations of my royal throne, I placed in the library of Ezida, temple of Nabu-of-inner-Nineveh, great lord, my lord for eternity. Look happily upon this work for all time, Nabu, bless constantly my kingship! Wherever I call upon you, take my hand! As I constantly enter your temple, protect my step! When this work is placed in your temple and established before you, look constantly and remember what is favourable to me! Tashmetu, the great lady, your beloved spouse, who seizes my forelock, before you on the bed of comfort daily not be negligent and plead with you for my life. Whoever trusts in you will not be shamed, o Nabu!"}, {"id_text": "Q009340", "project_name": "asbp/rlasb", "raw_text": "Palace of Ashurbanipal, King of the World, King of Assyria, who trusts in Ashur and Ninlil, whose ears are open to [...]. Whoever takes (this tablet) away, or writes [his own name instead of mi]ne, may Ashur and Ninlil wi[ldly and furiously reject him, and] make hi[s name] and seed disappear from the land."}, {"id_text": "Q009341", "project_name": "asbp/rlasb", "raw_text": "Palace of Ashurbanipal, King of Assyria, son of Esarhaddon, King of the World, King of Assyria, governor of Babylon, King of Sumer and Akkad (=Babylonia), king of the kings of Kusu and Musur, King of the Four Quarters, son of Sennacherib, King of the World, King of Assyria, who trusts in Ashur, Ninlil, Nabu and Tashmetu. Whoever trusts in you will not be shamed, o Nabu!"}, {"id_text": "Q009342", "project_name": "asbp/rlasb", "raw_text": "[Palace of Ashurbanipal], great king, mighty king, [Kin]g of the World, King of Assyria, who pays attention towards Marduk, king of the gods. Written and collated, and placed in his palace, as a reminder and for his reading. Whoever trusts in you will not be shamed, o Nabu. "}, {"id_text": "Q009343", "project_name": "asbp/rlasb", "raw_text": "Palace of Ashurbanipal, King of the World, King of Assyria, obedient governor, who fears the great gods, son of Esarhaddon, King of the World, King of Assyria, son of Sennacherib, King of the World, King of Assyria, to whom Nabu and Nisaba have given life and protected his kingship \u2026 their vast wisdom, for the life of his soul, to extend his days \u2026 to establish firmly his rule, to fix securely his royal throne \u2026 his gleaming features \u2026 for health, happiness and good feeling they constantly go before him in healthiness. He wrote, checked and collated, and placed in the library of Nabu, his lord, in Nineveh. "}, {"id_text": "Q009344", "project_name": "asbp/rlasb", "raw_text": "Hurriedly excerpted for the performance of a ritual. Tablet of Ashurbanipal, King of Assyria, who trusts in Nabu and Tashmetu. Whoever trusts in you will not be shamed, o Nabu! "}, {"id_text": "Q009345", "project_name": "asbp/rlasb", "raw_text": "Excerpts: stars, which Jupiter ... Oral questioning of scholars, according to ... Written and checked according to the original. Excerpt tablet of Ashurbanipal, King of the World, King of Assyria, descendent of Sennacherib ... Sargon, King of the World ... Whoever might take it and alter my inscription, [may] Ashur, king of the gods [remove his] name [and seed from the land]."}, {"id_text": "Q009346", "project_name": "asbp/rlasb", "raw_text": "[Ashurbanipal]... to whom Nabu and Tashmetu granted mercy, and [brought him up] like mother and father [...] He wrote and checked (this tablet) and placed (it) in his palace as a reminder and for study. [Whoever] might erase the written name [...]"}, {"id_text": "Q009347", "project_name": "asbp/rlasb", "raw_text": "According to wooden writing boards, copies from Assyria and the land of Akkad (= Babylonia), hastily excerpted as a reminder. Palace of Ashurbanipal, great king, mighty king, King of the World, King of Assyria, to whom Nabu and Tashmetu showed mercy and brought up like father and mother, gifted him the scribal art, the secret of their learning. Whoever trusts in you will not be shamed, o Nabu!"}, {"id_text": "Q009348", "project_name": "asbp/rlasb", "raw_text": "Palace of Ashurbanipal, great king, mighty king \u2026 to whom Nabu and Tashmetu granted mercy \u2026 gifted broad mind and encompassing wisdom. He wrote and checked (this tablet) as a reminder and for his reading, and placed (it) in his palace. Whoever trusts in you will not be shamed, o Nabu!"}, {"id_text": "Q009349", "project_name": "asbp/rlasb", "raw_text": "Palace of Ashurbanipal, great king, mighty king, King of the World, King of Assyria, to whom Nabu and Tashmetu showed mercy, brought him up as though father and mother, as a reminder and for his reading, he wrote, collated, and placed in his palace. Whoever trusts in you will not be shamed, o Nabu. "}, {"id_text": "Q009350", "project_name": "asbp/rlasb", "raw_text": "Palace of Ashurbanipal, great king, mighty king, King of the World, King of Assyria, to whom Nabu and Tashmetu showed mercy, and brought him up as father and mother. "}, {"id_text": "Q009351", "project_name": "asbp/rlasb", "raw_text": "[Palace of Ashurbani]pal, King of the World, King of Assyria, son of Esarhaddon, King of Assyria, grandson of Sennacherib, King of Assyria, and [who] trusts [in Ashur and Ninlil]. Whoever trusts in you will not be shamed, o king of the gods, Ashur! \u2026 any work of ingenuity \u2026 [Ashur] and Ninlil \u2026"}, {"id_text": "Q009352", "project_name": "asbp/rlasb", "raw_text": "[Palace of Ashurbanipal ... Nabu and Tashmetu] brought up like father and mother. Written and checked for the performance of a ritual. Whoever trusts in you will not be shamed, [o Nabu!]"}] \ No newline at end of file diff --git a/project_list b/project_list index 9285b78..9d87350 100644 --- a/project_list +++ b/project_list @@ -2,7 +2,7 @@ #aemw #akklove #amgg -ario +#ario armep arrim asbp diff --git a/project_notebook.ipynb b/project_notebook.ipynb index d7808ae..3fc2cdc 100644 --- a/project_notebook.ipynb +++ b/project_notebook.ipynb @@ -29,22 +29,9 @@ }, { "cell_type": "code", - "execution_count": 2, + "execution_count": 3, "metadata": {}, - "outputs": [ - { - "ename": "TypeError", - "evalue": "'NoneType' object is not subscriptable", - "output_type": "error", - "traceback": [ - "\u001b[1;31m---------------------------------------------------------------------------\u001b[0m", - "\u001b[1;31mTypeError\u001b[0m Traceback (most recent call last)", - "Cell \u001b[1;32mIn[2], line 6\u001b[0m\n\u001b[0;32m 3\u001b[0m \u001b[39mwith\u001b[39;00m \u001b[39mopen\u001b[39m(\u001b[39m'\u001b[39m\u001b[39mproject_list\u001b[39m\u001b[39m'\u001b[39m) \u001b[39mas\u001b[39;00m f:\n\u001b[0;32m 4\u001b[0m \u001b[39mfor\u001b[39;00m project \u001b[39min\u001b[39;00m f\u001b[39m.\u001b[39mread()\u001b[39m.\u001b[39msplit(\u001b[39m'\u001b[39m\u001b[39m\\n\u001b[39;00m\u001b[39m'\u001b[39m):\n\u001b[0;32m 5\u001b[0m \u001b[39m# connection = connection.execute(\"insert into raw_texts values (%(id_text)s, %(project_name)s, %(raw_text)s)\", scrap)\u001b[39;00m\n\u001b[1;32m----> 6\u001b[0m scrap \u001b[39m=\u001b[39m scrapping\u001b[39m.\u001b[39;49mget_raw_english_texts_of_project(project)\n\u001b[0;32m 7\u001b[0m \u001b[39mtry\u001b[39;00m:\n\u001b[0;32m 8\u001b[0m execute_batch(connection, \u001b[39m\"\u001b[39m\u001b[39minsert into raw_texts values (\u001b[39m\u001b[39m%(id_text)s\u001b[39;00m\u001b[39m, \u001b[39m\u001b[39m%(project_name)s\u001b[39;00m\u001b[39m, \u001b[39m\u001b[39m%(raw_text)s\u001b[39;00m\u001b[39m)\u001b[39m\u001b[39m\"\u001b[39m, scrap)\n", - "File \u001b[1;32mc:\\Users\\Saret\\Programming\\C#\\DH\\scrapping.py:46\u001b[0m, in \u001b[0;36mget_raw_english_texts_of_project\u001b[1;34m(project_dirname)\u001b[0m\n\u001b[0;32m 44\u001b[0m \u001b[39mfor\u001b[39;00m filename \u001b[39min\u001b[39;00m all_paths:\n\u001b[0;32m 45\u001b[0m cur_json \u001b[39m=\u001b[39m _load_json_from_path(filename)\n\u001b[1;32m---> 46\u001b[0m project_name \u001b[39m=\u001b[39m cur_json[\u001b[39m'\u001b[39;49m\u001b[39mproject\u001b[39;49m\u001b[39m'\u001b[39;49m]\n\u001b[0;32m 48\u001b[0m \u001b[39m# # Skip in case we are in saa project and the current sub project is not in neo-assyrian\u001b[39;00m\n\u001b[0;32m 49\u001b[0m \u001b[39m# if project_dirname == \"saao\" and project_name[-2:] not in SUB_PROJECTS_IN_NEO_ASS: # TODO: validate\u001b[39;00m\n\u001b[0;32m 50\u001b[0m \u001b[39m# continue\u001b[39;00m\n\u001b[0;32m 51\u001b[0m \n\u001b[0;32m 52\u001b[0m \u001b[39m# id_text = member.get('id_text', \"\") + member.get('id_composite', \"\")\u001b[39;00m\n\u001b[0;32m 53\u001b[0m \u001b[39m# html_dir = \"/\".join(path.parts[1:-1])\u001b[39;00m\n\u001b[0;32m 54\u001b[0m url \u001b[39m=\u001b[39m \u001b[39mf\u001b[39m\u001b[39m\"\u001b[39m\u001b[39mhttp://oracc.iaas.upenn.edu/\u001b[39m\u001b[39m{\u001b[39;00mproject_name\u001b[39m}\u001b[39;00m\u001b[39m/\u001b[39m\u001b[39m{\u001b[39;00mcur_json[\u001b[39m'\u001b[39m\u001b[39mtextid\u001b[39m\u001b[39m'\u001b[39m]\u001b[39m}\u001b[39;00m\u001b[39m/html\u001b[39m\u001b[39m\"\u001b[39m\n", - "\u001b[1;31mTypeError\u001b[0m: 'NoneType' object is not subscriptable" - ] - } - ], + "outputs": [], "source": [ "conn = psycopg2.connect(\"dbname='dh' user='dh' host='dh.saret.tk' password='qwerty'\")\n", "connection = conn.cursor()\n",